# en_GB/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# pt/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher
(src)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;
(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> José Pires jncp@ netcabo. pt Tradução
(src)="s4"> gopher began as a distributed campus information service at the University of Minnesota . Gopher allows the user to access information on Gopher servers running on Internet hosts .
(trg)="s4"> O gopher começou como um serviço de informação distribuído na Universidade do Minnesota . O Gopher permite ao utilizador aceder a informações nos servidores de Gopher que correm em várias máquinas na Internet .
(src)="s5"> Gopher is an Internet information browsing service that uses a menu-driven interface . Users select information from menus , which may return another menu or display a text file . An item may reside on a Gopher server you originally queried , or it may be on another Gopher server ( or another host ) . Gopher can tunnel from one Gopher to another without the user knowing that the server and/ or host machine have changed . Gopher keeps the exact location of computers hidden from the user , providing the illusion of a single , large set of interconnected menus .
(trg)="s5"> O Gopher é um serviço de navegação por informação na Internet e que utiliza uma interface baseada em menus . Os utilizadores seleccionam a informação nos menus , os quais podem devolver outro menu ou mostrar um ficheiro de texto . Um item pode residir num servidor de Gopher , o qual você pesquisou originalmente , ou pode estar noutro servidor de Gopher ( ou noutra máquina ) . O Gopher pode encaminhar de um Gopher para outro sem que o utilizador saiba que o servidor ou máquina mudou . O Gopher mantém a localização exacta dos computadores escondida do utilizador , dando a ilusão de um conjunto único e grande de menus interligados .
(src)="s6"> Gopher permits the user to record an item 's location in a bookmark thereby allowing users to follow a bookmark directly to a particular item without searching the menu system . Gopher menus are not standardised , inasmuch as each Gopher server is individually determined .
(trg)="s6"> O Gopher permite ao utilizador registar a localização de um item num favorito , possibilitando deste modo aos utilizadores que sigam um favorito directamente para um item em particular sem terem de pesquisar no sistema de menus . Os menus do Gopher não são normalizados , partindo do princípio que cada servidor de Gopher é determinado individualmente .
(src)="s7"> Source : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Referência : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm
# en_GB/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
# pt/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
(src)="s1"> The & kpager ; Handbook
(trg)="s1"> Manual do & kpager ;
(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2"> & Dirk. Doerflinger ; & Dirk. Doerflinger. mail ;
(src)="s3"> & Antonio . Larrosa . Jimenez ; & Antonio . Larrosa . Jimenez . mail ;
(trg)="s3"> & Antonio. Larrosa. Jimenez ; & Antonio. Larrosa. Jimenez. mail ;
(src)="s4"> & Matthias . Elter ; & Matthias . Elter . mail ;
(trg)="s4"> & Matthias. Elter ; & Matthias. Elter. mail ;
(src)="s5"> & Matthias . Ettrich ; & Matthias . Ettrich . mail ;
(trg)="s5"> & Matthias. Ettrich ; & Matthias. Ettrich. mail ;
(src)="s6"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s6"> Nuno Donato nunodonato@ iol. pt Tradução
(src)="s7"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s7"> & Dirk. Doerflinger ;
(src)="s8"> & kpager ; gives you a thumbnail view of all virtual desktops .
(trg)="s8"> O & kpager ; dá- lhe uma vista em miniatura de todos os seus ecrãs do seu ambiente de trabalho .
(src)="s9"> KDE
(trg)="s9"> KDE
(src)="s10"> pager
(trg)="s10"> paginador
(src)="s11"> kpager
(trg)="s11"> kpager
(src)="s12"> desktop
(trg)="s12"> ecrã
(src)="s13"> overview
(trg)="s13"> vista geral
(src)="s14"> Introduction
(trg)="s14"> Introdução
(src)="s15"> & kpager ; gives you a thumbnail sketch of all your desktops . It is a handy tool to let you see , resize or close windows on any desktop and move windows around within or between desktops .
(trg)="s15"> O & kpager ; dá- lhe uma vista de todos os seus ecrãs . É um utilitário que lhe permite ver , redimensionar ou fechar as janelas em qualquer ecrã e mover as janelas entre eles .
