# en/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# ro/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz


(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher

(src)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;

(src)="s3"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s3"> & tradClaudiuCostin ;

(src)="s4"> gopher began as a distributed campus information service at the University of Minnesota . Gopher allows the user to access information on Gopher servers running on Internet hosts .
(trg)="s4"> gopher s- a născut ca un serviciu de informaţii distribuit de campus la Universitatea Minnesota . Gopher permite utilizatorului să acceseze informaţii de pe serverele Gopher ce rulează pe maşini din Internet .

(src)="s5"> Gopher is an Internet information browsing service that uses a menu-driven interface . Users select information from menus , which may return another menu or display a text file . An item may reside on a Gopher server you originally queried , or it may be on another Gopher server ( or another host ) . Gopher can tunnel from one Gopher to another without the user knowing that the server and/ or host machine have changed . Gopher keeps the exact location of computers hidden from the user , providing the illusion of a single , large set of interconnected menus .
(trg)="s5"> Gopher este un serviciu Internet de navigare care utilizează o interfaţă bazată pe meniuri . Utilizatorii selectează informaţii din meniuri care pot returna alt meniu sau să afişeze un fişier text . Un item poate exista pe serverul unde a avut loc interogarea sau poate fi pe un alt server Gopher ( sau altă maşină gazdă ) . Gopher poate tunela din alt Gopher fără ca utilizatorul să ştie că serverul şi/ sau maşina gazdă sînt altele . Gopher ascunde utilizatorului locaţia exactă a calculatoarelor , oferind iluzia unui singur set larg de meniuri interconectate .

(src)="s6"> Gopher permits the user to record an item 's location in a bookmark thereby allowing users to follow a bookmark directly to a particular item without searching the menu system . Gopher menus are not standardized , inasmuch as each Gopher server is individually determined .
(trg)="s6"> Gopher permite utilizatorului să înregistreze locaţia unui item într- un semn de carte oferindu- i posibilitatea să urmeze direct semnul de carte către un item particular fără căutare în sistemul de meniuri . Meniurile Gopher nu sînt standardizate , astfel încît fiecare server are nota lui particulară .

(src)="s7"> Source : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Sursă : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm

# en/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# ro/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz


(src)="s1"> The & infocenter ;
(trg)="s1"> Centrul de Informaţii & kde ;

(src)="s2"> Michael McBride
(trg)="s2"> Michael McBride

(src)="s4"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s4"> Traducere de & Claudiu. Costin ; & Claudiu. Costin. mail ; .

(src)="s5"> This documentation describes & kde ; 's information center .
(trg)="s5"> Acest document descrie Centrul de Informaţii & kde ;

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> kinfocenter
(trg)="s7"> kinfocenter

(src)="s8"> system
(trg)="s8"> sistem

(src)="s9"> information
(trg)="s9"> informaţii

(src)="s10"> module
(trg)="s10"> modul

(src)="s11"> The & infocenter ; ( from now on referred to simply as the information center ) provides you with a centralized and convenient overview of your & kde ; and system settings .
(trg)="s11"> Centrul de Informaţii & kde ; ( referit în continuare centrul de informaţii ) vă oferă o imagine de ansamblu convenabilă şi centralizată a setărilor & kde ; şi ale sistemului dumneavoastră .

(src)="s12"> The information center is made up of multiple modules . Each module is a separate application , but the information center organizes all of these programs into a convenient location .
(trg)="s12"> Centrul de informaţii este alcătuit dintr- o combinaţie de module . Fiecare din acestea este o aplicaţie separată , dar centrul de informaţii organizează toate aceste programe într- un loc uşor de accesat .

(src)="s13"> Using The & infocenter ;
(trg)="s13"> Utilizarea Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s14"> This next section details the use of the information center itself . For information on individual modules , please see Info Center Modules
(trg)="s14"> În continuare veţi afla modul în care poate fi utilizat centrul de informaţii ca atare . Pentru informaţii despre modulele individuale citiţi Modulele Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s15"> Starting the & infocenter ;
(trg)="s15"> Pornirea Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s16"> The & infocenter ; can be started 3 ways :
(trg)="s16"> Centrul de Informaţii & kde ; poate fi pornit în trei moduri :

(src)="s17"> By selecting K Button System Info Center from the & kde ; Panel .
(trg)="s17"> Selectînd Butonul K Sistem Centrul de Informaţii din panoul & kde ; .

(src)="s18"> By pressing Alt ; F2 .
(trg)="s18"> Apăsînd combinaţia de taste Alt ; F2 .

(src)="s19"> This will bring up a dialog box . Type kinfocenter , and click Run or press & Enter ; .
(trg)="s19"> Va fi deschisă o căsuţă de dialog . Scrieţi kinfocenter şi daţi clic pe butonul Execută sau apăsaţi Enter .

