# en_GB/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# nl/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher
(src)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri.Watts ; & Lauri.Watts.mail ;
(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3">& Otto.Bruggeman ; Rinse.Devries ;
(src)="s4"> gopher began as a distributed campus information service at the University of Minnesota . Gopher allows the user to access information on Gopher servers running on Internet hosts .
(trg)="s4"> gopher begon als een gedistribueerd campus informatiesysteem op de universiteit van Minnesota . Gopher geeft de gebruiker de mogelijkheid om informatie op te halen van Gopher-servers die via het internet bereikbaar zijn .
(src)="s5"> Gopher is an Internet information browsing service that uses a menu-driven interface . Users select information from menus , which may return another menu or display a text file . An item may reside on a Gopher server you originally queried , or it may be on another Gopher server ( or another host ) . Gopher can tunnel from one Gopher to another without the user knowing that the server and/ or host machine have changed . Gopher keeps the exact location of computers hidden from the user , providing the illusion of a single , large set of interconnected menus .
(trg)="s5"> Gohper is een Internet Informatie-bladerservice die gebruik maakt van een menugestuurde interface . Gebruikers selecteren informatie uit menu's , die een ander menu of een tekstbestand kunnen weergeven . Een item waar u om vraagt kan op de server aanwezig zijn waaraan u het verzoek deed , of het kan aanwezg zijn op een andere Gopher-server ( of een andere computer zonder Gopher ) . Gopher kan de informatie van andere computers tunnelen zonder dat u merkt dat de informatie van een andere Gopher-server wordt gehaald . Gopher houdt de exacte locatie van machines geheim voor de gebruiker en geeft zo de illusie van een grote set van aan elkaar gekoppelde menu's .
(src)="s6"> Gopher permits the user to record an item 's location in a bookmark thereby allowing users to follow a bookmark directly to a particular item without searching the menu system . Gopher menus are not standardised , inasmuch as each Gopher server is individually determined .
(trg)="s6">Gopher staat de gebruiker toe om de locatie van een item in een bladwijzer op te slaan zodat gebruikers direct via deze bladwijzer bij een bepaald menu terecht kunnen komen zonder te hoeven zoeken . Gopher-menu's zijn niet gestandariseerd en worden door iedere Gopher-server individueel bepaald .
(src)="s7"> Source : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Bron : http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm
# en_GB/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
# nl/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
(src)="s1"> The & kpager ; Handbook
(trg)="s1"> Het handboek van & kpager ;
(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2">& Dirk.Doerflinger ; & Dirk.Doerflinger.mail ;
(src)="s3"> & Antonio . Larrosa . Jimenez ; & Antonio . Larrosa . Jimenez . mail ;
(trg)="s3">& Antonio.Larrosa.Jimenez ; & Antonio.Larrosa.Jimenez.mail ;
(src)="s4"> & Matthias . Elter ; & Matthias . Elter . mail ;
(trg)="s4">& Matthias.Elter ; & Matthias.Elter.mail ;
(src)="s5"> & Matthias . Ettrich ; & Matthias . Ettrich . mail ;
(trg)="s5">& Matthias.Ettrich ; & Matthias.Ettrich.mail ;
(src)="s6"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s6">& Niels.Reedijk ; Tom.Albers ;
(src)="s7"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s7">& Dirk.Doerflinger ;
(src)="s8"> & kpager ; gives you a thumbnail view of all virtual desktops .
(trg)="s8">& kpager ; geeft u een miniatuurweergave van al uw virtuele bureaubladen .
(src)="s9"> KDE
(trg)="s9"> KDE
(src)="s10"> pager
(trg)="s10"> pager
(src)="s11"> kpager
(trg)="s11"> kpager
(src)="s12"> desktop
(trg)="s12"> bureaublad
(src)="s13"> overview
(trg)="s13"> overzicht
(src)="s14"> Introduction
(trg)="s14"> Inleiding
(src)="s15"> & kpager ; gives you a thumbnail sketch of all your desktops . It is a handy tool to let you see , resize or close windows on any desktop and move windows around within or between desktops .
(trg)="s15"> & kpager ; geeft u een miniatuurweergave van al uw bureaubladen . Het is een makkelijk hulpmiddel om u te vensters te tonen , van grootte te wijzigen of te sluiten en om vensters in of tussen bureaubladen te verplaatsen .