(src)="s16"> Using & kpager ;
(trg)="s16"> Usar o & kpager ;
(src)="s17"> Here 's a screenshot of & kpager ;
(trg)="s17"> Aqui está uma imagem do & kpager ; em funcionamento
(src)="s18"> Screenshot
(trg)="s18"> Imagem
(src)="s19"> More & kpager ; features
(trg)="s19"> Mais funções do & kpager ;
(src)="s20"> & kpager ; can show all virtual desktops and the applications within them . It can be used to chose an application or even to move applications within virtual desktops or to others .
(trg)="s20"> O & kpager ; pode mostrar todos os ecrãs e as aplicações em cada um deles . Pode ser usado para escolher uma aplicação ou ainda para mover aplicações entre os diferentes ecrãs .
(src)="s21"> Command Reference
(trg)="s21"> Referência de Comandos
(src)="s22"> The main & kpager ; window
(trg)="s22"> A janela principal do & kpager ;
(src)="s23"> Using the mouse
(trg)="s23"> Usar o rato
(src)="s24"> In & kpager ; you can activate applications by clicking them with the left button .
(trg)="s24"> No & kpager ; , o utilizador poderá activar as aplicações , carregando no botão esquerdo do rato .
(src)="s25"> The middle button of the mouse can be used for dragging applications within & kpager ; . Applications can either be moved within a virtual desktop or to another one .
(trg)="s25"> O botão do meio do rato pode ser usado para arrastar as aplicações no & kpager ; . As mesmas aplicações podem ser arrastadas de um ecrã virtual para outro .
(src)="s26"> Clicking the right mouse button anywhere in & kpager ; will open a context menu .
(trg)="s26"> Ao carregar no botão direito do rato em qualquer sítio do & kpager ; , irá aparecer um menu de contexto .
(src)="s27"> The Context Menu
(trg)="s27"> O Menu de Contexto
(src)="s28"> The context menu depends on where the right mouse button is clicked : If it is clicked on the empty background of & kpager ; , it only has two items : Configure KPager and Quit . Otherwise , if clicked on a window , there are also the name and the icon of the application , and Minimise , Maximise , To Desktop and Close are displayed . See below for a detailed description of the menu items .
(trg)="s28"> O menu depende do local onde carregou com o botão direito do rato . Se carregou num fundo vazio do & kpager ; , só terá dois itens : Configurar o KPager e Sair . Caso contrário , se carregar numa janela , também aparecerá o nome e o ícone da aplicação e ainda Minimizar , Maximizar , Para o Ecrã e Fechar . Em baixo , está uma descrição detalhada de cada item do menu .
(src)="s29"> Maximise
(trg)="s29"> Maximizar
(src)="s30"> Maximises the application window to the whole desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s30"> Maximiza a janela da aplicação para o Ecrã inteiro . Este item só aparece se você carregar com o botão direito do rato na janela da aplicação .
(src)="s31"> Minimise
(trg)="s31"> Minimizar
(src)="s32"> Iconifies the application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s32"> Minimiza a aplicação . Este item só aparece se você carregar com o botão direito do rato na janela da aplicação .
(src)="s33"> To Desktop
(trg)="s33"> Para o Ecrã
(src)="s34"> Sends the application window to the chosen virtual desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s34"> Move a janela da aplicação para o ecrã virtual escolhido . Este item só aparece se você carregar com o botão direito do rato na janela da aplicação .
(src)="s35"> Close
(trg)="s35"> Fechar
(src)="s36"> Closes the clicked application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s36"> Fecha a aplicação em que você carregou . Este item só aparece se carregou com o botão direito do rato na janela da aplicação .
(src)="s37"> Configure Pager
(trg)="s37"> Configurar o Paginador
(src)="s38"> Opens the settings dialogue .
(trg)="s38"> Abre a janela de configuração .
(src)="s39"> Quit
(trg)="s39"> Sair
(src)="s40"> Quits & kpager ; .
(trg)="s40"> Sai do & kpager ; .
(src)="s41"> The Settings Dialogue
(trg)="s41"> A Janela de Configuração
(src)="s42"> Here 's a screenshot of the settings dialogue
(trg)="s42"> Eis uma imagem da janela de configuração
(src)="s43"> In the settings dialogue you will find five check boxes and two groups of radio buttons .
(trg)="s43"> Na janela de configuração , irá encontrar cinco opções e dois grupos de opções exclusivas entre si .
(src)="s44"> Enable Window Dragging
(trg)="s44"> Permitir o Arrastamento de Janelas
(src)="s45"> If this box is checked , you can drag windows inside of & kpager ; with the & MMB ; . Windows can be dragged over the desktop or even to another desktop .
