# en_GB/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# it/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz


(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher

(src)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;

(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> Luciano Montanaro mikelima@cirulla . net Traduzione del documento

(src)="s4"> gopher began as a distributed campus information service at the University of Minnesota . Gopher allows the user to access information on Gopher servers running on Internet hosts .
(trg)="s4"> gopher ha avuto origine come servizio distribuito di informazioni del campus dell' Università del Minnesota . Gopher permette agli utenti di accedere alle informazioni sui server gopher in funzione su host di Internet .

(src)="s5"> Gopher is an Internet information browsing service that uses a menu-driven interface . Users select information from menus , which may return another menu or display a text file . An item may reside on a Gopher server you originally queried , or it may be on another Gopher server ( or another host ) . Gopher can tunnel from one Gopher to another without the user knowing that the server and/ or host machine have changed . Gopher keeps the exact location of computers hidden from the user , providing the illusion of a single , large set of interconnected menus .
(trg)="s5"> Gopher è un servizio di ricerca di informazioni di Internet che usa un' interfaccia guidata da menu . Gli utenti selezionano le informazioni dai menu , che possono ritornare altri menu , o mostrare un file di testo . Una voce può risiedere sul server Gopher a cui è stata fatta la richiesta iniziale , oppure può essere su un altro server Gopher ( o su un altro host ) . Gopher può scavare gallerie da un server all' altro senza che l' utente si renda conto che il server e/ o l' host sono cambiati . Gopher lascia la posizione esatta dei computer nascosta all' utente , generando l' illusione di un solo grande insieme interconnesso di menu .

(src)="s6"> Gopher permits the user to record an item 's location in a bookmark thereby allowing users to follow a bookmark directly to a particular item without searching the menu system . Gopher menus are not standardised , inasmuch as each Gopher server is individually determined .
(trg)="s6"> Gopher permette all' utente di registrare la posizione di una locazione in un segnalibro , consentendo quindi agli utenti di seguire un segnalibro ad una voce particolare direttamente senza fare ricerche sul sistema di menu . I menu di Gopher non seguono alcuno standard , fintanto che ciascun server Gopher è determinato individualmente .

(src)="s7"> Source : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Fonte : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm

# en_GB/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
# it/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz


(src)="s1"> The & kpager ; Handbook
(trg)="s1"> Manuale di & kpager ;

(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;

(src)="s3"> & Antonio . Larrosa . Jimenez ; & Antonio . Larrosa . Jimenez . mail ;
(trg)="s3"> & Antonio . Larrosa . Jimenez ; & Antonio . Larrosa . Jimenez . mail ;

(src)="s4"> & Matthias . Elter ; & Matthias . Elter . mail ;
(trg)="s4"> & Matthias . Elter ; & Matthias . Elter . mail ;

(src)="s5"> & Matthias . Ettrich ; & Matthias . Ettrich . mail ;
(trg)="s5"> & Matthias . Ettrich ; & Matthias . Ettrich . mail ;

(src)="s6"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s6"> Leonardo Cassarani leonardo . cassarani@gmail . com Traduzione italiana

(src)="s7"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s7"> & Dirk . Doerflinger ;

(src)="s8"> & kpager ; gives you a thumbnail view of all virtual desktops .
(trg)="s8"> & kpager ; fornisce una visione di tutti i tuoi desktop virtuali tramite anteprime .

(src)="s9"> KDE
(trg)="s9"> KDE

(src)="s10"> pager
(trg)="s10"> pager

(src)="s11"> kpager
(trg)="s11"> kpager

(src)="s12"> desktop
(trg)="s12"> desktop

(src)="s13"> overview
(trg)="s13"> panoramica

(src)="s14"> Introduction
(trg)="s14"> Introduzione

(src)="s15"> & kpager ; gives you a thumbnail sketch of all your desktops . It is a handy tool to let you see , resize or close windows on any desktop and move windows around within or between desktops .
(trg)="s15"> & kpager ; fornisce un' anteprima di tutti i tuoi desktop . È un comodo strumento che ti permette di vedere , ridimensionare , o chiudere le finestre di ogni desktop , e di muovere le finestre all' interno del desktop o fra di loro .

