# en_GB/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# pt_BR/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz


(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher

(src)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;

(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> Lisiane Sztoltz lisiane@ conectiva. com. br Tradução

(src)="s4"> gopher began as a distributed campus information service at the University of Minnesota . Gopher allows the user to access information on Gopher servers running on Internet hosts .
(trg)="s4"> O gopher iniciou como um serviço de informações do campus na Universidade de Minnesota . O Gopher permite que o usuário acesse informações dos servidores Gopher sendo executados em máquinas na Internet .

(src)="s5"> Gopher is an Internet information browsing service that uses a menu-driven interface . Users select information from menus , which may return another menu or display a text file . An item may reside on a Gopher server you originally queried , or it may be on another Gopher server ( or another host ) . Gopher can tunnel from one Gopher to another without the user knowing that the server and/ or host machine have changed . Gopher keeps the exact location of computers hidden from the user , providing the illusion of a single , large set of interconnected menus .
(trg)="s5"> O Gopher é um serviço de navegação de informações na Internet que usa uma interface dirigida a menus . Os usuários selecionam informações dos menus , que podem retornar outro menu ou exibir um arquivo texto . Um item pode residir no servidor onde você procurou originalmente , ou pode ser de outro servidor Gopher ( ou outra máquina ) . O Gopher pode criar túneis de um para outro , sem que o usuário saiba que o servidor e/ ou a máquina tenha mudado . Ele mantém a localização exata dos computadores oculta para o usuário fornecendo a ilusão de um grande e único conjunto de menus interconectados .

(src)="s6"> Gopher permits the user to record an item 's location in a bookmark thereby allowing users to follow a bookmark directly to a particular item without searching the menu system . Gopher menus are not standardised , inasmuch as each Gopher server is individually determined .
(trg)="s6"> O Gopher permite que o usuário grave uma localização de item em um favorito , permitindo assim que os usuários sigam o favorito diretamente para um item particular , sem buscar no sistema de menus . Estes menus não são padronizados , bem como cada servidor Gopher é individualmente determinado .

(src)="s7"> Source : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Fonte : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm

# en_GB/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
# pt_BR/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz


(src)="s1"> The & kpager ; Handbook
(trg)="s1"> O manual do & kpager ;

(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2"> & Dirk. Doerflinger ; & Dirk. Doerflinger. mail ;

(src)="s3"> & Antonio . Larrosa . Jimenez ; & Antonio . Larrosa . Jimenez . mail ;
(trg)="s3"> & Antonio. Larrosa. Jimenez ; & Antonio. Larrosa. Jimenez. mail ;

(src)="s4"> & Matthias . Elter ; & Matthias . Elter . mail ;
(trg)="s4"> & Matthias. Elter ; & Matthias. Elter. mail ;

(src)="s5"> & Matthias . Ettrich ; & Matthias . Ettrich . mail ;
(trg)="s5"> & Matthias. Ettrich ; & Matthias. Ettrich. mail ;

(src)="s6"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s6"> Marcus Gama marcus. gama@ gmail. com Tradução

(src)="s7"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s7"> & Dirk. Doerflinger ;

(src)="s8"> & kpager ; gives you a thumbnail view of all virtual desktops .
(trg)="s8"> O & kpager ; fornece uma visão de miniaturas de todas as áreas de trabalho .

(src)="s9"> KDE
(trg)="s9"> KDE

(src)="s10"> pager
(trg)="s10"> paginador

(src)="s11"> kpager
(trg)="s11"> kpager

(src)="s12"> desktop
(trg)="s12"> área de trabalho

(src)="s13"> overview
(trg)="s13"> visão geral

(src)="s14"> Introduction
(trg)="s14"> Introdução

(src)="s15"> & kpager ; gives you a thumbnail sketch of all your desktops . It is a handy tool to let you see , resize or close windows on any desktop and move windows around within or between desktops .
(trg)="s15"> O & kpager ; fornece um esboço em miniatura de todas as suas áreas de trabalho . Ele é uma ferramenta de manipulação que permite ver , redimensionar ou fechar janelas em qualquer área de trabalho e mover janelas dentro ou entre áreas de trabalho .

