# en_GB/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# es/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz


(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher

(src)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;

(src)="s3"> Malcolm Hunter malcolm . hunter@gmx . co . uk Conversion to British English
(trg)="s3"> Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo . es Traductor

(src)="s4"> gopher began as a distributed campus information service at the University of Minnesota . Gopher allows the user to access information on Gopher servers running on Internet hosts .
(trg)="s4"> gopher comenzó como un servicio de información distribuida para el campus de la Universidad de Minnesota . Gopher permite al usuario acceder a información en servidores Gopher ejecutándose en máquinas de Internet .

(src)="s5"> Gopher is an Internet information browsing service that uses a menu-driven interface . Users select information from menus , which may return another menu or display a text file . An item may reside on a Gopher server you originally queried , or it may be on another Gopher server ( or another host ) . Gopher can tunnel from one Gopher to another without the user knowing that the server and/ or host machine have changed . Gopher keeps the exact location of computers hidden from the user , providing the illusion of a single , large set of interconnected menus .
(trg)="s5"> Gopher es un servicio de navegación por información en Internet que utiliza una interfaz basada en menús . Los usuarios seleccionan información de los menús , que pueden devolver otros menús , o mostrar un archivo de texto . Un elemento puede residir en el servidor Gopher al que usted se dirigió originalmente , o puede estar en otro servidor Gopher ( u otra máquina ) . Gopher puede establecer un « tunel » desde un Gopher a otro sin que el usuario sepa que ha cambiado de servidor y/ o de máquina . Gopher mantiene oculta la ubicación exacta de los equipos , manteniendo la « ilusión » de un único gran conjunto de menús interconectados .

(src)="s6"> Gopher permits the user to record an item 's location in a bookmark thereby allowing users to follow a bookmark directly to a particular item without searching the menu system . Gopher menus are not standardised , inasmuch as each Gopher server is individually determined .
(trg)="s6"> Gopher permite al usuario registrar la ubicación de un elemento en un « marcador » , permitiendo así que los usuarios puedan acceder directamente a une elemento particular siguiendo ese « marcador » , sin tener que buscar por el sistema de menús . Los menús de Gopher no están estandarizados , pues cada servidor los configura individualmente .

(src)="s7"> Source : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Fuente : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm

# en_GB/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
# es/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz


(src)="s1"> The & kpager ; Handbook
(trg)="s1"> Manual de & kpager ;

(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;

(src)="s3"> & Antonio . Larrosa . Jimenez ; & Antonio . Larrosa . Jimenez . mail ;
(trg)="s3"> & Antonio . Larrosa . Jimenez ; & Antonio . Larrosa . Jimenez . mail ;

(src)="s4"> & Matthias . Elter ; & Matthias . Elter . mail ;
(trg)="s4"> & Matthias . Elter ; & Matthias . Elter . mail ;

(src)="s5"> & Matthias . Ettrich ; & Matthias . Ettrich . mail ;
(trg)="s5"> & Matthias . Ettrich ; & Matthias . Ettrich . mail ;

(src)="s6"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s6"> Pablo de Vicente pvicentea@nexo . es Traductor Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo . es Traductor

(src)="s7"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s7"> & Dirk . Doerflinger ;

(src)="s8"> & kpager ; gives you a thumbnail view of all virtual desktops .
(trg)="s8"> & kpager ; le ofrece una vista en miniatura de todos los escritorios virtuales .

(src)="s9"> KDE
(trg)="s9"> KDE

(src)="s10"> pager
(trg)="s10"> paginador

(src)="s11"> kpager
(trg)="s11"> kapger

(src)="s12"> desktop
(trg)="s12"> escritorio

(src)="s13"> overview
(trg)="s13"> vistazo

(src)="s14"> Introduction
(trg)="s14"> introducción

(src)="s15"> & kpager ; gives you a thumbnail sketch of all your desktops . It is a handy tool to let you see , resize or close windows on any desktop and move windows around within or between desktops .
(trg)="s15"> & kpager ; le ofrece un esquema en miniatura de todos su escritorios . Es una herramienta útil que le permite ver , cerrar y cambiar el tamaño de cualquier ventana , en cualquier escritorio , y mover las ventanas en el escritorio o entre escritorios .

