# en_GB/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# gl/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher
(src)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;
(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(src)="s4"> gopher began as a distributed campus information service at the University of Minnesota . Gopher allows the user to access information on Gopher servers running on Internet hosts .
(trg)="s4"> gopher comezou como un servizo distribuido de información de campus na Universidade de Minnesota . Gopher permítelle ao usuario aceder a información de servidores Gopher que estexan a executarse en internet .
(src)="s5"> Gopher is an Internet information browsing service that uses a menu-driven interface . Users select information from menus , which may return another menu or display a text file . An item may reside on a Gopher server you originally queried , or it may be on another Gopher server ( or another host ) . Gopher can tunnel from one Gopher to another without the user knowing that the server and/ or host machine have changed . Gopher keeps the exact location of computers hidden from the user , providing the illusion of a single , large set of interconnected menus .
(trg)="s5"> Gopher é un servizo de procura de información en internet que emprega unha interface baseada en menú . Os usuarios escoller información dos menús , que poden devolver outro menú ou mostrar un ficheiro de texto . Un ítem pode residir nun servidor gopher que consultase inicialmente , ou estar en outro servidor de gopher ( ou outra máquina ) . Gopher pode facer un tunel desde un ponto a outro sen que o usuario saiba que mudou de servidor ou de máquina . Gopher mantén a localización exacta dos ordenadores agochada do usuario , o que dá a ilusión dun grande conxunto único de menús interconectados .
(src)="s6"> Gopher permits the user to record an item 's location in a bookmark thereby allowing users to follow a bookmark directly to a particular item without searching the menu system . Gopher menus are not standardised , inasmuch as each Gopher server is individually determined .
(trg)="s6"> Gopher permite que o usuario rexistre a localización dun ítem nun marcador , o que permite que os usuarios sigan os marcadores directamente a un ítem particular sen ter que procurar polo sistema de menús . Os menús de gopher non están estandarizados , dado que cada servidor gopher está determinado individualmente .
(src)="s7"> Source : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Fonte : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm
# en_GB/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
(src)="s1"> USB
(trg)="s1"> USB
(src)="s2">
(trg)="s2">
(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(src)="s4"> KControl
(trg)="s4"> KControl
(src)="s5"> USB
(trg)="s5"> USB
(src)="s6"> System Information
(trg)="s6"> Información do sistema
(src)="s7"> This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es ) .
(trg)="s7"> Este módulo permítelle ver que dispositivos están conectados aos buses USB .
(src)="s8"> This module is for information only , you cannot edit any information you see here .
(trg)="s8"> Este módulo só dá información , aquí non pode editar a información que se lle oferece .
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
(src)="s1"> About this FAQ
(trg)="s1"> Acerca desta FAQ
(src)="s2"> What can I do to help out with this FAQ ?
(trg)="s2"> Que podo facer para axudar con estas FAQ ?
(src)="s3"> First , send us any errors that you may find . Also , any suggestions that you might have , are appreciated . Better yet , send us everything that you think is unclear , and if possible , send us what you think would be a clearer solution . Our email address is kde-doc-english@kde . org .
(trg)="s3"> Primeiro , comuníquenos calquera erro que atope . Tamén se estimará calquera suxestión que poda facernos . Mellor aínda , comuníquenos todo aquelo que pense que non está claro , e se é posíbel , tamén o que pensa que sería unha solución mellor . O enderezo de correo do mantenedor actual é jhall@ kde. org .
(src)="s4"> Second , send us your solutions of those frequently-asked questions which are still not in this FAQ . We will put them in as soon as possible .
(trg)="s4"> Segundo , envíenos solucións para esas perguntas que se fan con frecuencia que aínda non aparezan nesta FAQ . Engadirémolas tan axiña como sexa posíbel .
(src)="s5"> Last but not least , please make full use of this FAQ . Read this FAQ ( and other relevant documentation ) well before asking questions on the various & kde ; mailing lists or newsgroups .
(trg)="s5"> Por último , faga uso destas FAQ . Léaas ben antes de facer calquera pergunta nas listas de correo de & kde ; ou nos grupos de novas .
(src)="s6"> You might also want to consider becoming a FAQ maintainer . Please refer to for more details .
(trg)="s6"> Tamén pode interesarlle converterse nun mantenedor das FAQ . Consulte para coñecer máis detalles .
(src)="s7"> How do I become a FAQ maintainer ?
(trg)="s7"> Como me podo converter nun mantenedor das FAQ ?
(src)="s8"> Actually , it is very easy to become an FAQ maintainer , and we are always in need of fresh blood . : - ) Just send us an email at kde-doc-english@kde . org .
(trg)="s8"> É moi sinxelo facerse mantenedor das FAQ , sempre se precisa sangue nova . : - ) Simplesmente envíe un correo electrónico a kde- doc- english@ kde. org .
