# en_GB/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# fr/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher
(src)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> & traducteurEquipeKDE ;
(src)="s4"> gopher began as a distributed campus information service at the University of Minnesota . Gopher allows the user to access information on Gopher servers running on Internet hosts .
(trg)="s4"> gopher démarra comme service d' informations de campus distribué à l' université de Minnesota . Gopher permet à l' utilisateur d' accéder aux informations sur les serveurs Gopher tournant sur les hôtes Internet .
(src)="s5"> Gopher is an Internet information browsing service that uses a menu-driven interface . Users select information from menus , which may return another menu or display a text file . An item may reside on a Gopher server you originally queried , or it may be on another Gopher server ( or another host ) . Gopher can tunnel from one Gopher to another without the user knowing that the server and/ or host machine have changed . Gopher keeps the exact location of computers hidden from the user , providing the illusion of a single , large set of interconnected menus .
(trg)="s5"> Gopher est un service d' exploration d' informations Internet qui utilise une interface commandée par des menus . Les utilisateurs sélectionnent les informations des menus , qui peuvent renvoyer un autre menu ou afficher un fichier texte . Une entrée peut se trouver sur le serveur Gopher auquel vous avez fait la demande originale , ou sur un autre serveur Gopher ( ou un autre hôte ) . Gopher peut creuser un tunnel d' un Gopher à un autre sans que l' utilisateur ne sache que le serveur et/ ou la machine hôte à changé . Gopher cache l' emplacement exact des ordinateurs à l' utilisateur , donnant l ' illusion d' un grand jeu unique de menus interconnectés .
(src)="s6"> Gopher permits the user to record an item 's location in a bookmark thereby allowing users to follow a bookmark directly to a particular item without searching the menu system . Gopher menus are not standardised , inasmuch as each Gopher server is individually determined .
(trg)="s6"> Gopher permet à l' utilisateur d' enregistrer l' emplacement des éléments dans des signets , permettant aux utilisateurs de suivre un signet directement vers un élément précis sans parcourir le système de menus . Les menus Gopher ne sont pas standardisés , de la même façon que chaque serveur Gopher est individuellement déterminé .
(src)="s7"> Source : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Source & #160 ; : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
# en_GB/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
# fr/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
(src)="s1"> The & kpager ; Handbook
(trg)="s1"> Manuel de & kpager ;
(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(src)="s3"> & Antonio . Larrosa . Jimenez ; & Antonio . Larrosa . Jimenez . mail ;
(trg)="s3"> & Antonio . Larrosa . Jimenez ; & Antonio . Larrosa . Jimenez . mail ;
(src)="s4"> & Matthias . Elter ; & Matthias . Elter . mail ;
(trg)="s4"> & Matthias . Elter ; & Matthias . Elter . mail ;
(src)="s5"> & Matthias . Ettrich ; & Matthias . Ettrich . mail ;
(trg)="s5"> & Matthias . Ettrich ; & Matthias . Ettrich . mail ;
(src)="s6"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s6"> & traducteurAnneMarieMahfouf ; & traducteurRomainQuidet ;
(src)="s7"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s7"> & Dirk . Doerflinger ;
(src)="s8"> & kpager ; gives you a thumbnail view of all virtual desktops .
(trg)="s8"> & kpager ; vous donne une petite vue descriptive de tous les bureaux virtuels .
(src)="s9"> KDE
(trg)="s9"> KDE
(src)="s10"> pager
(trg)="s10"> pager
(src)="s11"> kpager
(trg)="s11"> kpager
(src)="s12"> desktop
(trg)="s12"> desktop
(src)="s13"> overview
(trg)="s13"> overview
(src)="s14"> Introduction
(trg)="s14"> Introduction
(src)="s15"> & kpager ; gives you a thumbnail sketch of all your desktops . It is a handy tool to let you see , resize or close windows on any desktop and move windows around within or between desktops .
(trg)="s15"> & kpager ; vous donne une vue rapide de tous vos bureaux . C' est un outil pratique pour vous permettre de voir , de redimensionner ou de fermer toutes les fenêtres sur n' importe quel bureau et de déplacer les fenêtres sur un bureau ou entre les bureaux .
(src)="s16"> Using & kpager ;
(trg)="s16"> Utiliser & kpager ;
(src)="s17"> Here 's a screenshot of & kpager ;
(trg)="s17"> Voici une capture d' écran de & kpager ;
(src)="s18"> Screenshot
(trg)="s18"> Capture d' écran
(src)="s19"> More & kpager ; features
(trg)="s19"> Plus de caractéristiques de & kpager ;
(src)="s20"> & kpager ; can show all virtual desktops and the applications within them . It can be used to chose an application or even to move applications within virtual desktops or to others .