(trg)="s45"> Se esta opção estiver seleccionada , o utilizador poderá arrastar as janelas dentro do & kpager ; com o botão do meio do rato . As janelas podem ser arrastadas pelo ecrã actual ou ainda para outro ecrã .
(src)="s46"> Show Name
(trg)="s46"> Mostrar o Nome
(src)="s47"> If this box is checked , the names of the desktops are shown in the main view of & kpager ; .
(trg)="s47"> Se esta opção estiver seleccionada , os nomes dos ecrãs são mostrados na janela principal do & kpager ; .
(src)="s48"> Show Number
(trg)="s48"> Mostrar o Número
(src)="s49"> If this box is checked , the numbers of the desktops are shown in the main view of & kpager ; . If it is checked together with the Show Name box , the name is displayed with ordinals , e. g. 1. Desktop .
(trg)="s49"> Se esta opção estiver seleccionada , os números dos ecrãs são mostrados na janela principal do & kpager ; . Se esta opção estiver seleccionada juntamente com a opção Mostrar o Nome , o nome é mostrado com ordinais , & eg ; 2 . Ecrã .
(src)="s50"> Show Background
(trg)="s50"> Mostrar o Fundo
(src)="s51"> If this box is checked , the wallpaper of each desktop - if set - will be shown as backgrounds in & kpager ; , too .
(trg)="s51"> Se esta opção estiver seleccionada , o papel de parede de cada ecrã - se estiver definido - será mostrado também como papel de parede no & kpager ; .
(src)="s52"> Show Windows
(trg)="s52"> Mostrar as Janelas
(src)="s53"> If this box is checked , the applications on the desktops are shown in & kpager ; as small views . Otherwise , & kpager ; will remain empty , just for choosing the virtual desktops .
(trg)="s53"> Se esta opção estiver seleccionada , as aplicações nos ecrãs são mostradas no & kpager ; como pequenas janelas . Se não estiver seleccionada , o & kpager ; permanecerá vazio , sendo apenas usado para escolher entre os diferentes ecrãs .
(src)="s54"> Type of Window
(trg)="s54"> Tipo de Janela
(src)="s55"> This group of radio buttons sets the kind of view for the application window views . Plain will show just empty rectangles with the proportions of the application window , Icon will show them with their standard icon and Pixmap with a small view of the contents of the application window . Note that using the pixmap mode is only recommended for very fast machines .
(trg)="s55"> Este grupo de opções altera o tipo de vista para as janelas das aplicações . A Simples mostrará só rectângulos vazios com as proporções da janela da aplicação , a Ícone mostrá- las- á com o seu ícone correspondente e a Imagem fará uma captura do conteúdo da janela da aplicação . A utilização do modo de imagem só é recomendada em máquinas muito rápidas .
(src)="s56"> Layout
(trg)="s56"> Disposição
(src)="s57"> In this group the layout of the & kpager ; main view can be set . Classical will show & kpager ; in a 2xn grid like pager applications in some other window managers , Horizontal will show the virtual desktops in a horizontal view and Vertical in a vertical row , which may perfectly fit on the side of the desktop .
(trg)="s57"> Neste grupo pode ser alterada a disposição da janela principal do & kpager ; . A Clássica irá mostrar o & kpager ; numa grelha 2xn como acontece nas aplicações equivalentes dos outros gestores de janelas , a Horizontal mostrará os ecrãs virtuais numa linha horizontal , enquanto que a Vertical dispõe- los numa linha vertical , o que poderá caber perfeitamente num extremo do ecrã .
(src)="s58"> Questions and Answers
(trg)="s58"> Perguntas e Respostas
(src)="s59"> Why could I need & kpager ; ?
(trg)="s59"> Porque precisaria eu do & kpager ; ?
(src)="s60"> & kpager ; can be used as an alternative to the pager applet in the panel . It has the advantage of being resizeable and within this able to show icon or pixmap views of the running applications , move the windows across desktops and run outside of the panel .
(trg)="s60"> O & kpager ; pode ser usado como uma alternativa ao paginador usado no painel . Tem a vantagem de poder ser redimensionado e de ser capaz de mostrar , dentro dele , os ícones ou vistas da janelas das aplicações a serem executadas , podendo ainda mover janelas através dos ecrãs e ser executado fora do painel .
(src)="s61"> How can I change the behaviour of & kpager ; ?
(trg)="s61"> Como posso alterar o comportamento do & kpager ; ?
