# en_GB/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# sv/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher
(src)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;
(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> Stefan Asserhäll stefan. asserhall@ comhem. se Översättare
(src)="s4"> gopher began as a distributed campus information service at the University of Minnesota . Gopher allows the user to access information on Gopher servers running on Internet hosts .
(trg)="s4"> gopher började som en distribuerad informationsservice för universitetsområdet på Minnesotas universitet . Gopher låter användarna komma åt information från Gopher- servrar som kör på Internet- värddatorer .
(src)="s5"> Gopher is an Internet information browsing service that uses a menu-driven interface . Users select information from menus , which may return another menu or display a text file . An item may reside on a Gopher server you originally queried , or it may be on another Gopher server ( or another host ) . Gopher can tunnel from one Gopher to another without the user knowing that the server and/ or host machine have changed . Gopher keeps the exact location of computers hidden from the user , providing the illusion of a single , large set of interconnected menus .
(trg)="s5"> Gopher är ett informationsläsningssystem för Internet som använder ett menybaserat gränssnitt . Användare väljer information i menyer , som kan visa en annan meny eller en textfil . Ett objekt kan finnas på den Gopher- server som du ursprungligen frågade , eller det kan vara en annan Gopher- server ( eller en annan värddator ) . Gopher kan tunnla från en Gopher till en annan utan att användaren vet att servern och/ eller värddatorn har ändrats . Gopher håller reda på den verkliga platsen för datorer dolda för användaren , och ger illusionen av en enda stor mängd sammanbundna menyer .
(src)="s6"> Gopher permits the user to record an item 's location in a bookmark thereby allowing users to follow a bookmark directly to a particular item without searching the menu system . Gopher menus are not standardised , inasmuch as each Gopher server is individually determined .
(trg)="s6"> Gopher låter användaren spara positionen för ett objekt i ett bokmärke , och på så sätt kan användare direkt följa ett bokmärke till ett särskilt objekt utan att leta i menysystemet . Gopher- menyer är inte standardiserade , på grund av att varje Gopher- server ställs in individuellt .
(src)="s7"> Source : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Källa : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm
# en_GB/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
# sv/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
(src)="s1"> The & kpager ; Handbook
(trg)="s1"> Handbok för skrivbordsväljaren
(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2"> & Dirk. Doerflinger ; & Dirk. Doerflinger. mail ;
(src)="s3"> & Antonio . Larrosa . Jimenez ; & Antonio . Larrosa . Jimenez . mail ;
(trg)="s3"> & Antonio. Larrosa. Jimenez ; & Antonio. Larrosa. Jimenez. mail ;
(src)="s4"> & Matthias . Elter ; & Matthias . Elter . mail ;
(trg)="s4"> & Matthias. Elter ; & Matthias. Elter. mail ;
(src)="s5"> & Matthias . Ettrich ; & Matthias . Ettrich . mail ;
(trg)="s5"> & Matthias. Ettrich ; & Matthias. Ettrich. mail ;
(src)="s6"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s6"> Stefan Asserhäll stefan. asserhall@ comhem. se Översättare
(src)="s7"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s7"> & Dirk. Doerflinger ;
(src)="s8"> & kpager ; gives you a thumbnail view of all virtual desktops .
(trg)="s8"> Skrivbordsväljaren ger dig en miniatyrbildsvy av alla virtuella skrivbord .
(src)="s9"> KDE
(trg)="s9"> KDE
(src)="s10"> pager
(trg)="s10"> väljare
(src)="s11"> kpager
(trg)="s11"> kpager
(src)="s12"> desktop
(trg)="s12"> skrivbord
(src)="s13"> overview
(trg)="s13"> översikt
(src)="s14"> Introduction
(trg)="s14"> Inledning
(src)="s15"> & kpager ; gives you a thumbnail sketch of all your desktops . It is a handy tool to let you see , resize or close windows on any desktop and move windows around within or between desktops .
(trg)="s15"> Skrivbordsväljaren ger dig en miniatyrbildssketch av alla dina skrivbord . Det är ett praktiskt verktyg för att kunna titta på , ändra storlek på eller stänga fönster på vilket skrivbord som helst och flytta runt fönster inom eller mellan skrivbord .
