# en_GB/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# hu/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher
(src)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;
(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@ mol. hu
(src)="s4"> gopher began as a distributed campus information service at the University of Minnesota . Gopher allows the user to access information on Gopher servers running on Internet hosts .
(trg)="s4"> A Gopher eredetileg a University of Minnesota decentralizált információs rendszerének készült . Mai formájában különféle felhasználói adatok lekérdezését teszi lehetővé az interneten keresztül az ún . Gopher- kiszolgálókról .
(src)="s5"> Gopher is an Internet information browsing service that uses a menu-driven interface . Users select information from menus , which may return another menu or display a text file . An item may reside on a Gopher server you originally queried , or it may be on another Gopher server ( or another host ) . Gopher can tunnel from one Gopher to another without the user knowing that the server and/ or host machine have changed . Gopher keeps the exact location of computers hidden from the user , providing the illusion of a single , large set of interconnected menus .
(trg)="s5"> A Gopher tehát egy internetes információböngészési szolgáltatás , mely interaktívan , menürendszeren keresztül kezelhető . A menükből újabb almenük nyílhatnak , ill . szöveges fájlokat lehet megjeleníteni . Az információknak nem kell egy kiszolgálóra kerülniük , más gépekről is származhatnak . A Gopher automatikusan lekezeli a más gépekre mutató hivatkozásokat , a felhasználók így észre sem veszik , ha a megjelenített adatok egy másik kiszolgálóról érkeznek . A Gopher elrejti a felhasználók elől , hogy az információ pontosan honnan származik , ezért a felhasználók előtt egy egybefüggő , egységes információs rendszer jelenik meg .
(src)="s6"> Gopher permits the user to record an item 's location in a bookmark thereby allowing users to follow a bookmark directly to a particular item without searching the menu system . Gopher menus are not standardised , inasmuch as each Gopher server is individually determined .
(trg)="s6"> A gopher protokoll lehetővé teszi Gopher - könyvjelzők létrehozását , lehetővé téve , hogy egy adott menüelemet közvetlenül , a teljes menürendszeren való végiglépkedés nélkül lehessen elérni . A Gopher- menük nincsenek szabványosítva , ezért sokféle változatban előfordulhatnak .
(src)="s7"> Source : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Forrás : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm
# en_GB/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
# hu/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
(src)="s1"> The & kpager ; Handbook
(trg)="s1"> A & kpager ; kézikönyve
(src)="s6"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s6"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@ mol. hu
(src)="s7"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s7"> Dirk Doerflinger
(src)="s8"> & kpager ; gives you a thumbnail view of all virtual desktops .
(trg)="s8"> A & kpager ; segítségével egyszerre lehet megtekinteni a virtuális munkaasztalok kicsinyített képeit .
(src)="s9"> KDE
(trg)="s9"> KDE
(src)="s10"> pager
(trg)="s10"> lapozó
(src)="s11"> kpager
(trg)="s11"> kpager
(src)="s12"> desktop
(trg)="s12"> munkaasztal
(src)="s13"> overview
(trg)="s13"> áttekintés
(src)="s14"> Introduction
(trg)="s14"> Bevezetés
(src)="s15"> & kpager ; gives you a thumbnail sketch of all your desktops . It is a handy tool to let you see , resize or close windows on any desktop and move windows around within or between desktops .
(trg)="s15"> A & kpager ; egyszerre meg tudja jeleníteni az összes munkaasztal kicsinyített képét . Segítségével könnyen megtalálható , átméretezhető vagy bezárható bármelyik ablak . Az ablakok átmozgathatók egyik munkaasztalról a másikra .
(src)="s16"> Using & kpager ;
(trg)="s16"> A & kpager ; használata
(src)="s17"> Here 's a screenshot of & kpager ;
(trg)="s17"> Itt látható a program működés közben
(src)="s18"> Screenshot
(trg)="s18"> Képernyőfelvétel
(src)="s19"> More & kpager ; features
(trg)="s19"> A program egyéb jellemzői
(src)="s20"> & kpager ; can show all virtual desktops and the applications within them . It can be used to chose an application or even to move applications within virtual desktops or to others .