(src)="s16"> Using & kpager ;
(trg)="s16"> Utilizando & kpager ;

(src)="s17"> Here 's a screenshot of & kpager ;
(trg)="s17"> Aquí se observa una instantánea de & kpager ;

(src)="s18"> Screenshot
(trg)="s18"> Instantánea

(src)="s19"> More & kpager ; features
(trg)="s19"> Más propiedades de & kpager ;

(src)="s20"> & kpager ; can show all virtual desktops and the applications within them . It can be used to chose an application or even to move applications within virtual desktops or to others .
(trg)="s20"> & kpager ; puede mostrar todos los escritorios virtuales y las aplicaciones dentro de ellos . Puede ser utilizado para elegir una aplicación o incluso para mover aplicaciones dentro de escritorios virtuales o incluso a otros escritorios .

(src)="s21"> Command Reference
(trg)="s21"> Referencia de órdenes

(src)="s22"> The main & kpager ; window
(trg)="s22"> La página principal de & kpager ;

(src)="s23"> Using the mouse
(trg)="s23"> Utilizando el ratón

(src)="s24"> In & kpager ; you can activate applications by clicking them with the left button .
(trg)="s24"> > En & kpager ; puede activar aplicaciones pulsando sobre ellas con el botón izquierdo del ratón .

(src)="s25"> The middle button of the mouse can be used for dragging applications within & kpager ; . Applications can either be moved within a virtual desktop or to another one .
(trg)="s25"> El botón central del ratón se puede utilizar para arrastrar aplicaciones dentro de & kpager ; . Las aplicaciones pueden moverse dentro de un escritorio virtual o a uno nuevo .

(src)="s26"> Clicking the right mouse button anywhere in & kpager ; will open a context menu .
(trg)="s26"> Pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier lugar en & kpager ; abrirá un menú contextual .

(src)="s27"> The Context Menu
(trg)="s27"> El menú contextual

(src)="s28"> The context menu depends on where the right mouse button is clicked : If it is clicked on the empty background of & kpager ; , it only has two items : Configure KPager and Quit . Otherwise , if clicked on a window , there are also the name and the icon of the application , and Minimise , Maximise , To Desktop and Close are displayed . See below for a detailed description of the menu items .
(trg)="s28"> El menú contextual dependerá de donde se pulse el botón derecho del ratón : si se pulsa sobre la parte vacía de & kpager ; , sólo aparecerán dos elementos : Configurar KPager y Salir . Si se pulsa sobre una ventana , también aparecerán el nombre e icono de la aplicación , y Minimizar , Maximizar , Al escritorio y Cerrar . A continuación se ofrece una descripción más detallada de cada una de las posibilidades :

(src)="s29"> Maximise
(trg)="s29"> Maximizar

(src)="s30"> Maximises the application window to the whole desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s30"> Maximiza la aplicación para ocupar todo el escritorio . Esta opción sólo aparece si se pulsa sobre la ventana de una aplicación .

(src)="s31"> Minimise
(trg)="s31"> Minimizar

(src)="s32"> Iconifies the application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s32"> Iconiza la aplicación . Esta opción sólo aparece si se pulsa sobre la ventana de una aplicación .

(src)="s33"> To Desktop
(trg)="s33"> Al escritorio

(src)="s34"> Sends the application window to the chosen virtual desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s34"> Envía la ventana de la aplicación al escritorio virtual seleccionado . Esta opción sólo aparece si se pulsa sobre la ventana de una aplicación .

(src)="s35"> Close
(trg)="s35"> Cerrar

(src)="s36"> Closes the clicked application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s36"> Cierra la aplicación pulsada . Esta opción sólo aparece si se pulsa sobre la ventana de una aplicación .

(src)="s37"> Configure Pager
(trg)="s37"> Configurar paginador

(src)="s38"> Opens the settings dialogue .
(trg)="s38"> Abre las opciones de diálogo .

(src)="s39"> Quit
(trg)="s39"> Salir

(src)="s40"> Quits & kpager ; .
(trg)="s40"> Cierra & kpager ; .

(src)="s41"> The Settings Dialogue
(trg)="s41"> El diálogo de preferencias

(src)="s42"> Here 's a screenshot of the settings dialogue
(trg)="s42"> Aquí se muestra una instantánea del diálogo de preferencias

(src)="s43"> In the settings dialogue you will find five check boxes and two groups of radio buttons .
(trg)="s43"> En el diálogo de preferencias encontrará dos casillas de selección y dos botones de selección excluyentes :

(src)="s44"> Enable Window Dragging
(trg)="s44"> Activar arrastre de ventanas

(src)="s45"> If this box is checked , you can drag windows inside of & kpager ; with the & MMB ; . Windows can be dragged over the desktop or even to another desktop .
(trg)="s45"> Si selecciona esta opción , podrá arrastrar ventanas dentro de & kpager ; con el botón central del ratón . Las ventanas pueden ser arrastradas por el escritorio e incluso a otros escritorios .