(src)="s16"> Using & kpager ;
(trg)="s16"> Att använda skrivbordsväljaren
(src)="s17"> Here 's a screenshot of & kpager ;
(trg)="s17"> Här är en skärmdump av skrivbordsväljaren
(src)="s18"> Screenshot
(trg)="s18"> Skärmdump
(src)="s19"> More & kpager ; features
(trg)="s19"> Mer funktioner i skrivbordsväljaren
(src)="s20"> & kpager ; can show all virtual desktops and the applications within them . It can be used to chose an application or even to move applications within virtual desktops or to others .
(trg)="s20"> Skrivbordsväljaren kan visa alla virtuella skrivbord och programmen på dem . Den kan användas för att välja ett program eller till och med flytta program inom ett virtuellt skrivbord eller till andra skrivbord .
(src)="s21"> Command Reference
(trg)="s21"> Kommandoreferens
(src)="s22"> The main & kpager ; window
(trg)="s22"> Huvudfönstret i skrivbordsväljaren
(src)="s23"> Using the mouse
(trg)="s23"> Använda musen
(src)="s24"> In & kpager ; you can activate applications by clicking them with the left button .
(trg)="s24"> I skrivbordsväljaren kan du aktivera program genom att klicka på dem med vänster knappen .
(src)="s25"> The middle button of the mouse can be used for dragging applications within & kpager ; . Applications can either be moved within a virtual desktop or to another one .
(trg)="s25"> Mitten knappen på musen kan användas för att dra program inom skrivbordsväljaren . Program kan antingen flyttas inom ett virtuellt skrivbord eller till ett annat skrivbord .
(src)="s26"> Clicking the right mouse button anywhere in & kpager ; will open a context menu .
(trg)="s26"> Genom att klicka med höger musknapp någonstans i skrivbordsväljaren , öppnas en sammanhangsberoende meny .
(src)="s27"> The Context Menu
(trg)="s27"> Den sammanhangsberoende menyn
(src)="s28"> The context menu depends on where the right mouse button is clicked : If it is clicked on the empty background of & kpager ; , it only has two items : Configure KPager and Quit . Otherwise , if clicked on a window , there are also the name and the icon of the application , and Minimise , Maximise , To Desktop and Close are displayed . See below for a detailed description of the menu items .
(trg)="s28"> Den sammanhangsberoende menyn beror på var höger musknapp klickas : Om den klickas på den tomma bakgrunden i skrivbordsväljaren , har den bara två val : Anpassa Pager och Avsluta . Annars , om man klickar på ett fönster , finns också programmets namn och ikon , och Minimera , Maximera , Till skrivbord och Stäng visas . Se nedan för en detaljerad beskrivning av menyvalen .
(src)="s29"> Maximise
(trg)="s29"> Maximera
(src)="s30"> Maximises the application window to the whole desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s30"> Maximerar programfönstret så att det täcker hela skrivbordet . Det här valet visas bara om man högerklickar på ett programfönster .
(src)="s31"> Minimise
(trg)="s31"> Minimera
(src)="s32"> Iconifies the application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s32"> Minimerar programmet . Det här valet visas bara om man högerklickar på ett programfönster .
(src)="s33"> To Desktop
(trg)="s33"> Till skrivbord
(src)="s34"> Sends the application window to the chosen virtual desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s34"> Skickar programfönstret till det valda virtuella skrivbordet . Det här valet visas bara om man högerklickar på ett programfönster .
(src)="s35"> Close
(trg)="s35"> Stäng
(src)="s36"> Closes the clicked application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s36"> Stänger programmet som klickats . Det här valet visas bara om man högerklickar på ett programfönster .
(src)="s37"> Configure Pager
(trg)="s37"> Anpassa Pager
(src)="s38"> Opens the settings dialogue .
(trg)="s38"> Öppnar inställningsdialogrutan .
(src)="s39"> Quit
(trg)="s39"> Avsluta
(src)="s40"> Quits & kpager ; .
(trg)="s40"> Avslutar skrivbordsväljaren .
(src)="s41"> The Settings Dialogue
(trg)="s41"> Inställningsdialogrutan
(src)="s42"> Here 's a screenshot of the settings dialogue
(trg)="s42"> Här är en skärmdump av inställningsdialogrutan
(src)="s43"> In the settings dialogue you will find five check boxes and two groups of radio buttons .
(trg)="s43"> I inställningsdialogrutan hittar du fem kryssrutor och två grupper med alternativknappar .