(src)="s16"> Using & kpager ;
(trg)="s16"> Usare & kpager ;

(src)="s17"> Here 's a screenshot of & kpager ;
(trg)="s17"> Una schermata di & kpager ;

(src)="s18"> Screenshot
(trg)="s18"> Screenshot

(src)="s19"> More & kpager ; features
(trg)="s19"> Altre caratteristiche di & kpager ;

(src)="s20"> & kpager ; can show all virtual desktops and the applications within them . It can be used to chose an application or even to move applications within virtual desktops or to others .
(trg)="s20"> & kpager ; può mostrare tutti i desktop virtuali e le applicazioni al loro interno . Può essere usato per scegliere un' applicazione o addiritura per muovere le applicazioni sia nello stesso che negli altri desktop .

(src)="s21"> Command Reference
(trg)="s21"> Guida di riferimento ai comandi

(src)="s22"> The main & kpager ; window
(trg)="s22"> La finestra principale di & kpager ;

(src)="s23"> Using the mouse
(trg)="s23"> Uso del mouse

(src)="s24"> In & kpager ; you can activate applications by clicking them with the left button .
(trg)="s24"> In & kpager ; puoi attivare le applicazioni facendo clic su di loro con il pulsante sinistro del mouse .

(src)="s25"> The middle button of the mouse can be used for dragging applications within & kpager ; . Applications can either be moved within a virtual desktop or to another one .
(trg)="s25"> Il pulsante centrale del mouse può essere usato per trascinare le applicazioni all' interno di & kpager ; . Le applicazioni possono essere spostate o all' interno del desktop virtuale o in un altro .

(src)="s26"> Clicking the right mouse button anywhere in & kpager ; will open a context menu .
(trg)="s26"> Facendo clic sul pulsante destro del mouse in un qualsiasi punto di & kpager ; si aprirà un menu contestuale .

(src)="s27"> The Context Menu
(trg)="s27"> Il menu contestuale

(src)="s28"> The context menu depends on where the right mouse button is clicked : If it is clicked on the empty background of & kpager ; , it only has two items : Configure KPager and Quit . Otherwise , if clicked on a window , there are also the name and the icon of the application , and Minimise , Maximise , To Desktop and Close are displayed . See below for a detailed description of the menu items .
(trg)="s28"> Il menu contestuale dipende dal punto in cui il tasto destro del mouse viene premuto . Sullo sfondo vuoto di & kpager ; , presenta soltanto due oggetti : Configura KPager e Esci . Altrimenti , se viene premuto su una finestra , ci sono anche il nome e l' icona dell' applicazione , e vengono mostrati Minimizza , Massimizza , Al desktop e Chiudi . Vedi sotto per una descrizione dettagliata degli oggetti del menu .

(src)="s29"> Maximise
(trg)="s29"> Massimizza

(src)="s30"> Maximises the application window to the whole desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s30"> Massimizza la finestra dell' applicazione su tutto il desktop . Tale oggetto apparirà soltanto facendo clic con il tasto destro sulla finestra dell' applicazione .

(src)="s31"> Minimise
(trg)="s31"> Minimizza

(src)="s32"> Iconifies the application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s32"> Minimizza l' applicazione . Tale oggetto apparirà soltanto facendo clic sulla finestra dell' applicazione .

(src)="s33"> To Desktop
(trg)="s33"> Al desktop

(src)="s34"> Sends the application window to the chosen virtual desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s34"> Manda la finestra dell' applicazione al desktop virtuale selezionato . Tale oggetto apparirà soltanto facendo clic con il tasto destro sulla finestra dell' applicazione .

(src)="s35"> Close
(trg)="s35"> Chiudi

(src)="s36"> Closes the clicked application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s36"> Chiude l' applicazione . Tale oggetto apparirà soltanto facendo clic con il tasto destro sulla finestra dell' applicazione .

(src)="s37"> Configure Pager
(trg)="s37"> Configura KPager

(src)="s38"> Opens the settings dialogue .
(trg)="s38"> Apre la finestra di configurazione .

(src)="s39"> Quit
(trg)="s39"> Esci

(src)="s40"> Quits & kpager ; .
(trg)="s40"> Esce da & kpager ; .

(src)="s41"> The Settings Dialogue
(trg)="s41"> La finestra di configurazione

(src)="s42"> Here 's a screenshot of the settings dialogue
(trg)="s42"> Schermata della finestra di configurazione

(src)="s43"> In the settings dialogue you will find five check boxes and two groups of radio buttons .
(trg)="s43"> Nella finestra di configurazione troverai cinque caselle e due gruppi di pulsanti a scelta singola .

