# en_GB/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# pl/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz


(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher

(src)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;

(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> Suse Polska suse@ suse. pl Polskie tłumaczenie Krzysztof Woźniak wozniakk@ ceti. pl Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki

(src)="s4"> gopher began as a distributed campus information service at the University of Minnesota . Gopher allows the user to access information on Gopher servers running on Internet hosts .
(trg)="s4"> Z protokołu gopher zaczęto korzystać do rozpowszechniania informacji na kampusie University of Minnesota . Pozwala on użytkownikowi na dostęp poprzez sieć Internet do informacji zgromadzonych na serwerze gophera .

(src)="s5"> Gopher is an Internet information browsing service that uses a menu-driven interface . Users select information from menus , which may return another menu or display a text file . An item may reside on a Gopher server you originally queried , or it may be on another Gopher server ( or another host ) . Gopher can tunnel from one Gopher to another without the user knowing that the server and/ or host machine have changed . Gopher keeps the exact location of computers hidden from the user , providing the illusion of a single , large set of interconnected menus .
(trg)="s5"> Gopher jest Internetowym serwisem informacyjnym opartym na interfejsie rozwijanego menu . Użytkownicy wybierają pozycje w menu , które mogą się rozwinąć jako menu podrzędne lub jako odnośnik do pliku , który może znajdować sie na odwiedzanym serwerze Gopher , innym serwerze Gopher ( lub w jeszcze innym miejscu w sieci ) . Protokół gopher może się automatycznie tunelować z jednego serwera na inny nawet bez wiedzy użytkownika , który nie musi wiedzieć iż serwer został zmieniony . Gopher zapamiętuje dokładną lokalizację komputerów jednocześnie chowając ją przed użytkownikiem , co wywołuje iluzje jednego wielkiego połączonego ze sobą menu .

(src)="s6"> Gopher permits the user to record an item 's location in a bookmark thereby allowing users to follow a bookmark directly to a particular item without searching the menu system . Gopher menus are not standardised , inasmuch as each Gopher server is individually determined .
(trg)="s6"> Gopher pozwala użytkownikowi na zapisanie lokalizacji danego elementu do ulubionych pozwalając użytkownikowi na przejście do zapisanej w ulubionych pozycji bez ponownego przeszukiwania całej struktury menu . Struktura menu serwerów Gophera nie jest określona żadnym standardem i z reguły na każdym serwerze Gopher jest zupełnie inna .

(src)="s7"> Source : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Źródło : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm

# en_GB/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz


(src)="s1"> The & kfind ; Handbook
(trg)="s1"> Podręcznik programu & kfind ;

(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2"> & Dirk. Doerflinger ; & Dirk. Doerflinger. mail ;

(src)="s3"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s3"> Paweł Dąbek pdabek@ onet. pl Polskie tłumaczenie

(src)="s4"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s4"> & Dirk. Doerflinger ;

(src)="s5"> & kfind ; is & kde ; 's file find utility .
(trg)="s5"> Program & kfind ; jest wyszukiwarką plików dla & kde ; .

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> kdeutils
(trg)="s7"> kdeutils

(src)="s8"> kfind
(trg)="s8"> kfind

(src)="s9"> find
(trg)="s9"> znajdź

(src)="s10"> search
(trg)="s10"> wyszukaj

(src)="s11"> Introduction
(trg)="s11"> Wprowadzenie

(src)="s12"> & kfind ; is the & kde ; file find utility .
(trg)="s12"> Program & kfind ; jest wyszukiwarką plików dla & kde ; .

(src)="s13"> Launching & kfind ;
(trg)="s13"> Uruchamianie programu & kfind ;

(src)="s14"> The Find Files tool is a useful method of searching for specific files on your computer , or for searching for files that match a pattern . An example of this could include searching for files of a particular type or with certain letters in the filename . You can load this utility by clicking on Find Files . This will launch & kfind ; .
(trg)="s14"> Program & kfind ; to użyteczne narzędzie do wyszukiwania w komputerze konkretnych plików lub plików pasujących do wzorca . Przykładem może być wyszukiwanie plików danego typu lub zawierających pewne litery w nazwie . Możesz uruchomić to narzędzie klikając na Wyszukaj pliki .