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
(src)="s1"> & kde ; Frequently Asked Questions
(trg)="s1"> Perguntas habituais acerca de & kde ;
(src)="s2"> The & kde ; Team
(trg)="s2"> O equipo de & kde ;
(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(src)="s4"> The & kde ; Team
(trg)="s4"> A equipa de & kde ;
(src)="s5"> This is a compilation of the most frequently asked questions about the K Desktop Environment . Please report any bugs , inconsistencies , or omissions you find in this & FAQ ; to kde-doc-english@kde . org . Please do not mail your questions to this list . Post them to the & kde ; mailing lists and newsgroups instead . They are monitored for this & FAQ ; .
(trg)="s5"> Esta é unha recopilación das perguntas máis habituais acerca do Sistema de escritorio K . Por favor , informe de calquera erro , inconsistencia ou omisión que atope nestas & FAQ ; a kde- doc- english@ kde. org . Por favor , non envíe as súas perguntas a esta lista , senón ás listas de correo de & kde ; e aos grupos de novas . Estes sitios son vixiados para completar esta & FAQ ; .
(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE
(src)="s7"> FAQ
(trg)="s7"> FAQ
(src)="s8"> question
(trg)="s8"> pergunta
(src)="s9"> answer
(trg)="s9"> resposta
(src)="s10"> Credits and Licence
(trg)="s10"> Recoñecimentos e Licenza
(src)="s11"> The current & FAQ ; maintainers are :
(trg)="s11"> Os mantenedores das & FAQ ; na actualidade son :
(src)="s13"> Many of the answers in this & FAQ ; are taken from the various & kde ; mailing lists and newsgroups . Here is a big thank you to all of you who have contributed answers that eventually appear in this & FAQ ; .
(trg)="s13"> Moitas das respostas que hai nesta & FAQ ; son tomadas das listas de correo de e grupos de novas de & kde ; . Debemos dar as grazas a todos aqueles que enviaron respostas que aparecen nestas & FAQ ; .
(src)="s14"> Special thanks go to the former & FAQ ; maintainer , who has written most of the stuff in here , and did a tremendous job : Mr. Lee Wee Tiong
(trg)="s14"> Damos un agradecimento especial aos anteriores mantenedores das & FAQ ; , Rainer Endres e Mr . Lee Wee Tiong
(src)="s15"> Conversion to British English : Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk
(trg)="s15"> mvillarino mvillarino@ users. sourceforge. net
(src)="s16"> & underFDL ;
(trg)="s16"> & underFDL ;
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
(src)="s1"> Configuring & kde ;
(trg)="s1"> Configurar & kde ;
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
(src)="s4"> Test the software .
(trg)="s4"> Probar o software .
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz
(src)="s1"> The desktop
(trg)="s1"> O escritorio
(src)="s2"> How do I add an application to the desktop ?
(trg)="s2"> Como engado un programa ao escritorio ?
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz
(src)="s1"> The File Manager and Web Browser
(trg)="s1"> O xestor de ficheiros
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz
(src)="s1"> Getting & kde ;
(trg)="s1"> Obter & kde ;
(src)="s2"> Where do I get & kde ; ?
(trg)="s2"> De onde podo obter & kde ; ?
(src)="s4"> Are there & Linux ; distributions that include & kde ; ?
(trg)="s4"> Hai algunha distribución de & Linux ; que inclúa & kde ; ?
(src)="s6"> You can find an up-to-date list of distributions that ship with & kde ; here .
(trg)="s6"> Pode atopar unha lista actualizadas de distribucións que inclúen & kde ; aquí .
(src)="s7"> What is the current version ?
(trg)="s7"> Cal é a versión actual ?
(src)="s8"> Currently , the latest stable version is 3.2
(trg)="s8"> Na actualidade , a última versión éstábel é a 3. 5. 5
(src)="s9"> The kde ; 3.2 Info Page contains a lot of information specific to this release .
(trg)="s9"> A Páxina de información de & kde ; 3. 5. 5 contén moita información específica desta versión .
(src)="s10"> Where do I find & kde ; snapshots ?
(trg)="s10"> Onde podo atopar snapshots de & kde ; ?
(src)="s12"> Where do I get & Qt ; ?
(trg)="s12"> Onde podo obter as & Qt ; ?
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz
(src)="s1"> & kde ; with non-kde ; applications
(trg)="s1"> & kde ; con programa que no sexan de & kde ;
(src)="s2"> My non-kde ; applications like & Emacs ; and kterm are running amok with strange colours !
(trg)="s2"> Os programas que non son de & kde ; , como & Emacs ; e kterm teñen cores estrañas !
(src)="s3"> Start the kde ; Control Centre and in Appearance & Themes Colours uncheck the Apply colours to non-KDE applications checkbox and click Apply .