(src)="s16"> Using & kpager ;
(trg)="s16">& kpager; gebruiken
(src)="s17"> Here 's a screenshot of & kpager ;
(trg)="s17"> Hier is een schermafbeelding van & kpager ;
(src)="s18"> Screenshot
(trg)="s18"> Schermafdruk
(src)="s19"> More & kpager ; features
(trg)="s19"> Meer & kpager ; -mogelijkheden
(src)="s20"> & kpager ; can show all virtual desktops and the applications within them . It can be used to chose an application or even to move applications within virtual desktops or to others .
(trg)="s20">& kpager; kan al uw virtuele bureaubladen en de toepassingen erin weergeven . Het kan gebruikt worden om een toepassing te kiezen of zelfs om toepassingen in of tussen bureaubladen te verplaatsen .
(src)="s21"> Command Reference
(trg)="s21"> Commando referentie
(src)="s22"> The main & kpager ; window
(trg)="s22"> Het hoofdvenster van & kpager ;
(src)="s23"> Using the mouse
(trg)="s23"> De muis gebruiken
(src)="s24"> In & kpager ; you can activate applications by clicking them with the left button .
(trg)="s24"> In & kpager ; kan u programma's activer door erop te klikken met de linker muisknop .
(src)="s25"> The middle button of the mouse can be used for dragging applications within & kpager ; . Applications can either be moved within a virtual desktop or to another one .
(trg)="s25"> De middelste muisknop kan gebruikt worden om toepassingen binnen & kpager ; te verslepen . Ze kunnen binnen een bureaublad verplaatst worden of naar een ander bureaublad verplaatst worden .
(src)="s26"> Clicking the right mouse button anywhere in & kpager ; will open a context menu .
(trg)="s26"> Als u ergens klikt met de rechter muisknop in & kpager ; , zal er een contextmenu openen .
(src)="s27"> The Context Menu
(trg)="s27"> Het context menu
(src)="s28"> The context menu depends on where the right mouse button is clicked : If it is clicked on the empty background of & kpager ; , it only has two items : Configure KPager and Quit . Otherwise , if clicked on a window , there are also the name and the icon of the application , and Minimise , Maximise , To Desktop and Close are displayed . See below for a detailed description of the menu items .
(trg)="s28">Het contextmenu is afhankelijk van waar u rechts geklikt heeft . Als het op de lege achtergrond van & kpager ; geklikt is , heeft het slechts twee items : Pager instellen en Afsluiten . Anders , als u op een venster klikt , wordt ook de naam en het icoon van het programma weergegeven , en Minimaliseren , Maximaliseren , Naar bureaublad en Sluiten worden getoond . Zie hieronder voor een gedetailleerde beschrijving van de menu's .
(src)="s29"> Maximise
(trg)="s29">Maximaliseren
(src)="s30"> Maximises the application window to the whole desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s30"> Maximaliseert het programmavenster naar het gehele bureaublad . Dit item verschijnt alleen maar als u op een toepassingsvenster geklikt heeft .
(src)="s31"> Minimise
(trg)="s31"> Minimaliseren
(src)="s32"> Iconifies the application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s32"> Iconificeert het programma . Dit item verschijnt alleen maar als u op een programmavenster geklikt heeft .
(src)="s33"> To Desktop
(trg)="s33"> Naar bureaublad
(src)="s34"> Sends the application window to the chosen virtual desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s34"> Stuurt het programmavenster naar het gekozen virtuele bureaublad . Dit item verschijnt alleen maar als u op een programmavenster geklikt heeft .
(src)="s35"> Close
(trg)="s35"> Sluiten
(src)="s36"> Closes the clicked application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s36">Sluit het geselecteerde programma . Dit item verschijnt alleen maar als u op een programmavenster geklikt heeft .
(src)="s37"> Configure Pager
(trg)="s37"> Pager instellen
(src)="s38"> Opens the settings dialogue .
(trg)="s38"> Opent het instellingendialoog .
(src)="s39"> Quit
(trg)="s39"> Afsluiten
(src)="s40"> Quits & kpager ; .
(trg)="s40"> Sluit & kpager ; af .
(src)="s41"> The Settings Dialogue
(trg)="s41"> Het instellingendialoog
(src)="s42"> Here 's a screenshot of the settings dialogue
(trg)="s42"> Hier is een schermafdruk van het instellingendialoog .
(src)="s43"> In the settings dialogue you will find five check boxes and two groups of radio buttons .
(trg)="s43"> In het instellingendialoog vindt u vijf keuzevelden en twee groepen van keuzerondjes .
(src)="s44"> Enable Window Dragging
(trg)="s44"> Vensterverslepen inschakelen
(src)="s45"> If this box is checked , you can drag windows inside of & kpager ; with the & MMB ; . Windows can be dragged over the desktop or even to another desktop .