(trg)="s20"> A & kpager ; megjeleníti az összes munkaasztalt az éppen futó alkalmazásokkal együtt . Bármelyik alkalmazás kiválasztható , az ablakok könnyen átmozgathatók az asztalok között .
(src)="s21"> Command Reference
(trg)="s21"> A parancsok listája
(src)="s22"> The main & kpager ; window
(trg)="s22"> A program főablaka
(src)="s23"> Using the mouse
(trg)="s23"> Az egér használata
(src)="s24"> In & kpager ; you can activate applications by clicking them with the left button .
(trg)="s24"> Egy alkalmazás aktiválásához rá kell kattintani a bal egérgombbal az alkalmazás ablakának kicsinyített képére .
(src)="s25"> The middle button of the mouse can be used for dragging applications within & kpager ; . Applications can either be moved within a virtual desktop or to another one .
(trg)="s25"> A középső egérgombot lenyomva tartva lehet egy alkalmazás ablakát ( a programon belül ) máshová , akár egy másik virtuális munkaasztalra is , átmozgatni .
(src)="s26"> Clicking the right mouse button anywhere in & kpager ; will open a context menu .
(trg)="s26"> Ha a jobb egérgombbal kattint bárhol a program ablakán belül , megjelenik az ún . felbukkanó menü .
(src)="s27"> The Context Menu
(trg)="s27"> A felbukkanó menü
(src)="s28"> The context menu depends on where the right mouse button is clicked : If it is clicked on the empty background of & kpager ; , it only has two items : Configure KPager and Quit . Otherwise , if clicked on a window , there are also the name and the icon of the application , and Minimise , Maximise , To Desktop and Close are displayed . See below for a detailed description of the menu items .
(trg)="s28"> A felbukkanó menü tartalma attól függ , hogy hol kattintott a jobb egérgombbal . Ha a program üres hátterén , akkor csak két menüpont található benne : A Lapozó beállítása és a Kilépés . Ha egy ablakra történt a kattintás , akkor a menüpontok : az alkalmazás neve és ikonja , Minimalizálás , Maximalizálás , Erre az asztalra : és Bezárás . Az alábbiakban felsoroljuk az egyes menüpontok jelentését .
(src)="s29"> Maximise
(trg)="s29"> Maximalizálás
(src)="s30"> Maximises the application window to the whole desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s30"> Maximálisra állítja az alkalmazásablak méretét . Ez a menüpont csak akkor látható , ha a jobb kattintás egy alkalmazásablakra történt .
(src)="s31"> Minimise
(trg)="s31"> Minimalizálás
(src)="s32"> Iconifies the application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s32"> Ikonizálja az alkalmazásablakot . Ez a menüpont csak akkor látható , ha a jobb kattintás egy alkalmazásablakra történt .
(src)="s33"> To Desktop
(trg)="s33"> Erre az asztalra
(src)="s34"> Sends the application window to the chosen virtual desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s34"> Az alkalmazásablakot a megadott asztalra helyezi . Ez a menüpont csak akkor látható , ha a jobb kattintás egy alkalmazásablakra történt .
(src)="s35"> Close
(trg)="s35"> Bezárás
(src)="s36"> Closes the clicked application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s36"> Bezárja az alkalmazást . Ez a menüpont csak akkor látható , ha a jobb kattintás egy alkalmazásablakra történt .
(src)="s37"> Configure Pager
(trg)="s37"> A Lapozó beállítása
(src)="s38"> Opens the settings dialogue .
(trg)="s38"> Megnyitja a beállítások párbeszédablakát .
(src)="s39"> Quit
(trg)="s39"> Kilépés
(src)="s40"> Quits & kpager ; .
(trg)="s40"> Bezárja a & kpager ; - t .