(src)="s44"> Enable Window Dragging
(trg)="s44"> Aktivera fönsterförflyttning
(src)="s45"> If this box is checked , you can drag windows inside of & kpager ; with the & MMB ; . Windows can be dragged over the desktop or even to another desktop .
(trg)="s45"> Om den här rutan markeras , kan du dra fönster inne i skrivbordsväljaren med mittenknappen . Fönster kan dras på skrivbordet eller till och med till ett annat skrivbord .
(src)="s46"> Show Name
(trg)="s46"> Visa namn
(src)="s47"> If this box is checked , the names of the desktops are shown in the main view of & kpager ; .
(trg)="s47"> Om den här rutan markeras , visas namnen på skrivborden i skrivbordsväljarens huvudfönster .
(src)="s48"> Show Number
(trg)="s48"> Visa nummer
(src)="s49"> If this box is checked , the numbers of the desktops are shown in the main view of & kpager ; . If it is checked together with the Show Name box , the name is displayed with ordinals , e. g. 1. Desktop .
(trg)="s49"> Om den här rutan markeras , visas skrivbordens nummer i skrivbordsväljarens huvudfönster . Om den är markerad samtidigt som rutan Visa namn , visas namnet med ordningsnummer , t. ex . 1 . Skrivbord .
(src)="s50"> Show Background
(trg)="s50"> Visa bakgrund
(src)="s51"> If this box is checked , the wallpaper of each desktop - if set - will be shown as backgrounds in & kpager ; , too .
(trg)="s51"> Om den här rutan markeras , visas skrivbordsunderlägget - om det finns - också som bakgrund i skrivbordsväljaren .
(src)="s52"> Show Windows
(trg)="s52"> Visa fönster
(src)="s53"> If this box is checked , the applications on the desktops are shown in & kpager ; as small views . Otherwise , & kpager ; will remain empty , just for choosing the virtual desktops .
(trg)="s53"> Om den här rutan markeras , visas programmen på skrivborden som små bilder i skrivbordsväljaren . Annars förblir skrivbordsväljaren tom , och används bara för att välja virtuella skrivbord .
(src)="s54"> Type of Window
(trg)="s54"> Typ av fönster
(src)="s55"> This group of radio buttons sets the kind of view for the application window views . Plain will show just empty rectangles with the proportions of the application window , Icon will show them with their standard icon and Pixmap with a small view of the contents of the application window . Note that using the pixmap mode is only recommended for very fast machines .
(trg)="s55"> Den här gruppen med alternativknappar väljer vad som visas för programfönstren . Vanligt visar bara tomma rektanglar med samma proportioner som programfönstren , Ikon visar dem med sina standardikoner och Pixmapp med en liten vy av innehållet i programfönstret . Observera att använda pixmapp- läge rekommenderas bara för mycket snabba maskiner .
(src)="s56"> Layout
(trg)="s56"> Layout
(src)="s57"> In this group the layout of the & kpager ; main view can be set . Classical will show & kpager ; in a 2xn grid like pager applications in some other window managers , Horizontal will show the virtual desktops in a horizontal view and Vertical in a vertical row , which may perfectly fit on the side of the desktop .
(trg)="s57"> I den här gruppen kan man ställa in layout för skrivbordsväljarens huvudfönster . Klassiskt visar skrivbordsväljaren i en 2 x n rutnät som väljarprogram i en del andra fönsterhanterare , Horisontell visar de virtuella skrivborden i en horisontell och Vertikal i en vertikal rad , som kan passa perfekt vid sidan av skrivbordet .
(src)="s58"> Questions and Answers
(trg)="s58"> Vanliga frågor
(src)="s59"> Why could I need & kpager ; ?
(trg)="s59"> Varför kan jag ha användning av en skrivbordsväljare ?
(src)="s60"> & kpager ; can be used as an alternative to the pager applet in the panel . It has the advantage of being resizeable and within this able to show icon or pixmap views of the running applications , move the windows across desktops and run outside of the panel .
(trg)="s60"> Skrivbordsväljaren kan användas som ett alternativ till skrivbordsväxlaren i panelen . Den har fördelen av att man kan ändra storlek på den , och att den kan visa ikoner eller pixmappbilder av programmen som kör , flytta fönster mellan skrivbord och att den kör utanför panelen .
(src)="s61"> How can I change the behaviour of & kpager ; ?
(trg)="s61"> Hur kan jag ändra skrivbordsväljarens beteende ?