(trg)="s45"> Als dit veld is ingeschakeld , kunt u een venster in & kpager ; met de middelste muisknop verplaatsen . Venters kunnen over het bureaublad en zelfs naar een ander bureaublad verplaatst worden .
(src)="s46"> Show Name
(trg)="s46"> Naam tonen
(src)="s47"> If this box is checked , the names of the desktops are shown in the main view of & kpager ; .
(trg)="s47"> Als dit veld is ingeschakeld , zullen de namen van de bureaubladen weergegeven worden in de hoofdweergave van & kpager ; .
(src)="s48"> Show Number
(trg)="s48"> Nummer tonen
(src)="s49"> If this box is checked , the numbers of the desktops are shown in the main view of & kpager ; . If it is checked together with the Show Name box , the name is displayed with ordinals , e. g. 1. Desktop .
(trg)="s49"> Als dit veld is ingeschakeld , zullen de nummers van de bureaubladen weergegeven worden in de hoofdweergave van & kpager ; . Als het ingeschakeld is samen met het Naam tonen veld , wordt de naam met nummers getoond , dus 1 . Bureaublad .
(src)="s50"> Show Background
(trg)="s50"> Achtergrond tonen
(src)="s51"> If this box is checked , the wallpaper of each desktop - if set - will be shown as backgrounds in & kpager ; , too .
(trg)="s51"> Als dit veld ingeschakeld is , zal de achtergrond van elk bureaublad , mits ingesteld , ook als achtergrond in kpager getoond .
(src)="s52"> Show Windows
(trg)="s52"> Vensters tonen
(src)="s53"> If this box is checked , the applications on the desktops are shown in & kpager ; as small views . Otherwise , & kpager ; will remain empty , just for choosing the virtual desktops .
(trg)="s53"> Als dit veld ingeschakeld is , zullen de programma's op de bureaubladen getoond worden in & kpager ; als kleine weergaven . Anders zal & kpager ; leeg blijven , alleen voor het kiezen van virtuele bureaubladen .
(src)="s54"> Type of Window
(trg)="s54"> Type venster
(src)="s55"> This group of radio buttons sets the kind of view for the application window views . Plain will show just empty rectangles with the proportions of the application window , Icon will show them with their standard icon and Pixmap with a small view of the contents of the application window . Note that using the pixmap mode is only recommended for very fast machines .
(trg)="s55"> Deze keuzerondjes stellen de soort weergave van het programmavenster in . Egaal zal alleen lege vierhoeken in de proporties van het programmavenster tonen , Pictogram zal ze met hun standaardpictogram tonen en Pixmap toont ze met een kleine weergave van de inhoud van het programmavenster . Let erop dat het gebruiken van de pixmap-modus alleen aangeraden is voor snelle computers .
(src)="s56"> Layout
(trg)="s56"> Layout
(src)="s57"> In this group the layout of the & kpager ; main view can be set . Classical will show & kpager ; in a 2xn grid like pager applications in some other window managers , Horizontal will show the virtual desktops in a horizontal view and Vertical in a vertical row , which may perfectly fit on the side of the desktop .
(trg)="s57"> In deze groep kan de layout van het & kpager ; hoofdvenster ingesteld worden . Klassiek zal & kpager ; tonen in een 2xn raster wat ook zo is in veel andere windowmanagers , Horizontaal zal de virtuele bureaubladen horizontaal tonen en Verticaal in een verticale rij , zodat het perfect past op de zijkant van uw bureaublad .
(src)="s58"> Questions and Answers
(trg)="s58"> Vraag & Antwoord
(src)="s59"> Why could I need & kpager ; ?
(trg)="s59"> Waarom heb ik & kpager ; nodig ?
(src)="s60"> & kpager ; can be used as an alternative to the pager applet in the panel . It has the advantage of being resizeable and within this able to show icon or pixmap views of the running applications , move the windows across desktops and run outside of the panel .
(trg)="s60">& kpager; kan gebruikt worden als een alternatief voor het pagerapplet in het paneel . Het heeft het voordeel dat het van grootte kan veranderen , dat het een icoon kan tonen of zelfs afbeeldingen van het draaiende programma . Het kan ook vensters over bureaubladen verschuiven en het draait buiten het paneel .
(src)="s61"> How can I change the behaviour of & kpager ; ?
(trg)="s61"> Hoe kan ik het gedrag van & kpager ; veranderen ?