(src)="s15"> Finding Files
(trg)="s15"> Wyszukiwanie plików

(src)="s16"> The Name/ Location Tab
(trg)="s16"> Nazwa/ katalog

(src)="s17"> When starting & kfind ; , you will see a quite simple window . Type in the name of the file you are searching in the textbox labelled Named : . Choose a folder where you want to search by typing it in the field Look in : or by clicking Browse ... and press Enter or click Find . If Include subfolders is checked all subfolders starting from your chosen folder will be searched too . The results will be displayed in the box below .
(trg)="s17"> Po uruchomieniu programu & kfind ; pojawi się dość proste okno . Wpisz nazwę szukanego słowa w polu tekstowym oznaczonym Nazwa : . Wybierz katalog , który chcesz przeszukać , wpisując jego nazwę w Szukaj w : lub klikając na Przeglądaj ... i naciskając Enter lub Znajdź . Jeśli opcja Przeszukuj podkatalogi jest zaznaczona , wszystkie podkatalogi znajdujące się w wybranym katalogu również będą przeszukane . Wynik zostanie wyświetlony w oknie poniżej .

(src)="s18"> You can use the following wildcards :
(trg)="s18"> Możesz wykorzystać następujące znaki zastępcze :

(src)="s19"> The Asterisk *
(trg)="s19"> Gwiazdka *

(src)="s20"> The asterisk stands for any number of missing characters ( even zero ) , that means & eg ; searching for marc* may find the files marc , marc . png and marc_must_not_read_this . kwd . mar* . kwd may find marketplace . kwd and marc_must_not_read_this . kwd .
(trg)="s20"> Gwiazdka zastępuje dowolne brakujące znaki ( nawet zero znaków ) , co oznacza , że jeśli wyszukując wpiszemy np . marc * to możemy wyszukać następujące pliki marc , marc. png i marc_ must_ not_ read_ this. kwd . Jeśli wpiszemy mar * . kwd wówczas możemy otrzymać marketplace. kwd i marc_ must_ not_ read_ this. kwd .

(src)="s21"> The Question Mark ?
(trg)="s21"> Znak zapytania ?

(src)="s22"> In contrast to the asterisk , the question mark stands for exactly one character , so mar ? will find marc , but marc ? will not find anything , as our files are called marc and marc . png . You can put as many question marks in the term as you want , it will find exactly that number of characters .
(trg)="s22"> W przeciwieństwie do gwiazdki , znak zapytania zastępuje dokładnie jeden znak , tak więc mar ? pozwoli nam odnaleźć marc , natomiast marc ? nie wyszuka niczego , ponieważ nasze pliki nazywają się marc i marc. png . Możesz użyć dowolnej liczby znaków zapytania we wzorcu . Wyszukane słowo będzie miało taką samą liczbę znaków jak wprowadzony wzorzec .

(src)="s23"> Of course you can combine those two wildcard symbols in a search term .
(trg)="s23"> Przy wyszukiwaniu możliwe są oczywiście kombinacje obu znaków zastępczych .

(src)="s24"> The Contents Tab
(trg)="s24"> Karta Zawartość

(src)="s25"> File type
(trg)="s25"> Typ pliku

(src)="s26"> Here you can specify the type of file you are searching for .
(trg)="s26"> Tu możesz określić typ wyszukiwanego pliku .

(src)="s27"> Containing text
(trg)="s27"> Zawierający tekst

(src)="s28"> Type in the word or phrase the files you are searching for must contain . Note : If you do this in a large folder or checked Include subfolders in the Name/ Location tab , this may take a long time .
(trg)="s28"> Wpisz słowo lub zdanie , które muszą być zawarte w wyszukiwanych plikach . Uwaga : jeśli robisz to w dużym katalogu lub zaznaczyłeś Przeszukuj podkatalogi na karcie Nazwa/ katalog , wówczas może to trochę potrwać .

(src)="s29"> This option will not work for all files listed under File type . Only the following file types are supported :
(trg)="s29"> Opcja ta nie będzie działać w przypadku niektórych plików wymienionych w liście Typ plików . Obsługiwane są jedynie następujące typy plików :

(src)="s30"> Text files , & eg ; source code and README files
(trg)="s30"> Pliki tekstowe , np . kod źródłowy i pliki README

(src)="s31"> KWord & gt ; = 1.2
(trg)="s31"> & kword ; & gt; = 1. 2

(src)="s32"> KPresenter & gt ; = 1.2
(trg)="s32"> & kpresenter ; & gt; = 1. 2

(src)="s33"> KSpread & gt ; = 1.2
(trg)="s33"> & kspread ; & gt; = 1. 2

(src)="s34"> OpenOffice . org Writer
(trg)="s34"> OpenOffice. org Writer

(src)="s35"> OpenOffice . org Impress
(trg)="s35"> OpenOffice. org Impress

(src)="s36"> OpenOffice . org Calc
(trg)="s36"> OpenOffice. org Calc

(src)="s37"> Case sensitive
(trg)="s37"> Z rozróżnianiem małych i wielkich liter

(src)="s38"> If you enable this option , & kfind ; will only find files with the exact case matching , & eg ; MARC will only match MARC , not Marc .
(trg)="s38"> Jeśli zaznaczysz tę opcję , program & kfind ; wyszuka jedynie pliki zgodne również w kwestii wielkości liter , np . MARC będzie zgodny jedynie z MARC , a nie Marc .