(trg)="s20"> & kpager ; peut afficher tous les bureaux virtuels et les applications à l' intérieur de ceux -ci . Il peut être utilisé pour choisir une application ou même pour déplacer des applications à l' intérieur de bureaux virtuels ou entre eux .
(src)="s21"> Command Reference
(trg)="s21"> Référence des commandes
(src)="s22"> The main & kpager ; window
(trg)="s22"> La fenêtre principale de & kpager ;
(src)="s23"> Using the mouse
(trg)="s23"> Utiliser la souris
(src)="s24"> In & kpager ; you can activate applications by clicking them with the left button .
(trg)="s24"> Dans & kpager ; vous pouvez rendre des applications actives en cliquant dessus avec le bouton gauche de la souris .
(src)="s25"> The middle button of the mouse can be used for dragging applications within & kpager ; . Applications can either be moved within a virtual desktop or to another one .
(trg)="s25"> Le bouton central de la souris peut être utilisé pour faire glisser des applications à l' intérieur de & kpager ; . Les applications peuvent être déplacées soit à l' intérieur d' un bureau virtuel , soit sur un autre bureau .
(src)="s26"> Clicking the right mouse button anywhere in & kpager ; will open a context menu .
(trg)="s26"> Cliquer sur le bouton droit de la souris n' importe où dans & kpager ; ouvrira un menu contextuel .
(src)="s27"> The Context Menu
(trg)="s27"> Le menu contextuel
(src)="s28"> The context menu depends on where the right mouse button is clicked : If it is clicked on the empty background of & kpager ; , it only has two items : Configure KPager and Quit . Otherwise , if clicked on a window , there are also the name and the icon of the application , and Minimise , Maximise , To Desktop and Close are displayed . See below for a detailed description of the menu items .
(trg)="s28"> Le menu contextuel dépend de l' endroit où le bouton droit de la souris est cliqué & #160 ; : si vous cliquez sur une partie du fond d' écran vide de & kpager ; , le menu n' aura que deux éléments & #160 ; : Configurer KPager ... et Quitter . Sinon , si vous cliquez sur une fenêtre , le nom et l' icône de l' application , Réduire , Maximiser , Vers le bureau et Fermer seront aussi affichés . Voir plus bas pour une description détaillée des éléments du menu .
(src)="s29"> Maximise
(trg)="s29"> Maximiser
(src)="s30"> Maximises the application window to the whole desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s30"> Maximise la fenêtre de l' application pour remplir tout le bureau . Cet élément n' apparaît que lorsque l' on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d' une application .
(src)="s31"> Minimise
(trg)="s31"> Réduire
(src)="s32"> Iconifies the application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s32"> Réduit l' application . Cet élément n' apparaît que lorsque l' on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d' une application .
(src)="s33"> To Desktop
(trg)="s33"> Vers le bureau
(src)="s34"> Sends the application window to the chosen virtual desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s34"> Envoie la fenêtre de l' application vers le bureau virtuel choisi . Cet élément n' apparaît que lorsque l' on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d' une application .
(src)="s35"> Close
(trg)="s35"> Fermer
(src)="s36"> Closes the clicked application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s36"> Ferme l' application sur laquelle on a cliqué . Cet élément n' apparaît que lorsque l' on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d' une application .
(src)="s37"> Configure Pager
(trg)="s37"> Configurer le pager
(src)="s38"> Opens the settings dialogue .
(trg)="s38"> Ouvre la boîte de dialogue de configuration .
(src)="s39"> Quit
(trg)="s39"> Quitter
(src)="s40"> Quits & kpager ; .
(trg)="s40"> Quitte & kpager ; .
(src)="s41"> The Settings Dialogue
(trg)="s41"> Le menu de configuration
(src)="s42"> Here 's a screenshot of the settings dialogue
(trg)="s42"> Voici une capture d' écran du menu de configuration
(src)="s43"> In the settings dialogue you will find five check boxes and two groups of radio buttons .
(trg)="s43"> Dans le menu de configuration vous trouverez cinq cases à cocher et deux groupes de boutons radio .