(src)="s16"> Using & kpager ;
(trg)="s16"> Usando o & kpager ;

(src)="s17"> Here 's a screenshot of & kpager ;
(trg)="s17"> Aqui está uma captura de tela do & kpager ;

(src)="s18"> Screenshot
(trg)="s18"> Captura de tela

(src)="s19"> More & kpager ; features
(trg)="s19"> Mais recursos do & kpager ;

(src)="s20"> & kpager ; can show all virtual desktops and the applications within them . It can be used to chose an application or even to move applications within virtual desktops or to others .
(trg)="s20"> O & kpager ; pode exibir todas as áreas de trabalho virtuais e o aplicativos dentro delas . Ele pode ser usado para escolher um aplicativo ou até mover todos os aplicativos dentro de uma área de trabalho ou para outras .

(src)="s21"> Command Reference
(trg)="s21"> Referência de comandos

(src)="s22"> The main & kpager ; window
(trg)="s22"> A janela principal do & kpager ;

(src)="s23"> Using the mouse
(trg)="s23"> Usando o mouse

(src)="s24"> In & kpager ; you can activate applications by clicking them with the left button .
(trg)="s24"> No & kpager ; você pode ativar aplicativos clicando neles com o botão esquerdo .

(src)="s25"> The middle button of the mouse can be used for dragging applications within & kpager ; . Applications can either be moved within a virtual desktop or to another one .
(trg)="s25"> O botão do meio do mouse pode ser usado para arrastar aplicativos de dentro do & kpager ; . Aplicativos podem tanto ser movidos dentro de uma área de trabalho virtual como para outra .

(src)="s26"> Clicking the right mouse button anywhere in & kpager ; will open a context menu .
(trg)="s26"> Clicar o botão direito do mouse em qualquer lugar do & kpager ; abrirá um menu de contexto .

(src)="s27"> The Context Menu
(trg)="s27"> O menu Contexto

(src)="s28"> The context menu depends on where the right mouse button is clicked : If it is clicked on the empty background of & kpager ; , it only has two items : Configure KPager and Quit . Otherwise , if clicked on a window , there are also the name and the icon of the application , and Minimise , Maximise , To Desktop and Close are displayed . See below for a detailed description of the menu items .
(trg)="s28"> O menu de contexto depende de onde o botão direito do mouse foi clicado . Se ele foi clicado no fundo vazio do & kpager ; , ele apenas possuirá dois itens : Configurar o KPager e Sair . Caso contrário , se clicar em uma janela , haverá também o nome e o ícone do aplicativo , e Minimizar , Maximizar , Para a área de trabalho e Fechar serão exibidos . Veja abaixo uma descrição detalhada destes itens de menu .

(src)="s29"> Maximise
(trg)="s29"> Maximizar

(src)="s30"> Maximises the application window to the whole desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s30"> Maximiza a janela do aplicativo para toda a área de trabalho . Este item somente aparece se o clique direito foi em uma janela de aplicativo .

(src)="s31"> Minimise
(trg)="s31"> Minimizar

(src)="s32"> Iconifies the application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s32"> Iconifica o aplicativo . Este item somente aparece se o clique direito foi em uma janela de aplicativo .

(src)="s33"> To Desktop
(trg)="s33"> Para a área de trabalho

(src)="s34"> Sends the application window to the chosen virtual desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s34"> Envia a janela do aplicativo para a área de trabalho virtual escolhida . Este item somente aparece se o clique direito foi em uma janela de aplicativo .

(src)="s35"> Close
(trg)="s35"> Fechar

(src)="s36"> Closes the clicked application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s36"> Fecha o aplicativo clicado . Este item somente aparece se o clique direito foi em uma janela de aplicativo .

(src)="s37"> Configure Pager
(trg)="s37"> Configurar o paginador

(src)="s38"> Opens the settings dialogue .
(trg)="s38"> Abre o diálogo de configurações .

(src)="s39"> Quit
(trg)="s39"> Sair

(src)="s40"> Quits & kpager ; .
(trg)="s40"> Sai do & kpager ; .

(src)="s41"> The Settings Dialogue
(trg)="s41"> O diálogo Configurações

(src)="s42"> Here 's a screenshot of the settings dialogue
(trg)="s42"> Aqui está uma captura de tela do diálogo de configurações

(src)="s43"> In the settings dialogue you will find five check boxes and two groups of radio buttons .
(trg)="s43"> No diálogo de configurações você encontrará caixas de verificação em dois grupos de botões de opção .

