# en/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# sl/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz


(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher

(src)="s4"> gopher began as a distributed campus information service at the University of Minnesota . Gopher allows the user to access information on Gopher servers running on Internet hosts .
(trg)="s4"> Gopher se je priček kot raširjeni univerzitetni informacijski servis na Univerzi v Minesoti . Gopher omogoča uporabnikom dostop do podatkov na strežnikih Gopher , ki tečejo na internetnih gostiteljih .

(src)="s7"> Source : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Vir : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm

# en/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
# sl/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz


(src)="s1"> The & kpager ; Handbook
(trg)="s1"> Priročnik za & kpager ;

(src)="s6"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s6"> Prevod Andrej Vernekar andrej. vernekar@ moj. net

(src)="s7"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s7"> Dirk Doerflinger

(src)="s8"> & kpager ; gives you a thumbnail view of all virtual desktops .
(trg)="s8"> & kpager ; vam prikaže pomanjšan pogled vseh navideznih namizij .

(src)="s9"> KDE
(trg)="s9"> KDE

(src)="s10"> pager
(trg)="s10"> pozivnik

(src)="s11"> kpager
(trg)="s11"> kpager

(src)="s12"> desktop
(trg)="s12"> namizje

(src)="s13"> overview
(trg)="s13"> pregled

(src)="s14"> Introduction
(trg)="s14"> Uvod

(src)="s15"> & kpager ; gives you a thumbnail sketch of all your desktops . It is a handy tool to let you see , resize or close windows on any desktop and move windows around within or between desktops .
(trg)="s15"> & kpager ; vam da pomanjšano skico vseh vaših namizij . Je priročno orodje za ogled , spreminjanje velikosti oken ali njihovo zapiranje na kateremkoli namizju in premikanje oken znotraj ali med namizji .

(src)="s16"> Using & kpager ;
(trg)="s16"> Uporaba & kpager; ja

(src)="s17"> Here 's a screenshot of & kpager ;
(trg)="s17"> Tukaj je posnetek zaslona & kpager; ja

(src)="s18"> Screenshot
(trg)="s18"> Zajem zaslona

(src)="s19"> More & kpager ; features
(trg)="s19"> Več zmožnosti & kpager; ja

(src)="s20"> & kpager ; can show all virtual desktops and the applications within them . It can be used to choose an application or even to move applications within virtual desktops or to others .
(trg)="s20"> & kpager ; lahko prikaže vsa navidezna namizja in programe na njih . Lahko se uporabi za izbor programov ali celo za premikanje programov znotraj namizja ali med njimi .

(src)="s21"> Command Reference
(trg)="s21"> Seznam ukazov

(src)="s22"> The main & kpager ; window
(trg)="s22"> Glavno okno & kpager; ja

(src)="s23"> Using the mouse
(trg)="s23"> Uporaba miške

(src)="s24"> In & kpager ; you can activate applications by clicking them with the left button .
(trg)="s24"> V & kpager; ju lahko aktivirate program s klikom nanj z levim gumbom miške .

(src)="s25"> The middle button of the mouse can be used for dragging applications within & kpager ; . Applications can either be moved within a virtual desktop or to another one .
(trg)="s25"> Srednji gumb miške se lahko uporabi za vlečenje programov znotraj & kpager; ja . Programe lahko premaknete znotraj namizja kot tudi na druge .

(src)="s26"> Clicking the right mouse button anywhere in & kpager ; will open a context menu .
(trg)="s26"> Klik z desnim gumbom miške kjerkoli v & kpager; ju bo odprl kontekstni menu .

(src)="s27"> The Context Menu
(trg)="s27"> Kontekstni menu

(src)="s28"> The context menu depends on where the right mouse button is clicked : If it is clicked on the empty background of & kpager ; , it only has two items : Configure KPager and Quit . Otherwise , if clicked on a window , there are also the name and the icon of the application , and Minimize , Maximize , To Desktop and Close are displayed . See below for a detailed description of the menu items .
(trg)="s28"> Kontekstni menu je odvisen od tega , kje je bil pritisnjen desni gumb miške : če je bil nad praznim ozadjem & kpager; ja ima le dve izbiri : Nastavi KPager in Končaj . Drugače je pri kliku na okno , tu sta tudi ime in ikona programa , prikazane pa so še izbire Pomanjšaj , Povečaj , Na namizje in Zapri . Podrobnejši opis elementov menuja si oglejte spodaj .