(src)="s44"> Enable Window Dragging
(trg)="s44"> Activer le glissement des fenêtres
(src)="s45"> If this box is checked , you can drag windows inside of & kpager ; with the & MMB ; . Windows can be dragged over the desktop or even to another desktop .
(trg)="s45"> Si cette case est cochée , vous pouvez faire glisser des fenêtres dans & kpager ; avec le & BCS ; . Les fenêtres peuvent être glissées sur le bureau ou même sur un autre bureau .
(src)="s46"> Show Name
(trg)="s46"> Afficher le nom
(src)="s47"> If this box is checked , the names of the desktops are shown in the main view of & kpager ; .
(trg)="s47"> Si cette case est cochée , les noms de bureaux sont affichés dans la vue principale de & kpager ; .
(src)="s48"> Show Number
(trg)="s48"> Afficher le numéro
(src)="s49"> If this box is checked , the numbers of the desktops are shown in the main view of & kpager ; . If it is checked together with the Show Name box , the name is displayed with ordinals , e. g. 1. Desktop .
(trg)="s49"> Si cette case est cochée , les numéros des bureaux sont affichés dans la vue principale de & kpager ; . Si elle est cochée en même temps que la case Afficher le nom , le nom est affiché avec des nombres , & pex ; Bureau & #160 ; 1 .
(src)="s50"> Show Background
(trg)="s50"> Afficher le fond d' écran
(src)="s51"> If this box is checked , the wallpaper of each desktop - if set - will be shown as backgrounds in & kpager ; , too .
(trg)="s51"> Si cette case est cochée , le fond d' écran de chaque bureau - s' il y en a un - sera aussi affiché dans & kpager ; .
(src)="s52"> Show Windows
(trg)="s52"> Afficher les fenêtres
(src)="s53"> If this box is checked , the applications on the desktops are shown in & kpager ; as small views . Otherwise , & kpager ; will remain empty , just for choosing the virtual desktops .
(trg)="s53"> Si cette case est cochée , les applications sur les bureaux sont montrées dans & kpager ; par de petites vues . Sinon & kpager ; restera vide , permettant juste de choisir son bureau virtuel .
(src)="s54"> Type of Window
(trg)="s54"> Mode
(src)="s55"> This group of radio buttons sets the kind of view for the application window views . Plain will show just empty rectangles with the proportions of the application window , Icon will show them with their standard icon and Pixmap with a small view of the contents of the application window . Note that using the pixmap mode is only recommended for very fast machines .
(trg)="s55"> Ce groupe de boutons paramètre quelle sorte de vue vous choisissez pour afficher les fenêtres des applications . Rectangle va juste afficher des rectangles vides avec les proportions des fenêtres des applications , Icône va les afficher avec leur icône standard et Image avec une petite vue du contenu de la fenêtre de l' application . Notez qu' utiliser le mode image n' est recommandé que pour des machines très rapides .
(src)="s56"> Layout
(trg)="s56"> Disposition
(src)="s57"> In this group the layout of the & kpager ; main view can be set . Classical will show & kpager ; in a 2xn grid like pager applications in some other window managers , Horizontal will show the virtual desktops in a horizontal view and Vertical in a vertical row , which may perfectly fit on the side of the desktop .
(trg)="s57"> Dans ce groupe , la disposition de la vue principale de & kpager ; peut être réglée . Classique va afficher & kpager ; dans une grille 2xn de la même manière que des pagers classiques dans d' autres gestionnaires de fenêtres , Horizontale va afficher les bureaux virtuels dans une vue horizontale et Verticale dans une rangée verticale , qui peut s' adapter parfaitement sur le côté du bureau .
(src)="s58"> Questions and Answers
(trg)="s58"> Questions et réponses
(src)="s59"> Why could I need & kpager ; ?
(trg)="s59"> Pourquoi aurais -je besoin de & kpager ; & #160 ; ?
(src)="s60"> & kpager ; can be used as an alternative to the pager applet in the panel . It has the advantage of being resizeable and within this able to show icon or pixmap views of the running applications , move the windows across desktops and run outside of the panel .
(trg)="s60"> & kpager ; peut être utilisé comme une alternative à l' applet pager qui se trouve dans le tableau de bord . Il a l' avantage d' être redimensionnable et ainsi de permettre d' afficher les vues des applications lancées en icône ou en image , de déplacer les fenêtres entre les bureaux et de s' exécuter en dehors du tableau de bord .
(src)="s61"> How can I change the behaviour of & kpager ; ?
(trg)="s61"> Comment puis -je changer le comportement de & kpager ; & #160 ; ?