(src)="s44"> Enable Window Dragging
(trg)="s44"> Habilitar arraste de janela

(src)="s45"> If this box is checked , you can drag windows inside of & kpager ; with the & MMB ; . Windows can be dragged over the desktop or even to another desktop .
(trg)="s45"> Se esta caixa estiver habilitada , você pode arrastar janelas dentro do & kpager ; , com o & MMB ; . Janelas podem ser arrastadas na área de trabalho ou para outra área de trabalho .

(src)="s46"> Show Name
(trg)="s46"> Exibir nome

(src)="s47"> If this box is checked , the names of the desktops are shown in the main view of & kpager ; .
(trg)="s47"> Se esta caixa estiver habilitada , os nomes das áreas de trabalho serão mostrados na visão principal do & kpager ; .

(src)="s48"> Show Number
(trg)="s48"> Exibir número

(src)="s49"> If this box is checked , the numbers of the desktops are shown in the main view of & kpager ; . If it is checked together with the Show Name box , the name is displayed with ordinals , e. g. 1. Desktop .
(trg)="s49"> Se esta caixa estiver marcada , os números das áreas de trabalho serão mostradas na visão principal do & kpager ; . Se isto estiver marcado juntamente com a caixa Exibir nome , o nome é exibido com numerais , & eg ; 1 . Área de trabalho .

(src)="s50"> Show Background
(trg)="s50"> Exibir fundo

(src)="s51"> If this box is checked , the wallpaper of each desktop - if set - will be shown as backgrounds in & kpager ; , too .
(trg)="s51"> Se esta caixa estiver habilitada , o papel de parede de cada área de trabalho - se configurado - será mostrado como fundo no & kpager ; também .

(src)="s52"> Show Windows
(trg)="s52"> Exibir janelas

(src)="s53"> If this box is checked , the applications on the desktops are shown in & kpager ; as small views . Otherwise , & kpager ; will remain empty , just for choosing the virtual desktops .
(trg)="s53"> Se esta caixa estiver habilitada , os aplicativos nas áreas de trabalhos serão mostrados no & kpager ; como pequenas visões . Caso contrário , o & kpager ; permanecerá vazio , apenas para escolher as áreas de trabalho virtuais .

(src)="s54"> Type of Window
(trg)="s54"> Tipo de janela

(src)="s55"> This group of radio buttons sets the kind of view for the application window views . Plain will show just empty rectangles with the proportions of the application window , Icon will show them with their standard icon and Pixmap with a small view of the contents of the application window . Note that using the pixmap mode is only recommended for very fast machines .
(trg)="s55"> Este grupo de botões de opção configura o tipo de visão para as visões das janelas dos aplicativos . Plana mostrará apenas retângulos simples com a proporção da janela do aplicativo . Ícone as mostrará com seu ícone padrão e Pixmap com uma pequena visão do conteúdo da janela do aplicativo . Observe que usar o modo pixmap é somente recomendável para máquinas muito rápidas .

(src)="s56"> Layout
(trg)="s56"> Disposição

(src)="s57"> In this group the layout of the & kpager ; main view can be set . Classical will show & kpager ; in a 2xn grid like pager applications in some other window managers , Horizontal will show the virtual desktops in a horizontal view and Vertical in a vertical row , which may perfectly fit on the side of the desktop .
(trg)="s57"> Neste grupo a disposição da visão principal do & kpager ; pode ser configurada . Clássica mostrará o & kpager ; numa grade com duas colunas como os aplicativos de paginação em alguns outros gerenciadores de janela , Horizontal mostrará as áreas de trabalho virtuais em uma visão horizontal e Vertical em uma linha vertical , que pode caber perfeitamente em um lado de sua área de trabalho .

(src)="s58"> Questions and Answers
(trg)="s58"> Perguntas e respostas

(src)="s59"> Why could I need & kpager ; ?
(trg)="s59"> Porque eu poderia precisar do & kpager ; ?

(src)="s60"> & kpager ; can be used as an alternative to the pager applet in the panel . It has the advantage of being resizeable and within this able to show icon or pixmap views of the running applications , move the windows across desktops and run outside of the panel .
(trg)="s60"> O & kpager ; pode ser usado como uma alternativa para o miniaplicativo de paginação do painel . Ele tem a vantagem de ser redimensionável e ser capaz de exibir visões de ícone ou figuras dos aplicativos em execução , mover janelas pelas áreas de trabalho e se executar fora do painel .

(src)="s61"> How can I change the behaviour of & kpager ; ?
(trg)="s61"> Como eu posso mudar o comportamento do & kpager ; ?