(src)="s29"> Maximize
(trg)="s29"> Povečaj

(src)="s30"> Maximizes the application window to the whole desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s30"> Poveča okno programa na vso namizje . Ta izbira se pojavi le , če ste kliknili z desnim gumbom na okno programa .

(src)="s31"> Minimize
(trg)="s31"> Pomanjšaj

(src)="s32"> Iconifies the application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s32"> Pomanjša program v ikono . Ta izbira se pojavi le , ko ste kliknete z desnim gumbom na okno programa .

(src)="s33"> To Desktop
(trg)="s33"> Na namizje

(src)="s34"> Sends the application window to the chosen virtual desktop . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s34"> Pošlje okno programa na izbrano navidezno namizje . Ta element se pojavi le , ko kliknete z desnim gumbom na okno programa .

(src)="s35"> Close
(trg)="s35"> Zapri

(src)="s36"> Closes the clicked application . This item only appears if right clicked on an application window .
(trg)="s36"> Zapre kliknjeni program . Ta element se pojavi le , ko kliknete z desnim gumbom na okno programa .

(src)="s37"> Configure Pager
(trg)="s37"> Nastavi pozivnik

(src)="s38"> Opens the settings dialog .
(trg)="s38"> Odpre pogovorno okno nastavitev .

(src)="s39"> Quit
(trg)="s39"> Končaj

(src)="s40"> Quits & kpager ; .
(trg)="s40"> Konča & kpager ; .

(src)="s41"> The Settings Dialog
(trg)="s41"> Pogovorno okno nastavitev

(src)="s42"> Here 's a screenshot of the settings dialog
(trg)="s42"> Tukaj je posnetek pogovornega okna nastavitev

(src)="s43"> In the settings dialog you will find five check boxes and two groups of radio buttons .
(trg)="s43"> V pogovornem oknu nastavitev boste našli pet potrditvenih polj in dve skupini izbirnih gumbov .

(src)="s44"> Enable Window Dragging
(trg)="s44"> Omogoči poteg oken

(src)="s45"> If this box is checked , you can drag windows inside of & kpager ; with the & MMB ; . Windows can be dragged over the desktop or even to another desktop .
(trg)="s45"> Če je to potrditveno polje odkljukano , lahko povlečete okna znotraj & kpager; ja s & SGM ; . Okna lahko povlečete preko namizja ali celo na drugo namizje .

(src)="s46"> Show Name
(trg)="s46"> Pokaži ime

(src)="s47"> If this box is checked , the names of the desktops are shown in the main view of & kpager ; .
(trg)="s47"> Če je odkljukano to potrditveno polje , so imena programov prikazana v glavnem pogledu & kpager; ja .

(src)="s48"> Show Number
(trg)="s48"> Pokaži število

(src)="s49"> If this box is checked , the numbers of the desktops are shown in the main view of & kpager ; . If it is checked together with the Show Name box , the name is displayed with ordinals , & eg ; 1. Desktop .
(trg)="s49"> Če je označeno to polje , so številke namizij prikazane v glavnem pogledu & kpager; ja . Če so označene skupaj s poljem Pokaži ime je ime prikazano s številko , na primer 1 . Desktop .

(src)="s50"> Show Background
(trg)="s50"> Pokaži barvo ozadja

(src)="s51"> If this box is checked , the wallpaper of each desktop - if set - will be shown as backgrounds in & kpager ; , too .
(trg)="s51"> Ko je označeno to potrditveno polje , bo tapeta vsakega namizja - če je nastavljena - prikazna tudi kot ozadje v & kpager; ju .

(src)="s52"> Show Windows
(trg)="s52"> Pokaži okna

(src)="s53"> If this box is checked , the applications on the desktops are shown in & kpager ; as small views . Otherwise , & kpager ; will remain empty , just for choosing the virtual desktops .
(trg)="s53"> Če je označeno to potrditveno polje , so programi na namizju prikazani v & kpager; ju kot majhi pogledi . Drugače bo & kpager ; ostal prazen , na voljo bo le za izbiranje navideznih namizij .