(src)="s62"> Clicking the right mouse button anywhere within & kpager ; lets you chose Configure from the context menu for displaying the settings dialogue
(trg)="s62"> Genom att klicka med höger musknapp var som helst i skrivbordsväljaren kan du välja Anpassa Pager från den sammanhangsberoende menyn för att visa inställningsdialogrutan .
(src)="s63"> Windows are transparent by default , how do I turn this off ?
(trg)="s63"> Fönster är normalt genomskinliga , hur stänger jag av detta ?
(src)="s64"> Currently , you cannot turn that option off within the config dialogue , but you can do it manually like this :
(trg)="s64"> För närvarande kan du inte stänga av det alternativet i inställningsdialogrutan , men du kan göra det manuellt så här :
(src)="s65"> Open the file $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc with any text editor like & kedit ; or vi . If you have no rights to write that file , you may need to do it as root or contact your system administrator . In this file you will have to add a new key with the name windowTransparentMode with a number as value . Values are :
(trg)="s65"> Öppna filen $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc med vilken texteditor som helst som & kedit ; eller vi . Om du inte har skrivbehörighet till filen , kan du behöva göra detta som root eller kontakta din systemadministratör . I den här filen måste du lägga till en ny nyckel med namnet windowTransparentMode med en siffra som värde . Värdena är :
(src)="s66"> 0 - No transparent windows at all .
(trg)="s66"> 0 - Inga genomskinliga fönster alls .
(src)="s67"> 1 - Only maximised windows are transparent .
(trg)="s67"> 1 - Bara maximerade fönster är genomskinliga .
(src)="s68"> 2 - all windows are transparent ( default ) .
(trg)="s68"> 2 - Alla fönster är genomskinliga ( förvalt ) .
(src)="s69"> Credits and Licence
(trg)="s69"> Tack till och licens
(src)="s70"> & kpager ;
(trg)="s70"> & kpager ;
(src)="s71"> Program copyright 2000 Antonio Larrosa larrosa@kde . org
(trg)="s71"> Program Copyright 2000 Antonio Larrosa larrosa@ kde. org
(src)="s72"> Documentation copyright 2000 by Dirk Doerflinger ddoerflinger@web . de
(trg)="s72"> Dokumentation Copyright 2000 av & Dirk. Doerflinger ; & Dirk. Doerflinger. mail ;
(src)="s73"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s73"> Översättning Stefan Asserhäll stefan. asserhall@ comhem. se
(src)="s74"> & underFDL ; & underGPL ;
(trg)="s74"> & underFDL ; & underGPL ;
(src)="s75"> Installation
(trg)="s75"> Installation
(src)="s76"> How to obtain & kpager ;
(trg)="s76"> Hur man skaffar & kpager ;
(src)="s77"> & install . intro . documentation ;
(trg)="s77"> & install. intro. documentation ;
(src)="s78"> Requirements
(trg)="s78"> Krav
(src)="s79"> As & kpager ; is part of the & package ; package , you will just need an installation of the main & kde ; packages .
(trg)="s79"> Eftersom & kpager ; är en del av & package ; - paketet , behöver du bara installera de huvudsakliga & kde ; - paketen .
(src)="s80"> Compilation and Installation
(trg)="s80"> Kompilering och installation
(src)="s81"> & install . compile . documentation ;
(trg)="s81"> & install. compile. documentation ;
# en_GB/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
# sv/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
(src)="s1"> The & kfind ; Handbook
(trg)="s1"> Handbok & kfind ;
(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2"> & Dirk. Doerflinger ; & Dirk. Doerflinger. mail ;
(src)="s3"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s3"> Stefan Asserhäll stefan. asserhall@ comhem. se Översättare
(src)="s4"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s4"> & Dirk. Doerflinger ;
(src)="s5"> & kfind ; is & kde ; 's file find utility .
(trg)="s5"> & kfind ; är & kde ; : s verktyg för filsökning .
(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE
(src)="s7"> kdeutils
(trg)="s7"> kdeutils
(src)="s8"> kfind
(trg)="s8"> kfind
(src)="s9"> find
(trg)="s9"> hitta
(src)="s10"> search
(trg)="s10"> sök
(src)="s11"> Introduction
(trg)="s11"> Inledning
(src)="s12"> & kfind ; is the & kde ; file find utility .
(trg)="s12"> & kfind ; är & kde ; : s verktyg för filsökning .