(src)="s46"> Show Name
(trg)="s46"> Mostrar nombre

(src)="s47"> If this box is checked , the names of the desktops are shown in the main view of & kpager ; .
(trg)="s47"> Si selecciona esta opción , los nombres de los escritorios se mostrarán en & kpager ; .

(src)="s48"> Show Number
(trg)="s48"> Mostrar número

(src)="s49"> If this box is checked , the numbers of the desktops are shown in the main view of & kpager ; . If it is checked together with the Show Name box , the name is displayed with ordinals , e. g. 1. Desktop .
(trg)="s49"> Si selecciona esta casilla , el número de escritorios se mostrará en la vista principal de & kpager ; . Si selecciona esta opción junto con Mostrar nombres , se mostrará el número en ordinales , p. ej . Escritorio 1 .

(src)="s50"> Show Background
(trg)="s50"> Mostrar fondo

(src)="s51"> If this box is checked , the wallpaper of each desktop - if set - will be shown as backgrounds in & kpager ; , too .
(trg)="s51"> Si selecciona esta opción , se mostrará el papel tapiz de cada escritorio en & kpager ; , si previamente se ha seleccionado para cada escritorio .

(src)="s52"> Show Windows
(trg)="s52"> Mostrar ventanas

(src)="s53"> If this box is checked , the applications on the desktops are shown in & kpager ; as small views . Otherwise , & kpager ; will remain empty , just for choosing the virtual desktops .
(trg)="s53"> Si se selecciona esta opción , las aplicaciones se mostrarán en & kpager ; como pequeñas miniaturas . De lo contrario & kpager ; permanecerá vacío , simplemente permitiendo cambiar de escritorio virtual .

(src)="s54"> Type of Window
(trg)="s54"> Tipo de ventana

(src)="s55"> This group of radio buttons sets the kind of view for the application window views . Plain will show just empty rectangles with the proportions of the application window , Icon will show them with their standard icon and Pixmap with a small view of the contents of the application window . Note that using the pixmap mode is only recommended for very fast machines .
(trg)="s55"> Este grupo de botones de selección sirve para seleccionar el tipo de vista para las ventanas de la aplicación . Simple mostrará rectángulos vacíos con las proporciones de la ventana de la aplicación , Icono las mostrará con su icono estándar , Mapa de pixels las mostrará con una pequeña vista de los contenidos de la aplicación . Tenga en cuenta que utilizar el modo de mapa de pixels sólo es recomendable para máquinas muy rápidas .

(src)="s56"> Layout
(trg)="s56"> Diseño

(src)="s57"> In this group the layout of the & kpager ; main view can be set . Classical will show & kpager ; in a 2xn grid like pager applications in some other window managers , Horizontal will show the virtual desktops in a horizontal view and Vertical in a vertical row , which may perfectly fit on the side of the desktop .
(trg)="s57"> En este grupo se puede fijar el diseño de la ventana principal de & kpager ; . Clásica mostrará & kpager ; en una segunda rejilla como las aplicaciones de paginación en otros administradores de ventanas , Horizontal mostrará los escritorios virtuales en una línea horizontal y Vertical en una fila vertical , que se puede ajustar perfectamente en ese lado del escritorio .

(src)="s58"> Questions and Answers
(trg)="s58"> Preguntas y respuestas

(src)="s59"> Why could I need & kpager ; ?
(trg)="s59"> ¿Por qué puede necesitar & kpager ; ?

(src)="s60"> & kpager ; can be used as an alternative to the pager applet in the panel . It has the advantage of being resizeable and within this able to show icon or pixmap views of the running applications , move the windows across desktops and run outside of the panel .
(trg)="s60"> & kpager ; se puede utilizar como una alternativa al applet del paginador en el panel . Tiene la ventaja de ser modificable en tamaño y ser capaz de mostrar iconos o vistas de mapas de pixels de las aplicaciones en ejecución , mover las ventanas por los escritorios y ejecutarse fuera del panel .

(src)="s61"> How can I change the behaviour of & kpager ; ?
(trg)="s61"> ¿Cómo se puede modificar el comportamiento de & kpager ; ?