(src)="s54"> Type of Window
(trg)="s54"> Vrsta okna

(src)="s55"> This group of radio buttons sets the kind of view for the application window views . Plain will show just empty rectangles with the proportions of the application window , Icon will show them with their standard icon and Pixmap with a small view of the contents of the application window . Note that using the pixmap mode is only recommended for very fast machines .
(trg)="s55"> Ta skupina izbirnih gumbov določa način pogleda za poglede oken programov . Izbira Preprosto bo prikazala prazne pravokotnike v razmerjih oken programov , Ikona jih bo prikazala z njihovo standardno ikono Rastrska slika pa z majhnim pogledom na vsebino okna programa . Upoštevajte , da je uporaba načina rastrske slike priporočljiva le za zelo hitre računalnike .

(src)="s56"> Layout
(trg)="s56"> Razpored

(src)="s57"> In this group the layout of the & kpager ; main view can be set . Classical will show & kpager ; in a 2xn grid like pager applications in some other window managers , Horizontal will show the virtual desktops in a horizontal view and Vertical in a vertical row , which may perfectly fit on the side of the desktop .
(trg)="s57"> V tej skupini lahko izberete razpored glavnega pogleda & kpager ; . Izbira Klasična bo prikazala & kpager ; v mreži 2xn kot pozivniki v nekaterih drugih okenskih upravljalnikih , izbira Vodoravno bo prikazala navidezna namizja v vodoravnem pogledu , Navpično pa v navpični vrstici , ki se bo morda odlično izvrstno prilegla stranskemu robu namizja .

(src)="s58"> Questions and Answers
(trg)="s58"> Vprašanja in odgovori

(src)="s59"> Why could I need & kpager ; ?
(trg)="s59"> Zakaj bi lahko rabil & kpager ; ?

(src)="s60"> & kpager ; can be used as an alternative to the pager applet in the panel . It has the advantage of being resizeable and within this able to show icon or pixmap views of the running applications , move the windows across desktops and run outside of the panel .
(trg)="s60"> & kpager ; se lahko uporablja kot alternativa pozivnemu vstavku pulta . Njegova prednost je v tem , da mu lahko spreminjate velikost , in tako omogoča prikaz ikonskih ali celo slikovnih pogledov delujočih programov , premikanje oken po namizjih in delovanje izven pulta .

(src)="s61"> How can I change the behavior of & kpager ; ?
(trg)="s61"> Kako lahko spremenim obnašanje & kpager; ja ?

(src)="s62"> Clicking the right mouse button anywhere within & kpager ; lets you chose Configure from the context menu for displaying the settings dialog
(trg)="s62"> Klik z desnim gumbom miške kjerkoli znotraj & kpager; ja vam omogoča izbiro Prikroji pozivnik , ki vam prikaže pogovorno okno nastavitev

(src)="s63"> Windows are transparent by default , how do I turn this off ?
(trg)="s63"> Okno so privzeto prozorna , kako lahko to izklopim ?

(src)="s64"> Currently , you cannot turn that option off within the config dialog , but you can do it manually like this :
(trg)="s64"> Trenutno te možnosti ne morete ugasniti znotraj pogovornega okna nastavitev , lahko pa jo ročno :

(src)="s65"> Open the file $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc with any text editor like & kedit ; or vi . If you have no rights to write that file , you may need to do it as root or contact your system administrator . In this file you will have to add a new key with the name windowTransparentMode with a number as value . Values are :
(trg)="s65"> Odprite datoteko $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc z urejevalnikom besedila kot sta na primer & kedit ; ali vi . Če nimate dovoljenj , da bi pisali v to datoteko , boste morali to storiti kot root ali pa kontaktirati sistemskegaadministratorja . V tej datoteki boste morali dodati nov ključ z imenom windowTransparentMode s številko kot vrednostjo. Vrednosti so :

(src)="s66"> 0 - No transparent windows at all .
(trg)="s66"> 0 - Brez prosojnih oken .

(src)="s67"> 1 - Only maximized windows are transparent .
(trg)="s67"> 1 - Samo povečana okna so prosojna .