(trg)="s3"> Inicie o Centro de control de & kde ; e en Aparencia e temas Cores desmarque a opción Aplicar as cores aos programas que non sexan de KDE e prema en Aplicar .
(src)="s4"> How can I set my default web browser to be something other than & konqueror ; ?
(trg)="s4"> Como podo facer que o navegador web predeterminado sexa outro distinto de & konqueror ; ?
(src)="s5"> If you are using & kde ; 3.3 or later , open up the & kcontrolcenter ; and navigate to the KDE Components Component Chooser panel . Select Web Browser from the list on the left , then select Open http and https URLs in the following browser : and type in the name of the browser ( eg ; mozilla , firefox , opera , & etc ; ) in the textbox .
(trg)="s5"> Se está a empregar & kde ; 3. 3 ou posterior , abra o & kcontrolcenter ; e vaia ao painel Componentes de KDE Selector de componentes . Escolla Navegador web na lista da esquerda , logo escolla Abrir os URL http e https no seguinte navegador : e escreba o nome do navegador ( eg ; mozilla , firefox , opera & etc ; ) no campo de texto .
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz
(src)="s1"> The & khelpcenter ;
(trg)="s1"> O & khelpcenter ;
(src)="s2"> The & kde ; Team
(trg)="s2"> A equipa de & kde ;
(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE
(src)="s6"> kdebase
(trg)="s6"> kdebase
(src)="s7"> khelpcenter
(trg)="s7"> khelpcenter
(src)="s8"> kdehelp
(trg)="s8"> kdehelp
(src)="s9"> help
(trg)="s9"> axuda
(src)="s10"> help centre
(trg)="s10"> centro de axuda
(src)="s11"> KDE help centre
(trg)="s11"> O centro de axuda de KDE
(src)="s14"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s14"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(src)="s16"> & kde ; is a powerful graphical desktop environment for & UNIX ; workstations . A & kde ; desktop combines ease of use , contemporary functionality and outstanding graphical design with the technological superiority of the & UNIX ; operating system .
(trg)="s16"> & kde ; é un potente sistema de escritorio gráfico para estacións de traballo & UNIX ; . O escritorio & kde ; combina a facilidade de uso , funcionalidades modernas e deseño gráfico coa superioridade tecnolóxica do sistema operativo & UNIX ; .
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_bzip2.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_bzip2.xml.gz
(src)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;
(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradución do proxecto Trasno
(src)="s4"> Bzip2 is a compression program
(trg)="s4"> Bzip2 é un programa de compresión
(src)="s5"> The bzip2 kioslave is not directly usable , and is intended for use as a filter . For example , the tar kioslave can filter a file through the bzip2 kioslave , in order to display the contents of a tar . bz2 file directly in a & konqueror ; window .
(trg)="s5"> O kioslave bzip2 non é utilizábel directamente , o seu propósito é ser empregado como un filtro . Por exemplo , o kioslave tar pode filtrar un ficheiro mediante o kioslave bzip2 , para poder mostrar os contidos dun ficheiro tab. bz2 nunha fiestra de & konqueror ; .
(src)="s6"> If you click on a file compressed with a . bz2 in & konqueror ; , this kioslave is used to uncompress it and display it as a normal ( uncompressed ) file .
(trg)="s6"> Se preme en & konqueror ; nun ficheiro comprimido mediante . bz2 empregaráse este kioslave para descomprimilo e mostralo como un ficheiro normal ( non comprimido ) .
(src)="s7"> If you are a developer , and would like to use the bzip2 filter , you can find documentation on using kioslaves at http : / /developer . kde . org
(trg)="s7"> Se vde . é un desenvolvente , e desexa empregar o filtro bzip2 , pode achar documentación acerca da utilización de kioslaves en http : // developer. kde. org
(src)="s8"> See the manual : bzip2 .
(trg)="s8"> Consulte o manual : bzip2
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_cgi.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_cgi.xml.gz
(src)="s1"> cgi
(trg)="s1"> cgi
(src)="s2"> & Lauri . Watts ; Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts; Lauri. Watts. mail ;
(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(src)="s4"> The CGI slave provides a way to execute CGI programs without the need to have a running web server . This can for example be used for local testing of CGI programs or for using search engines that only provide a CGI frontend like the one from Doxygen .
(trg)="s4"> O escravo CGI fornece dun mecanismo para executar programas CGI sen precisar dun servidor web en execución . Isto pode empregarse para , por exemplo , probar localmente programas CGI ou para empregar motores de procura que só fornezan unha interface CGI como a de Doxygen .
(src)="s5"> The slave implements the cgi : protocol . It uses the filename from the given & URL ; and searches a configurable list of folders . If it finds an executable with the given name it executes it , passes the arguments of the & URL ; and sets the environment variables needed by CGI programs .