(src)="s62"> Clicking the right mouse button anywhere within & kpager ; lets you chose Configure from the context menu for displaying the settings dialogue
(trg)="s62"> Cliquer sur le bouton droit de la souris n' importe où dans & kpager ; vous permet de choisir Configurer ... dans le menu contextuel pour afficher la boîte de dialogue de configuration
(src)="s63"> Windows are transparent by default , how do I turn this off ?
(trg)="s63"> Les fenêtres sont transparentes par défaut , comment puis -je supprimer cela & #160 ; ?
(src)="s64"> Currently , you cannot turn that option off within the config dialogue , but you can do it manually like this :
(trg)="s64"> Pour l' instant , vous ne pouvez pas désactiver cette option dans le module de configuration mais vous pouvez le faire manuellement comme cela & #160 ; :
(src)="s65"> Open the file $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc with any text editor like & kedit ; or vi . If you have no rights to write that file , you may need to do it as root or contact your system administrator . In this file you will have to add a new key with the name windowTransparentMode with a number as value . Values are :
(trg)="s65"> Ouvrez le fichier $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc avec n' importe quel éditeur de texte comme & kedit ; ou vi . Si vous n' avez pas la permission d' écrire dans ce fichier , vous devrez le faire en tant que root ou contacter votre administrateur système . Dans ce fichier vous devrez ajouter une nouvelle entrée avec le nom windowTransparentMode avec un chiffre comme valeur . Les valeurs sont & #160 ; :
(src)="s66"> 0 - No transparent windows at all .
(trg)="s66"> 0 - Aucune fenêtre transparente .
(src)="s67"> 1 - Only maximised windows are transparent .
(trg)="s67"> 1 - Seules les fenêtres maximisées sont transparentes .
(src)="s68"> 2 - all windows are transparent ( default ) .
(trg)="s68"> 2 - Toutes les fenêtres sont transparentes . ( défaut )
(src)="s69"> Credits and Licence
(trg)="s69"> Remerciements et licences
(src)="s70"> & kpager ;
(trg)="s70"> & kpager ;
(src)="s71"> Program copyright 2000 Antonio Larrosa larrosa@kde . org
(trg)="s71"> Copyright 2000 du programme Antonio Larrosa larrosa@kde . org
(src)="s72"> Documentation copyright 2000 by Dirk Doerflinger ddoerflinger@web . de
(trg)="s72"> Documentation sous copyright 2000 by & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(src)="s73"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s73"> traduction française par & AnneMarieMahfouf ; et & RomainQuidet ; .
(src)="s74"> & underFDL ; & underGPL ;
(trg)="s74"> & underFDL ; & underGPL ;
(src)="s75"> Installation
(trg)="s75"> Installation
(src)="s76"> How to obtain & kpager ;
(trg)="s76"> Comment obtenir & kpager ;
(src)="s77"> & install . intro . documentation ;
(trg)="s77"> & install . intro . documentation ;
(src)="s78"> Requirements
(trg)="s78"> Conditions requises
(src)="s79"> As & kpager ; is part of the & package ; package , you will just need an installation of the main & kde ; packages .
(trg)="s79"> Comme & kpager ; fait partie du paquetage & package ; , vous avez juste besoin d' installer les paquetages principaux de & kde ; .
(src)="s80"> Compilation and Installation
(trg)="s80"> Compilation et installation
(src)="s81"> & install . compile . documentation ;
(trg)="s81"> & install . compile . documentation ;
# en_GB/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
# fr/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
(src)="s1"> The & kfind ; Handbook
(trg)="s1"> Manuel de & kfind ;
(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(src)="s3"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s3"> & traducteurYvesDessertine ; & traducteurEricBischoff ;
(src)="s4"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s4"> & Dirk . Doerflinger ;
(src)="s5"> & kfind ; is & kde ; 's file find utility .
(trg)="s5"> & kfind ; est l' utilitaire de recherche de fichiers de & kde ; .
(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE
(src)="s7"> kdeutils
(trg)="s7"> kdeutils
(src)="s8"> kfind
(trg)="s8"> kfind
(src)="s9"> find
(trg)="s9"> trouver
(src)="s10"> search
(trg)="s10"> recherche
(src)="s11"> Introduction
(trg)="s11"> Introduction
(src)="s12"> & kfind ; is the & kde ; file find utility .
(trg)="s12"> & kfind ; est l' utilitaire de recherche de fichiers de & kde ; .