(src)="s39"> Regular expression
(trg)="s39"> Wyrażenie regularne

(src)="s40"> If you have installed the & kregexpeditor ; tool from the kdeutils package , you will have this additional option . Enabling it will allow you to search for a regexp or regular expression . A regexp is a way to specify conditions for your search , and they can be very complex , and equally they can be very powerful . If you are unfamiliar with regular expressions , you can choose Edit Regular Expression to open & kregexpeditor ; . This tool allows you to construct your set of conditions graphically , and then generates the expression for you .
(trg)="s40"> Jeśli zainstalowałeś narzędzie & kregexpeditor ; z pakietu kdeutils , to będziesz miał tę dodatkową opcję . Włączenie jej umożliwi Ci wyszukiwanie za pomocą wyrażeń regularnych . Wyrażenie regularne jest sposobem na określenie warunków wyszukiwania , które mogą być zarówno złożone jak i efektywne . Jeśli nie znasz dobrze wyrażeń regularnych , możesz wybrać Edytor wyrażeń regularnych , aby otworzyć program & kregexpeditor ; . Narzędzie to umożliwi Ci tworzenie zestawów warunków w sposób graficzny , a następnie wygeneruje dla Ciebie wyrażenie .

(src)="s41"> & kregexpeditor ; is a very useful tool , and can be used from within many & kde ; applications other than & kfind ; . You can find more information from within its own help file .
(trg)="s41"> Program & kregexpeditor ; jest bardzo użytecznym narzędziem , które może być używane w innych niż & kfind ; programach & kde ; . Więcej informacji znajdziesz w pliku pomocy tego programu .

(src)="s42"> The Properties Tab
(trg)="s42"> Karta Właściwości

(src)="s43"> Here you can refine your search . These are the special refinements you can choose :
(trg)="s43"> Tutaj możesz przefiltrować wyniki wyszukiwania . Do wyboru są specjalne filtry :

(src)="s44"> Find all files created or modified
(trg)="s44"> Znajdź wszystkie pliki utworzone lub zmodyfikowane

(src)="s45"> Here you can either enter two dates , between which the files were created or modified , or specify a time period .
(trg)="s45"> Tutaj , możesz zarówno wprowadzić dwie daty , pomiędzy którymi zostały stworzone pliki , jak i określić przedział czasu .

(src)="s46"> File size is
(trg)="s46"> Rozmiar pliku :

(src)="s47"> Here you can specify if the file has to be at least or as most as big as the size you entered in the following box .
(trg)="s47"> Tutaj możesz określić minimalny lub maksymalny rozmiar wyszukiwanego pliku .

(src)="s48"> Files owned by user , Files owned by group
(trg)="s48"> Należy do użytkownika : / Należy do grupy :

(src)="s49"> Here you can specify user and group names .
(trg)="s49"> Tutaj możesz określić nazwę użytkownika i grupy .

(src)="s50"> Credits and Licence
(trg)="s50"> Podziękowania i licencje

(src)="s51"> & kfind ;
(trg)="s51"> & kfind ;

(src)="s52"> Program copyright :
(trg)="s52"> Prawa autorskie :

(src)="s53"> Developers
(trg)="s53"> Programiści

(src)="s54"> Martin Hartig
(trg)="s54"> Martin Hartig

(src)="s56"> Mario Weilguni mweilguni@sime . com
(trg)="s56"> & Mario. Weilguni ; & Mario. Weilguni. mail ;

(src)="s57"> Alex Zepeda jazepeda@pacbell . net
(trg)="s57"> & Alex. Zepeda ; jazepeda@ pacbell. net

(src)="s58"> Miroslav Flídr flidr@kky . zcu . cz
(trg)="s58"> Miroslav Flídr flidr@ kky. zcu. cz

(src)="s59"> Harri Porten porten@kde . org
(trg)="s59"> & Harri. Porten ; & Harri. Porten. mail ;

(src)="s60"> Dima Rogozin dima@mercury . co . il
(trg)="s60"> Dima Rogozin dima@ mercury. co. il

(src)="s61"> Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde . org
(trg)="s61"> & Carsten. Pfeiffer ; & Carsten. Pfeiffer. mail ;