(src)="s41"> The Settings Dialogue
(trg)="s41"> A beállítások párbeszédablaka
(src)="s42"> Here 's a screenshot of the settings dialogue
(trg)="s42"> Itt látható egy képernyőfelvétel a beállítóablakról
(src)="s43"> In the settings dialogue you will find five check boxes and two groups of radio buttons .
(trg)="s43"> A beállítóablakban 5 választónégyzet és két csoportnyi választógomb található .
(src)="s44"> Enable Window Dragging
(trg)="s44"> Az ablakhúzás engedélyezése
(src)="s45"> If this box is checked , you can drag windows inside of & kpager ; with the & MMB ; . Windows can be dragged over the desktop or even to another desktop .
(trg)="s45"> Ha ez be van jelölve , akkor a középső egérgombbal el lehet húzni az ablakokat a programon belül , akár egy másik virtuális munkaasztalra is .
(src)="s46"> Show Name
(trg)="s46"> A név mutatása
(src)="s47"> If this box is checked , the names of the desktops are shown in the main view of & kpager ; .
(trg)="s47"> Ha ez be van jelölve , akkor a munkaasztalok nevei megjelennek a program főablakában .
(src)="s48"> Show Number
(trg)="s48"> A szám mutatása
(src)="s49"> If this box is checked , the numbers of the desktops are shown in the main view of & kpager ; . If it is checked together with the Show Name box , the name is displayed with ordinals , e. g. 1. Desktop .
(trg)="s49"> Ha ez be van jelölve , akkor a munkaasztalok számai megjelennek a program főablakában . Ha ezzel együtt A név mutatása opció is be van jelölve , akkor a név előtt fog látszani a sorszám , pl . 1 . asztal .
(src)="s50"> Show Background
(trg)="s50"> A háttér mutatása
(src)="s51"> If this box is checked , the wallpaper of each desktop - if set - will be shown as backgrounds in & kpager ; , too .
(trg)="s51"> Ha ez be van jelölve , akkor a munkaasztalokon beállított tapéták is megjelennek az asztalok kicsinyített képén .
(src)="s52"> Show Windows
(trg)="s52"> Az ablakok mutatása
(src)="s53"> If this box is checked , the applications on the desktops are shown in & kpager ; as small views . Otherwise , & kpager ; will remain empty , just for choosing the virtual desktops .
(trg)="s53"> Ha ez be van jelölve , akkor az alkalmazások ablakai látszani fognak az asztalok kicsinyített képein , máskülönben ezek csak az asztalok közötti váltásra lesznek használhatók .
(src)="s54"> Type of Window
(trg)="s54"> Ablaktípus
(src)="s55"> This group of radio buttons sets the kind of view for the application window views . Plain will show just empty rectangles with the proportions of the application window , Icon will show them with their standard icon and Pixmap with a small view of the contents of the application window . Note that using the pixmap mode is only recommended for very fast machines .
(trg)="s55"> Ez a választógombcsoport határozza meg az alkalmazásablakok megjelenítési módját . Egyszerű : az ablakok üresen fognak megjelenni , a tényleges mérettel arányos módon . Ikon : az alkalmazás ikonja jelenik meg az ablakon belül . Pixmap : az alkalmazásablak aktuális tartalma jelenik meg , természetesen közelítőleg . Ez utóbbi csak gyors gép esetén javasolt .
(src)="s56"> Layout
(trg)="s56"> Elrendezés
(src)="s57"> In this group the layout of the & kpager ; main view can be set . Classical will show & kpager ; in a 2xn grid like pager applications in some other window managers , Horizontal will show the virtual desktops in a horizontal view and Vertical in a vertical row , which may perfectly fit on the side of the desktop .
(trg)="s57"> Ez a választógombcsoport a programablak elrendezését befolyásolja . Klasszikus : az ablakok egy 2xn- es táblázatban jelennek meg , hasonlóan más lapozóprogramokhoz . Vízszintes : az asztalok képei vízszintesen , egymás mellett jelenik meg . Függőleges : az asztalok képei függőlegesen , egymás alatt jelennek meg , egy oldalsávhoz hasonlóan .