(src)="s62"> Clicking the right mouse button anywhere within & kpager ; lets you chose Configure from the context menu for displaying the settings dialogue
(trg)="s62"> Se carregar com o botão direito do rato em qualquer ponto dentro do & kpager ; , permitirá escolher a opção Configurar do menu de contexto , para mostrar a janela de configuração .
(src)="s63"> Windows are transparent by default , how do I turn this off ?
(trg)="s63"> As janelas são transparentes por omissão , como posso desligar isto ?
(src)="s64"> Currently , you cannot turn that option off within the config dialogue , but you can do it manually like this :
(trg)="s64"> Actualmente , ainda não pode desligar isso a partir da janela de configurações , embora possa fazê- lo manualmente desta maneira :
(src)="s65"> Open the file $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc with any text editor like & kedit ; or vi . If you have no rights to write that file , you may need to do it as root or contact your system administrator . In this file you will have to add a new key with the name windowTransparentMode with a number as value . Values are :
(trg)="s65"> Abra o ficheiro $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc como qualquer editor de texto como o & kedit ; ou o vi . Se não tiver privilégios para escrever nesse ficheiro , poderá ter de o fazer como ' root ' ou deverá contactar o seu administrador de sistema . Neste ficheiro , terá de adicionar uma nova opção com o nome windowTransparentMode com um número como valor . Os valores podem ser :
(src)="s66"> 0 - No transparent windows at all .
(trg)="s66"> 0 - Sem janelas transparentes .
(src)="s67"> 1 - Only maximised windows are transparent .
(trg)="s67"> 1 - Só as janelas maximizadas são transparentes .
(src)="s68"> 2 - all windows are transparent ( default ) .
(trg)="s68"> 2 - Todas as janelas são transparentes ( por omissão ) .
(src)="s69"> Credits and Licence
(trg)="s69"> Créditos e Licença
(src)="s70"> & kpager ;
(trg)="s70"> & kpager ;
(src)="s71"> Program copyright 2000 Antonio Larrosa larrosa@kde . org
(trg)="s71"> ' Copyright ' do programa 2000 Antonio Larrosa larrosa@ kde. org
(src)="s72"> Documentation copyright 2000 by Dirk Doerflinger ddoerflinger@web . de
(trg)="s72"> ' Copyright ' da documentação 2000 por & Dirk. Doerflinger ; & Dirk. Doerflinger. mail ;
(src)="s73"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s73"> Tradução de José Nuno Pires jncp@ netcabo. pt
(src)="s74"> & underFDL ; & underGPL ;
(trg)="s74"> & underFDL ; & underGPL ;
(src)="s75"> Installation
(trg)="s75"> Instalação
(src)="s76"> How to obtain & kpager ;
(trg)="s76"> Como obter o & kpager ;
(src)="s77"> & install . intro . documentation ;
(trg)="s77"> & install. intro. documentation ;
(src)="s78"> Requirements
(trg)="s78"> Requisitos
(src)="s79"> As & kpager ; is part of the & package ; package , you will just need an installation of the main & kde ; packages .
(trg)="s79"> Como o & kpager ; faz parte do pacote & package ; , irá apenas precisar de instalar os principais pacotes do & kde ; .
(src)="s80"> Compilation and Installation
(trg)="s80"> Compilação e Instalação
(src)="s81"> & install . compile . documentation ;
(trg)="s81"> & install. compile. documentation ;
# en_GB/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
# pt/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
(src)="s1"> The & kfind ; Handbook
(trg)="s1"> Manual do & kfind ;
(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2"> & Dirk. Doerflinger ; & Dirk. Doerflinger. mail ;
(src)="s3"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s3"> Nuno Donato nunodonato@ iol. pt Tradução
(src)="s4"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s4"> & Dirk. Doerflinger ;
(src)="s5"> & kfind ; is & kde ; 's file find utility .
(trg)="s5"> O & kfind ; é a ferramenta do & kde ; para encontrar ficheiros .
(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE
(src)="s7"> kdeutils
(trg)="s7"> kdeutils
(src)="s8"> kfind
(trg)="s8"> kfind
(src)="s9"> find
(trg)="s9"> encontrar
(src)="s10"> search
(trg)="s10"> procurar
(src)="s11"> Introduction
(trg)="s11"> Introdução
(src)="s12"> & kfind ; is the & kde ; file find utility .
(trg)="s12"> O & kfind ; é a ferramenta do & kde ; para encontrar ficheiros .