(src)="s44"> Enable Window Dragging
(trg)="s44"> Abilita trascinamento finestre

(src)="s45"> If this box is checked , you can drag windows inside of & kpager ; with the & MMB ; . Windows can be dragged over the desktop or even to another desktop .
(trg)="s45"> Se questa casella è marcata , puoi trascinare le finestre all' interno di & kpager ; con il & MMB ; . Le finestre possono essere trascinate sul desktop o addiritura su un altro desktop .

(src)="s46"> Show Name
(trg)="s46"> Mostra il nome

(src)="s47"> If this box is checked , the names of the desktops are shown in the main view of & kpager ; .
(trg)="s47"> Se questa casella è marcata , viene mostrato il nome dei desktop nella videata principale di & kpager ; .

(src)="s48"> Show Number
(trg)="s48"> Mostra il numero

(src)="s49"> If this box is checked , the numbers of the desktops are shown in the main view of & kpager ; . If it is checked together with the Show Name box , the name is displayed with ordinals , e. g. 1. Desktop .
(trg)="s49"> Se questa casella è marcata , viene mostrato il numero dei desktop nella videata principale di & kpager ; . Se questa casella è marcata insieme alla casella Mostra il nome , il nome viene mostrato tramite numeri ordinali , ad esempio 1. Desktop

(src)="s50"> Show Background
(trg)="s50"> Mostra lo sfondo

(src)="s51"> If this box is checked , the wallpaper of each desktop - if set - will be shown as backgrounds in & kpager ; , too .
(trg)="s51"> Se questa casella è marcata , l' immagine di sfondo di ogni desktop - se impostata - viene mostrata come sfondo anche in & kpager ; .

(src)="s52"> Show Windows
(trg)="s52"> Mostra le finestre

(src)="s53"> If this box is checked , the applications on the desktops are shown in & kpager ; as small views . Otherwise , & kpager ; will remain empty , just for choosing the virtual desktops .
(trg)="s53"> Se questa casella è marcata , le applicazioni sui desktop vengono mostrate in & kpager ; come anteprime . In caso contrario , & kpager ; rimarrà vuoto , utile soltanto per cambiare il desktop virtuale .

(src)="s54"> Type of Window
(trg)="s54"> Tipo di finestra

(src)="s55"> This group of radio buttons sets the kind of view for the application window views . Plain will show just empty rectangles with the proportions of the application window , Icon will show them with their standard icon and Pixmap with a small view of the contents of the application window . Note that using the pixmap mode is only recommended for very fast machines .
(trg)="s55"> Questo gruppo di pulsanti a scelta singola imposta il tipo di visualizzazione della finestra dell' applicazione . Tinta unita mostrerà soltanto dei rettangoli vuoti con le proporzioni della finestra dell' applicazione . Icona le mostrerà con le rispettive icone standard e Immagine con un' anteprima del contenuto della finestra . Tuttavia , l' uso della modalità immagine è raccomandato soltanto per macchine molto veloci .

(src)="s56"> Layout
(trg)="s56"> Aspetto

(src)="s57"> In this group the layout of the & kpager ; main view can be set . Classical will show & kpager ; in a 2xn grid like pager applications in some other window managers , Horizontal will show the virtual desktops in a horizontal view and Vertical in a vertical row , which may perfectly fit on the side of the desktop .
(trg)="s57"> In questo gruppo può essere impostato l' aspetto della visualizzazione principale di & kpager ; . Classico mostrerà & kpager ; in una griglia 2xn come alcune applicazioni simili in altri gestori di finestre , Orizzontale mostrerà il desktop virtuale in una visualizzazione orizzontale e Verticale in una riga verticale , che potrebbe adattarsi perfettamente al lato del desktop .

(src)="s58"> Questions and Answers
(trg)="s58"> Domande e risposte

(src)="s59"> Why could I need & kpager ; ?
(trg)="s59"> Perché avrei bisogno di & kpager ; ?

(src)="s60"> & kpager ; can be used as an alternative to the pager applet in the panel . It has the advantage of being resizeable and within this able to show icon or pixmap views of the running applications , move the windows across desktops and run outside of the panel .
(trg)="s60"> & kpager ; può essere usato come un' alternativa all' applet pager nel pannello . Ha il vantaggio di essere ridimensionabile e di utilizzare visualizzazioni a icone o immagini delle applicazioni in esecuzione al suo interno , spostare le finestre attraverso i desktop ed essere eseguito fuori dal pannello .