(src)="s62"> Clicking the right mouse button anywhere within & kpager ; lets you chose Configure from the context menu for displaying the settings dialogue
(trg)="s62"> Als u klikt met de rechter muisknop ergens in het & kpager ; venster klikt , kunt u Pager instellen uit het contextmenu kiezen om het instellingenvenster te tonen
(src)="s63"> Windows are transparent by default , how do I turn this off ?
(trg)="s63"> Vensters zijn standaard transparant , hoe zet ik dit uit ?
(src)="s64"> Currently , you cannot turn that option off within the config dialogue , but you can do it manually like this :
(trg)="s64"> Op het moment kan dit niet in het configuratiedialoog gebeuren , maar u kunt het handmatig op de volgende manier doen :
(src)="s65"> Open the file $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc with any text editor like & kedit ; or vi . If you have no rights to write that file , you may need to do it as root or contact your system administrator . In this file you will have to add a new key with the name windowTransparentMode with a number as value . Values are :
(trg)="s65"> Open het bestand $KDEHOME/share/config/kpagerrc met een tekstbewerker zoals & kedit ; of vi . Als u geen rechten hebt om dat bestand te wijzigen , moet u het als root doen , of u moet uw systeembeheerder vragen . In dit bestand moet je een nieuwe ingang met de naam windowTransparentMode met een nummer als waarde . Waardes zijn :
(src)="s66"> 0 - No transparent windows at all .
(trg)="s66"> 0 - Helemaal geen transparante vensters .
(src)="s67"> 1 - Only maximised windows are transparent .
(trg)="s67"> 1 - Alleen gemaximaliseerde vensters zijn transparant .
(src)="s68"> 2 - all windows are transparent ( default ) .
(trg)="s68"> 2 - alle vensters zijn transparant ( standaard ) .
(src)="s69"> Credits and Licence
(trg)="s69"> Dankbetuigingen en licentie
(src)="s70"> & kpager ;
(trg)="s70"> & kpager ;
(src)="s71"> Program copyright 2000 Antonio Larrosa larrosa@kde . org
(trg)="s71"> Programma copyright 2000 Antonio Larrosa larrosa@kde.org
(src)="s72"> Documentation copyright 2000 by Dirk Doerflinger ddoerflinger@web . de
(trg)="s72"> Documentatie copyright 2000 : & Dirk.Doerflinger ; & Dirk.Doerflinger.mail ;
(src)="s73"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s73">& meld.fouten ; Niels.Reedijk ; Tom.Albers ;
(src)="s74"> & underFDL ; & underGPL ;
(trg)="s74">& underFDL ; & underGPL ;
(src)="s75"> Installation
(trg)="s75"> Installatie
(src)="s76"> How to obtain & kpager ;
(trg)="s76"> Verkrijgbaarheid & kpager ;
(src)="s77"> & install . intro . documentation ;
(trg)="s77">& install.intro.documentation ;
(src)="s78"> Requirements
(trg)="s78"> Benodigdheden
(src)="s79"> As & kpager ; is part of the & package ; package , you will just need an installation of the main & kde ; packages .
(trg)="s79"> Omdat & kpager ; een deel is van het & package ; pakket , moet u een installatie van de belangrijkste & kde ; -pakketten hebben .
(src)="s80"> Compilation and Installation
(trg)="s80"> Compilatie en installatie
(src)="s81"> & install . compile . documentation ;
(trg)="s81"> & install.compile.documentation ;
# en_GB/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
# nl/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
(src)="s1"> The & kfind ; Handbook
(trg)="s1"> Het handboek van & kfind ;
(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2">& Dirk.Doerflinger ; & Dirk.Doerflinger.mail ;
(src)="s3"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s3">& Niels.Reedijk ; Pieter.Hoekstra ;
(src)="s4"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s4">& Dirk.Doerflinger ;
(src)="s5"> & kfind ; is & kde ; 's file find utility .
(trg)="s5">& kfind ; is & kde ; 's zoekprogramma waarmee u bestanden kunt zoeken .
(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE
(src)="s7"> kdeutils
(trg)="s7"> kdeutils
(src)="s8"> kfind
(trg)="s8"> kfind
(src)="s9"> find
(trg)="s9"> vinden
(src)="s10"> search
(trg)="s10"> zoeken
(src)="s11"> Introduction
(trg)="s11"> Inleiding
(src)="s12"> & kfind ; is the & kde ; file find utility .
(trg)="s12"> & kfind ; is & kde ; s programma voor het zoeken naar bestanden .