(src)="s62"> Hans Petter Bieker bieker@kde . org
(trg)="s62"> Hans Petter Bieker bieker@ kde. org

(src)="s63"> Waldo Bastian bastian@kde . org
(trg)="s63"> & Waldo. Bastian ; & Waldo. Bastian. mail ;

(src)="s64"> Documentation copyright 2001 & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s64"> Prawa autorskie do dokumentacji : & copy ; 2001 & Dirk. Doerflinger ; & Dirk. Doerflinger. mail ;

(src)="s65"> Conversion to British English : John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net
(trg)="s65"> Polskie tłumaczenie : Paweł Dąbek pdabek@ onet. pl

(src)="s66"> & underFDL ; & underBSDLicense ;
(trg)="s66"> & underFDL ; & underBSDLicense ;

(src)="s67"> Installation
(trg)="s67"> Instalacja

(src)="s68"> How to obtain & kfind ;
(trg)="s68"> Jak zdobyć program & kfind ;

(src)="s69"> & install . intro . documentation ;
(trg)="s69"> & install. intro. documentation ;

(src)="s70"> Requirements
(trg)="s70"> Wymagania

(src)="s71"> In order to successfully use & kfind ; , you need & kde ; 3. x.
(trg)="s71"> Aby z powodzeniem używać programu & kfind ; potrzebujesz & kde ; 4. x .

(src)="s72"> Compilation and Installation
(trg)="s72"> Kompilacja i instalacja

(src)="s73"> & install . compile . documentation ;
(trg)="s73"> & install. compile. documentation ;

# en_GB/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz


(src)="s1"> The & infocenter ;
(trg)="s1"> & infocenter ;

(src)="s2"> Michael McBride
(trg)="s2"> Michael McBride

(src)="s4"> Conversion to British English : Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk
(trg)="s4"> Marcin Bokszczanin mboksz@ bcig. pl Polskie tłumaczenie Marcin Kocur marcinkocur@ op. p Polskie tłumaczenie

(src)="s5"> This documentation describes & kde ; 's information centre .
(trg)="s5"> Ta dokumentacja opisuje centrum informacji & kde ; .

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> kinfocenter
(trg)="s7"> kinfocenter

(src)="s8"> system
(trg)="s8"> system

(src)="s9"> information
(trg)="s9"> informacja

(src)="s10"> module
(trg)="s10"> moduł

(src)="s11"> The & infocenter ; ( from now on referred to simply as the information centre ) provides you with a centralised and convenient overview of your & kde ; and system settings .
(trg)="s11"> & infocenter ; ( lub po prostu centrum informacyjne ) to narzędzie do wygodnego przeglądania ustawień & kde ; i systemowych .

(src)="s12"> The information centre is made up of multiple modules . Each module is a separate application , but the information centre organises all of these programs into a convenient location .
(trg)="s12"> Centrum informacyjne składa się z różnych modułów . Każdy z nich jest oddzielnym programem , centrum informacyjne grupuje te programy w jednym miejscu .

(src)="s13"> Using The & infocenter ;
(trg)="s13"> Korzystanie z & infocenter ;

(src)="s14"> This next section details the use of the information centre itself . For information on individual modules , please see Info Centre Modules
(trg)="s14"> Kolejna sekcja opisuje szczegółowo sposób korzystania z przeglądarki modułów . Informacje na temat poszczególnych modułów można znaleźć w sekcji Moduły centrum informacyjnego

(src)="s15"> Starting the & infocenter ;
(trg)="s15"> Uruchamianie & infocenter ;

(src)="s16"> The & infocenter ; can be started 3 ways :
(trg)="s16"> & infocenter ; może zostać uruchomione na 3 sposoby :

(src)="s17"> By selecting K Button System Info Centre from the & kde ; Panel .
(trg)="s17"> Wybierając na panelu Menu K System Centrum informacyjne .

(src)="s18"> By pressing Alt ; F2 .
(trg)="s18"> Naciskając skrót Alt ; F2 ..

(src)="s19"> This will bring up a dialogue box . Type kinfocenter , and click Run or press Enter .
(trg)="s19"> Uruchomione zostanie okno dialogowe . Wpisz polecenie kinfocenter i naciśnij przycisk Uruchom lub klawisz & Enter ; .

(src)="s20"> You can type kinfocenter & at any command prompt .
(trg)="s20"> Możesz również wpisać polecenie kinfocenter & w linii poleceń .

(src)="s21"> All three of these methods are equivalent , and produce the same result .
(trg)="s21"> Wszystkie te metody są równoważne .