(src)="s62"> Clicking the right mouse button anywhere within & kpager ; lets you chose Configure from the context menu for displaying the settings dialogue
(trg)="s62"> Clicar o botão direito do mouse em qualquer lugar dentro do & kpager ; permite escolher o Configurar no contexto de menu para exibição do diálogo de configuração

(src)="s63"> Windows are transparent by default , how do I turn this off ?
(trg)="s63"> Janelas são transparentes por padrão , como eu desligo isso ?

(src)="s64"> Currently , you cannot turn that option off within the config dialogue , but you can do it manually like this :
(trg)="s64"> Atualmente você não pode desligar esta opção a partir do diálogo de configuração , mas você pode fazer isto manualmente assim :

(src)="s65"> Open the file $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc with any text editor like & kedit ; or vi . If you have no rights to write that file , you may need to do it as root or contact your system administrator . In this file you will have to add a new key with the name windowTransparentMode with a number as value . Values are :
(trg)="s65"> Abra o arquivo $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc com qualquer editor de texto como o & kedit ; ou vi . Se você não tiver permissões para escrever no arquivo , você pode precisar fazer isto como root ou contactar seu administrador de sistema . Neste arquivo você terá que adicionar uma nova chave com o nome windowTransparentMode com um número como valor . Os valores são :

(src)="s66"> 0 - No transparent windows at all .
(trg)="s66"> 0 - sem transparência para janelas .

(src)="s67"> 1 - Only maximised windows are transparent .
(trg)="s67"> 1 - somente janelas maximizadas são transparentes .

(src)="s68"> 2 - all windows are transparent ( default ) .
(trg)="s68"> 2 - todas as janelas são transparentes ( padrão ) .

(src)="s69"> Credits and Licence
(trg)="s69"> Créditos e licença

(src)="s70"> & kpager ;
(trg)="s70"> & kpager ;

(src)="s71"> Program copyright 2000 Antonio Larrosa larrosa@kde . org
(trg)="s71"> Direitos autorais do programa 2000 Antonio Larrosa larrosa@ kde. org

(src)="s72"> Documentation copyright 2000 by Dirk Doerflinger ddoerflinger@web . de
(trg)="s72"> Direitos autorais da documentação 2000 por & Dirk. Doerflinger ; & Dirk. Doerflinger. mail ;

(src)="s73"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s73"> Tradução de Marcus Gama marcus. gama@ gmail. com

(src)="s74"> & underFDL ; & underGPL ;
(trg)="s74"> & underFDL ; & underGPL ;

(src)="s75"> Installation
(trg)="s75"> Instalação

(src)="s76"> How to obtain & kpager ;
(trg)="s76"> Como obter o & kpager ;

(src)="s77"> & install . intro . documentation ;
(trg)="s77"> & install. intro. documentation ;

(src)="s78"> Requirements
(trg)="s78"> Requisitos

(src)="s79"> As & kpager ; is part of the & package ; package , you will just need an installation of the main & kde ; packages .
(trg)="s79"> Como o & kpager ; é parte do pacote & package ; , você precisará de uma instalação dos pacotes principais do & kde ; .

(src)="s80"> Compilation and Installation
(trg)="s80"> Compilação e instalação

(src)="s81"> & install . compile . documentation ;
(trg)="s81"> & install. compile. documentation ;

# en_GB/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
# pt_BR/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz


(src)="s1"> The & kfind ; Handbook
(trg)="s1"> O Manual do & kfind ;

(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2"> & Dirk. Doerflinger ; & Dirk. Doerflinger. mail ;

(src)="s3"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s3"> Marcus Gama marcus. gama@ gmail. com Tradução

(src)="s4"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s4"> & Dirk. Doerflinger ;

(src)="s5"> & kfind ; is & kde ; 's file find utility .
(trg)="s5"> O & kfind ; é um utilitário de busca de arquivo do & kde ; .

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> kdeutils
(trg)="s7"> kdeutils

(src)="s8"> kfind
(trg)="s8"> kfind

(src)="s9"> find
(trg)="s9"> procura

(src)="s10"> search
(trg)="s10"> busca

(src)="s11"> Introduction
(trg)="s11"> Introdução

(src)="s12"> & kfind ; is the & kde ; file find utility .
(trg)="s12"> O & kfind ; é um utilitário de busca de arquivo do & kde ; .