(src)="s58"> Questions and Answers
(trg)="s58"> Kérdések és válaszok
(src)="s59"> Why could I need & kpager ; ?
(trg)="s59"> Miért van szükségem a & kpager ; - re ?
(src)="s60"> & kpager ; can be used as an alternative to the pager applet in the panel . It has the advantage of being resizeable and within this able to show icon or pixmap views of the running applications , move the windows across desktops and run outside of the panel .
(trg)="s60"> A & kpager ; egy alternatív lehetőség a panelba ágyazható lapozó kisalkalmazással szemben . Azzal ellentétben átméretezhető , és képes az asztalok kicsinyített képein az ablakok ikonnal vagy pixmappel való megjelenítésére , az ablakok asztalok közötti mozgatására , ráadásul nincs a panelhez kötve .
(src)="s61"> How can I change the behaviour of & kpager ; ?
(trg)="s61"> Hogyan tudom megváltoztatni a program beállításait ?
(src)="s62"> Clicking the right mouse button anywhere within & kpager ; lets you chose Configure from the context menu for displaying the settings dialogue
(trg)="s62"> A jobb egérgombbal kell egyet kattintani a program ablakán belül . A Lapozó beállítása menüpontot választva a felbukkanó menüből megjelenik a beállítások párbeszédablaka .
(src)="s63"> Windows are transparent by default , how do I turn this off ?
(trg)="s63"> Az ablakok alapértelmezés szerint átlátszóak , hogyan tudom ezt megváltoztatni ?
(src)="s64"> Currently , you cannot turn that option off within the config dialogue , but you can do it manually like this :
(trg)="s64"> Ezt a beállítást egyelőre csak a beállítóablakon kívül lehet megváltoztatni a következő módon :
(src)="s65"> Open the file $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc with any text editor like & kedit ; or vi . If you have no rights to write that file , you may need to do it as root or contact your system administrator . In this file you will have to add a new key with the name windowTransparentMode with a number as value . Values are :
(trg)="s65"> Nyissa meg a $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc nevű fájlt bármilyen szövegszerkesztővel , pl . a & kedit; tel vagy a vi - jal . Ha nincs jogosultsága a fájl írásához , akkor lépjen be rendszergazdaként vagy kérje meg a rendszergazda segítségét . A fájlban egy új kulcsot kell létrehozni windowTransparentMode néven . A kulcs lehetséges értékei :
(src)="s66"> 0 - No transparent windows at all .
(trg)="s66"> 0 - Egyáltalán nincsenek átlátszó ablakok .
(src)="s67"> 1 - Only maximised windows are transparent .
(trg)="s67"> 1 - Csak a maximalizált ablakok átlátszóak .
(src)="s68"> 2 - all windows are transparent ( default ) .
(trg)="s68"> 2 - Az összes ablak átlátszó ( ez az alapértelmezés ) .
(src)="s69"> Credits and Licence
(trg)="s69"> Köszönetnyilvánítások és a licencegyezmény
(src)="s70"> & kpager ;
(trg)="s70"> & kpager ;
(src)="s71"> Program copyright 2000 Antonio Larrosa larrosa@kde . org
(trg)="s71"> Program copyright : Antonio Larrosa ( larrosa@ kde. org ) , 2000 .
(src)="s72"> Documentation copyright 2000 by Dirk Doerflinger ddoerflinger@web . de
(trg)="s72"> Documentation copyright : Dirk Doerflinger ( ddoerflinger@ web. de ) , 2000 .
(src)="s73"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s73"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@ mol. hu
(src)="s75"> Installation
(trg)="s75"> Telepítés
(src)="s76"> How to obtain & kpager ;
(trg)="s76"> A program megszerzése
(src)="s78"> Requirements
(trg)="s78"> Követelmények
(src)="s79"> As & kpager ; is part of the & package ; package , you will just need an installation of the main & kde ; packages .