(src)="s68"> 2 - all windows are transparent ( default ) .
(trg)="s68"> 2 - vsa okna so prozorna ( privzeto )

(src)="s69"> Credits and License
(trg)="s69"> Zahvala in licence

(src)="s70"> & kpager ;
(trg)="s70"> & kpager ;

(src)="s71"> Program copyright 2000 Antonio Larrosa larrosa@kde . org
(trg)="s71"> Program copyright 2000 Antonio Larrosa larrosa@ kde. org

(src)="s72"> Documentation copyright 2000 by & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s72"> Documentation copyright 2000 by Dirk Doerflinger ddoerflinger@ web. de

(src)="s73"> CREDIT_FOR_TRANSLATORS
(trg)="s73"> Prevod Andrej Vernekar andrej. vernekar@ moj. net

(src)="s75"> Installation
(trg)="s75"> Namestitev

(src)="s76"> How to obtain & kpager ;
(trg)="s76"> Kako pridobiti & kpager ;

(src)="s78"> Requirements
(trg)="s78"> Zahteve

(src)="s79"> As & kpager ; is part of the & package ; package , you will just need an installation of the main & kde ; packages .
(trg)="s79"> Ker je & kpager ; del paketa & package ; , boste rabili le namestitev glavnih paketov & kde ; .

(src)="s80"> Compilation and Installation
(trg)="s80"> Prevajanje in namestitev

# en/docmessages/kdeadmin/kcron.xml.gz
# sl/docmessages/kdeadmin/kcron.xml.gz


(src)="s1"> The & kcron ; Handbook
(trg)="s1"> Priročnik za & kcron ;

(src)="s2"> Morgan N. Sandquist
(trg)="s2"> Morgan N . Sandquist morgan@ pipeline. com

(src)="s3"> & Morgan . N. Sandquist . mail ;
(trg)="s3"> Morgan N . Sandquist

(src)="s6"> Developer
(trg)="s6"> Razvijalec

(src)="s9"> Reviewer
(trg)="s9"> Pregledala

(src)="s10"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s10"> Prevod : Andrej Vernekar andrej. vernekar@ moj. net

(src)="s11"> & Morgan . N. Sandquist ;
(trg)="s11"> Morgan N . Sandquist

(src)="s12"> & kcron ; is an application that schedules programs to be run .
(trg)="s12"> & kcron ; je program , ki skrbi za razvrščanje opravil .

(src)="s13"> KDE
(trg)="s13"> KDE

(src)="s14"> kdeadmin
(trg)="s14"> kdeadmin

(src)="s15"> KCron
(trg)="s15"> KCron

(src)="s16"> cron
(trg)="s16"> cron

(src)="s17"> crontab
(trg)="s17"> crontab

(src)="s18"> scheduler
(trg)="s18"> razporejevalnik

(src)="s19"> Introduction
(trg)="s19"> Uvod

(src)="s20"> & kcron ; is an application for scheduling programs to run in the background . It is a graphical user interface to cron , the & UNIX ; system scheduler .
(trg)="s20"> & kcron ; je program za razporejanje programov , ki tečejo v ozadju . Je grafični vmesnik za cron sistemski razporejevalnik za & UNIX ; .

(src)="s21"> Using & kcron ;
(trg)="s21"> Uporaba & kcron ;

(src)="s22"> Do n't forget to tell your system to start the crond cron daemon first , or & kcron ; wo n't work .
(trg)="s22"> Ne pozabite povedati vašemu sistemu , naj najprej požene crond ( cron daemon ) , sicer & kcron ; ne bo delal .

(src)="s23"> & kcron ; Start Up
(trg)="s23"> Zagon & kcron ;

(src)="s24"> When & kcron ; starts you will see a summarized view of existing scheduled tasks and associated environment variables . If you are running as the root user , you will see these items for all users on the computer as well as the system scheduled tasks . Each of the folders can be expanded and contracted .
(trg)="s24"> Ob zagonu & kcron; a boste videli skrajšan pregled obstoječih razporejenih opravil in asociiranih okoljskih spremenljivk . Če ste prijavljeni kot root boste videli vse predmete za vse uporabnike na računalniku kot tudi sistemsko razporejena opravila . Vsak od teh imenikov se da skrčiti ali razširiti .

(src)="s25"> kcron ; at start up .
(trg)="s25"> & kcron ; ob zagonu

(src)="s26"> kcron ; at start up .
(trg)="s26"> & kcron ; ob zagonu

(src)="s27"> Scheduled Tasks
(trg)="s27"> Razporejena opravila