(trg)="s5"> O escravo implementa o protocolo cgi : . Emprega o nome do ficheiro do & URL ; dado e procura unha lista configurábel de cartafoles . Se acha un executábel co nome dado execútao , pasa os argumentos do & URL ; e configura as variábeis de entorno que requiran os programas CGI .
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_finger.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_finger.xml.gz
(src)="s1"> finger
(trg)="s1"> finger
(src)="s2"> & Lauri . Watts ; Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts; Lauri. Watts. mail ;
(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(src)="s4"> Finger is a program to display information about users .
(trg)="s4"> Finger é un programa para mostrar información acerca dos usuarios .
(src)="s5"> If finger is enabled on the remote machine , you may be given information on the user 's real name , if they are currently logged in , if they have mail and the text of their . plan file in their home folder .
(trg)="s5"> Se finger está habilitado na máquina remota , pode darlle información acerca do nome real do usuario , se está conectado , se teñen correo e o texto do seu ficheiro . plan no cartafol persoal .
(src)="s6"> Finger is normally associated with a user@hostname address , which may or may not be the same as a users email address .
(trg)="s6"> Finger é empregado polo xeral en asociación cun enderezo usuario@ servidor , que pode ou non ser o mesmo que o enderezo de correo electronico do usuario
(src)="s7"> Most Internet Service Providers no longer allow finger access , so , you may find that you get no useful answer for most people .
(trg)="s7"> A maioría dos ISP non permiten aceso a finger , polo que pode atoparse que non poda obter respostar para a maioría da xente .
(src)="s8"> Other people use their local . plan file to hold such information as PGP keys , the fact they are on vacation , and all sorts of information .
(trg)="s8"> Outra xente emprega o seu ficheiro . plan local para conter información tal como chaves PGP , indicar se están de viaxe , e todo tipo de información .
(src)="s9"> Use the finger kioslave like this : finger : / / username @ hostname
(trg)="s9"> Empregue o kioslave finger desta maneira : finger : // usuario @ servidor
(src)="s10"> See the manual : finger .
(trg)="s10"> Consulte o manual : finger .
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_fish.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_fish.xml.gz
(src)="s1"> fish
(trg)="s1"> fish
(src)="s2"> & Joerg . Walter ; & Joerg . Walter . mail ;
(trg)="s2"> & Joerg. Walter ; & Joerg. Walter. mail ;
(src)="s4"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s4"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(src)="s11"> Fish should work with any roughly POSIX compatible & UNIX ; based remote computer . It uses the shell commands cat , chgrp , chmod , chown , cp , dd , env , expr , grep , ls , mkdir , mv , rm , rmdir , sed , and wc . Fish starts / bin/ sh as its shell and expects it to be a Bourne shell ( or compatible , like bash ) . If the sed and file commands are available , as well as a / etc/ apache/ magic file with & MIME ; type signatures , these will be used to guess & MIME ; types .
(trg)="s11"> Fish debe traballar con calquera ordenador remoto baseado en & UNIX ; e que sexa máis ou menos compatíble con POSIX . Emprega os comandos da shell cat , chgrp , chmod , chowm , cp , dd , env , expr , grep , ls , mkdir , mv , rm , rmdir , sed e wc . Fish inicia / bin/ sh como intérprete de linguaxe de ordens e agarda que sexa unha shell Bourne ( ou compatíbel , como bash ) . Se os comandos sed e file están disponíbeis , así como o ficheiro / etc/ apache/ magic con sinaturas de tipos & MIME ; , serán empregados para adiviñar os tipos & MIME ; .
(src)="s12"> If Perl is available on the remote machine , it will be used instead . Then only env and / bin/ sh are needed . Using Perl has the additional benefit of being faster .
(trg)="s12"> Se está disponíbel Perl na máquina remota , pode ser usada no canto . Entón só precisa env e / bin/ sh . Empregar Perl ten a vantaxe adicional de que é máis rápido .
(src)="s13"> Fish may even work on & Windows ; machines , if tools like Cygwin are installed . All the above utilities must be in the system PATH , and the initial shell must be able to process the command echo FISH : ; /bin/ sh correctly .
(trg)="s13"> Fish pode mesmo traballar con máquinas & Windows ; , se teñen instaladas ferramentas como Cygwin . Todas as ferramentas indicadas en riba deben estar na PATH do sistema , e a shell inicial debe ser capaz de procesar o comando echo FISH : ; / bin/ sh correctamente .
# en_GB/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_floppy.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_floppy.xml.gz
(src)="s1"> Floppy
(trg)="s1"> Floppy
(src)="s2"> & Alexander . Neundorf ; & Alexander . Neundorf . mail ;
(trg)="s2"> & Alexander. Neundorf ; & Alexander. Neundorf. mail ;