(trg)="s79"> A & kpager ; a kdebase csomag része , azon kívül csak a & kde ; programkönyvtárakra van szükség .
(src)="s80"> Compilation and Installation
(trg)="s80"> Lefordítás és telepítés
# en_GB/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
# hu/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
(src)="s1"> The & kfind ; Handbook
(trg)="s1"> A & kfind ; kézikönyve
(src)="s3"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s3"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@ mol. hu
(src)="s4"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s4"> Dirk Doerflinger
(src)="s5"> & kfind ; is & kde ; 's file find utility .
(trg)="s5"> A & kfind ; a & kde ; fájlkereső programja .
(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE
(src)="s7"> kdeutils
(trg)="s7"> kdeutils
(src)="s8"> kfind
(trg)="s8"> kfind
(src)="s9"> find
(trg)="s9"> keresés
(src)="s11"> Introduction
(trg)="s11"> Bevezetés
(src)="s12"> & kfind ; is the & kde ; file find utility .
(trg)="s12"> A & kfind ; a & kde ; fájlkereső programja .
(src)="s13"> Launching & kfind ;
(trg)="s13"> A & kfind ; elindítása
(src)="s15"> Finding Files
(trg)="s15"> Fájlkeresés
(src)="s16"> The Name/ Location Tab
(trg)="s16"> A Név/ Hely lap
(src)="s17"> When starting & kfind ; , you will see a quite simple window . Type in the name of the file you are searching in the textbox labelled Named : . Choose a folder where you want to search by typing it in the field Look in : or by clicking Browse ... and press Enter or click Find . If Include subfolders is checked all subfolders starting from your chosen folder will be searched too . The results will be displayed in the box below .
(trg)="s17"> A program elindítása után megjelenik az egyszerű elrendezésű főablak . Először írja be a keresett fájl nevét a Fájlnév : feliratú szövegmezőbe , majd a keresés alapkönyvtárának nevét a Keresés itt : mezőbe ( vagy kattintson a Tallózás ... gombra ) , és nyomja meg az Enter billentyűt vagy kattintson a Keresés gombra . Ha bejelöli Az alkönyvtárakban is opciót , akkor az alapkönyvtár alatti összes alkönyvtárra ki fog terjedni a keresés . Az eredménylista az ablak alján jelenik meg .
(src)="s18"> You can use the following wildcards :
(trg)="s18"> A következő speciális karaktereket lehet használni :
(src)="s19"> The Asterisk *
(trg)="s19"> Csillag ( * )
(src)="s20"> The asterisk stands for any number of missing characters ( even zero ) , that means & eg ; searching for marc* may find the files marc , marc . png and marc_must_not_read_this . kwd . mar* . kwd may find marketplace . kwd and marc_must_not_read_this . kwd .
(trg)="s20"> A csillag karakter tetszőleges számú karakternek felel meg ( beleértve a nullát is ) , tehát például marc * keresési szöveg esetén találat lehet a marc , a marc. png és a marc_ titkos. kwd fájl is . Ha a keresési szöveg mar * . kwd , akkor találat lehet a marketplace. kwd és a marc_ titkos. kwd fájl .
(src)="s21"> The Question Mark ?
(trg)="s21"> Kérdőjel ( ? )
(src)="s22"> In contrast to the asterisk , the question mark stands for exactly one character , so mar ? will find marc , but marc ? will not find anything , as our files are called marc and marc . png . You can put as many question marks in the term as you want , it will find exactly that number of characters .
(trg)="s22"> A kérdőjel pontosan egy , tetszőleges karaktert helyettesíthet , tehát pl . ha a keresett szöveg mar ? , akkor a marc találat lesz , de ha marc ? , akkor egyetlen találat sem lesz , ha a fájlnevek marc és marc. png . Tetszés szerinti számú kérdőjel tehető a keresendő szövegbe , mindegyik egy karakternek felel meg .