(src)="s62"> Clicking the right mouse button anywhere within & kpager ; lets you chose Configure from the context menu for displaying the settings dialogue
(trg)="s62"> Pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier lugar de & kpager ; le permite elegir Configurar desde el menú de contexto para mostrar el diálogo de opciones .

(src)="s63"> Windows are transparent by default , how do I turn this off ?
(trg)="s63"> Las ventanas son transparentes de manera predeterminada , ¿cómo elimino esta opción ?

(src)="s64"> Currently , you cannot turn that option off within the config dialogue , but you can do it manually like this :
(trg)="s64"> En este momento , no es posible eliminar esta configuración desde el diálogo de configuración , pero lo puede hacer manualmente del siguiente modo :

(src)="s65"> Open the file $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc with any text editor like & kedit ; or vi . If you have no rights to write that file , you may need to do it as root or contact your system administrator . In this file you will have to add a new key with the name windowTransparentMode with a number as value . Values are :
(trg)="s65"> Abra el archivo $KDE/ HOME/ share/ config/ kpagerrc con cualquier editor de texto como & kedit ; o vi . Si no tiene permiso de escritura para este archivo puede que tenga que hacerlo desde root , o contactar con el administrador de su sistema . En este archivo tendrá que añadir una nueva entrada con el nombre windowTransparentMode con un valor numérico . Los valores son :

(src)="s66"> 0 - No transparent windows at all .
(trg)="s66"> 0 - Ninguna ventana transparente .

(src)="s67"> 1 - Only maximised windows are transparent .
(trg)="s67"> 1 - Sólo las ventanas maximizadas son transparentes .

(src)="s68"> 2 - all windows are transparent ( default ) .
(trg)="s68"> 2 - Todas las ventanas son transparentes ( predeterminado ) .

(src)="s69"> Credits and Licence
(trg)="s69"> Créditos y licencias

(src)="s70"> & kpager ;
(trg)="s70"> & kpager ;

(src)="s71"> Program copyright 2000 Antonio Larrosa larrosa@kde . org
(trg)="s71"> Derechos de autor del programa . 2000. Antonio Larrosa larrosa@kde . org .

(src)="s72"> Documentation copyright 2000 by Dirk Doerflinger ddoerflinger@web . de
(trg)="s72"> Derechos de autor de la documentación . 2000. & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ; .

(src)="s73"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s73"> Traducido por Pablo de Vicente pvicentea@nexo . es y Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo . es .

(src)="s74"> & underFDL ; & underGPL ;
(trg)="s74"> & underFDL ; & underGPL ;

(src)="s75"> Installation
(trg)="s75"> Instalación

(src)="s76"> How to obtain & kpager ;
(trg)="s76"> Como obtener & kpager ;

(src)="s77"> & install . intro . documentation ;
(trg)="s77"> & install . intro . documentation ;

(src)="s78"> Requirements
(trg)="s78"> Requisitos

(src)="s79"> As & kpager ; is part of the & package ; package , you will just need an installation of the main & kde ; packages .
(trg)="s79"> Como & kpager ; es parte del paquete kdebase , simplemente necesitará una instalación de los principales paquetes de & kde ; .

(src)="s80"> Compilation and Installation
(trg)="s80"> Compilación e instalación

(src)="s81"> & install . compile . documentation ;
(trg)="s81"> & install . compile . documentation ;

# en_GB/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
# es/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz


(src)="s1"> The & kfind ; Handbook
(trg)="s1"> Manual de & kfind ;

(src)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s2"> & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;

(src)="s3"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid . net Conversion to British English
(trg)="s3"> Pablo de Vicente pablo . devicente@gmail . com Traductor Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo . es Traductor Santiago Fernández Sancho santi@kde-es . org Traductor

(src)="s4"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s4"> & Dirk . Doerflinger ;

(src)="s5"> & kfind ; is & kde ; 's file find utility .
(trg)="s5"> & kfind ; es la utilidad de búsqueda de archivos de & kde ; .

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> kdeutils
(trg)="s7"> kdeutils

(src)="s8"> kfind
(trg)="s8"> kfind

(src)="s9"> find
(trg)="s9"> buscar

(src)="s10"> search
(trg)="s10"> buscar

(src)="s11"> Introduction
(trg)="s11"> Introducción

(src)="s12"> & kfind ; is the & kde ; file find utility .
(trg)="s12"> & kfind ; es la utilidad de búsqueda de archivos de & kde ; .