(src)="s61"> How can I change the behaviour of & kpager ; ?
(trg)="s61"> Come posso cambiare il comportamento di & kpager ; ?

(src)="s62"> Clicking the right mouse button anywhere within & kpager ; lets you chose Configure from the context menu for displaying the settings dialogue
(trg)="s62"> Facendo clic con il tasto destro del mouse in un qualunque punto all' interno di & kpager ; e scegliendo Configura dal menu contestuale per mostrare la finestra di configurazione

(src)="s63"> Windows are transparent by default , how do I turn this off ?
(trg)="s63"> Le finestre sono trasparenti come impostazione predefinita , come elimino la trasparenza ?

(src)="s64"> Currently , you cannot turn that option off within the config dialogue , but you can do it manually like this :
(trg)="s64"> Al momento non è possibile eliminare la trasparenza dalla finestra di configurazione , ma puoi farlo manualmente in questo modo :

(src)="s65"> Open the file $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc with any text editor like & kedit ; or vi . If you have no rights to write that file , you may need to do it as root or contact your system administrator . In this file you will have to add a new key with the name windowTransparentMode with a number as value . Values are :
(trg)="s65"> Apri il file $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc con un qualsiasi editor di testo come & kedit ; o vi . Se non hai i diritti di scrittura per quel file , potresti aver bisogno di farlo come root o contattare il tuo amministratore di sistema . In questo file dovrai aggiungere una nuova chiave con il nome windowTransparentMode , seguito da un valore numerico . I valori sono :

(src)="s66"> 0 - No transparent windows at all .
(trg)="s66"> 0 - Nessuna finestra trasparente

(src)="s67"> 1 - Only maximised windows are transparent .
(trg)="s67"> 1 - Solo le finestre massimizzate sono trasparenti

(src)="s68"> 2 - all windows are transparent ( default ) .
(trg)="s68"> 2 - tutte le finestre sono trasparenti ( predefinito )

(src)="s69"> Credits and Licence
(trg)="s69"> Riconoscimenti e licenza

(src)="s70"> & kpager ;
(trg)="s70"> & kpager ;

(src)="s71"> Program copyright 2000 Antonio Larrosa larrosa@kde . org
(trg)="s71"> Copyright del programma 2000 Antonio Larrosa larrosa@kde . org

(src)="s72"> Documentation copyright 2000 by Dirk Doerflinger ddoerflinger@web . de
(trg)="s72"> Copyright della documentazione 2000 di Dirk Doerflinger ddoerflinger@web . de

(src)="s73"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s73"> Leonardo Cassarani leonardo . cassarani@gmail . com Traduzione italiana

(src)="s74"> & underFDL ; & underGPL ;
(trg)="s74"> & underFDL ; & underGPL ;

(src)="s75"> Installation
(trg)="s75"> Installazione

(src)="s76"> How to obtain & kpager ;
(trg)="s76"> Come ottenere & kpager ;

(src)="s77"> & install . intro . documentation ;
(trg)="s77"> & install . intro . documentation ;

(src)="s78"> Requirements
(trg)="s78"> Requisiti

(src)="s79"> As & kpager ; is part of the & package ; package , you will just need an installation of the main & kde ; packages .
(trg)="s79"> Dal momento che & kpager ; è parte del pacchetto & package ; , avrai soltanto bisogno di un' installazione dei pacchetti principali di & kde ; .

(src)="s80"> Compilation and Installation
(trg)="s80"> Compilazione ed installazione

(src)="s81"> & install . compile . documentation ;
(trg)="s81"> & install . compile . documentation ;

# en_GB/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz


(src)="s1"> The & kfind ; Handbook
(trg)="s1"> Manuale di & kfind ;

(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;

(src)="s3"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s3"> Luciano Montanaro mikelima@cirulla . net Traduzione

(src)="s4"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s4"> & Dirk . Doerflinger ;

(src)="s5"> & kfind ; is & kde ; 's file find utility .
(trg)="s5"> & kfind ; è il programma di ricerca di file di & kde ; .

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> kdeutils
(trg)="s7"> kdeutils

(src)="s8"> kfind
(trg)="s8"> kfind

(src)="s9"> find
(trg)="s9"> find

(src)="s10"> search
(trg)="s10"> cerca

(src)="s11"> Introduction
(trg)="s11"> Introduzione

(src)="s12"> & kfind ; is the & kde ; file find utility .
(trg)="s12"> & kfind ; è il programma di ricerca di file di & kde ; .