(src)="s20"> You can type kinfocenter & at any command prompt .
(trg)="s20"> Puteţi scrie kinfocenter & la orice prompt de consolă .

(src)="s21"> All three of these methods are equivalent , and produce the same result .
(trg)="s21"> Toate aceste trei metode sînt echivalente şi produc acelaşi rezultat .

(src)="s22"> The & infocenter ; Screen
(trg)="s22"> Fereastra Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s23"> When you start the information center , you are presented with a window , which can be divided into 3 functional parts .
(trg)="s23"> Cînd porniţi centrul de informaţii , veţi vedea o fereastră ce poate fi împărţită funcţional în trei părţi .

(src)="s24"> Across the top is a menubar . The menubar will provide you with quick access to most of & infocenter ; 's features . The menus are detailed in The & kde ; Info Center Menus .
(trg)="s24"> În partea de sus este bara de meniu . Aceasta vă oferă un acces rapid la cele mai multe din funcţiile Centrului de Informaţii & kde ; . Meniurile sînt descrise în secţiunea Meniurile Centrului de Informaţii & kde ; .

(src)="s25"> Along the left hand side , is a column . This is a where you choose which module to investigate . You can learn how to navigate through the modules in the section called Navigating Modules .
(trg)="s25"> În partea stîngă este o coloană . Aici este locul unde alegeţi modulul de vizualizat . În secţiunea Navigarea prin module aflaţi cum să parcurgeţi lista de module .

(src)="s26"> The main panel shows you some system information .
(trg)="s26"> Panoul principal vă arată unele informaţii despre sistem .

(src)="s27"> The & infocenter ; Menus
(trg)="s27"> Meniurile Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s28"> This next section gives you a brief description of what each menu item does .
(trg)="s28"> Secţiunea următoare vă prezintă o descriere scurtă a funcţiei fiecărui item de meniu .

(src)="s29"> File Menu
(trg)="s29"> Meniul Fişier

(src)="s30"> The File menu has a single entry .
(trg)="s30"> Meniul Fişier are un singur item .

(src)="s31"> Ctrl ; Q File Quit
(trg)="s31"> Ctrl ; Q Fişier Termină

(src)="s32"> Closes the info center .
(trg)="s32"> Închide centrul de informaţii

(src)="s33"> Help Menu
(trg)="s33"> Meniul Ajutor

(src)="s34"> & help . menu . documentation ;
(trg)="s34"> & help. menu. documentation ;

(src)="s35"> Exiting The & kde ; Information Center
(trg)="s35"> Ieşirea din Centrul de Informaţii & kde ;

(src)="s36"> You can exit the info center one of three ways :
(trg)="s36"> Puteţi ieşi din centrul de informaţii în trei moduri :

(src)="s37"> Select File Quit from the menu bar .
(trg)="s37"> Selectaţi itemul Fişier Termină din bara de meniu .

(src)="s38"> Type Ctrl ; Q on the keyboard .
(trg)="s38"> Apăsaţi combinaţia de taste Ctrl ; Q .

(src)="s39"> Click on the Close button on the frame surrounding the info center .
(trg)="s39"> Daţi clic pe butonul Închide din bara de titlu a ferestrei centrului de informaţii .

(src)="s40"> The & infocenter ; Modules
(trg)="s40"> Modulele Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s41"> Navigating Modules
(trg)="s41"> Navigarea prin module

(src)="s42"> This is a list of the standard configuration modules ( sorted by category ) provided by the kde ; base package . Please note that there may be many more modules on your system if you have installed additional software .
(trg)="s42"> Aceasta este o listă a modulelor de configurare standard ( sortate după categorie ) disponibile în pachetul kde ; de bază . Este posibil ca în sistemul dumneavoastră să fie mai multe module dacă aţi instalat programe adiţionale .

(src)="s43"> Devices
(trg)="s43"> Dispozitive

(src)="s44"> DMA-Channels
(trg)="s44"> Canale DMA

(src)="s45"> Interrupts
(trg)="s45"> Întreruperi

(src)="s46"> IO-Ports
(trg)="s46"> Porturi de I/ E

(src)="s47"> Memory
(trg)="s47"> Memoria

(src)="s48"> Network Interfaces
(trg)="s48"> Interfeţe de reţea

(src)="s50"> Partitions
(trg)="s50"> Partiţii

(src)="s51"> PCI
(trg)="s51"> PCI

(src)="s52"> PCMCIA
(trg)="s52"> PCMCIA

(src)="s53"> Processor
(trg)="s53"> Procesor

(src)="s54"> Protocols
(trg)="s54"> Protocoale

(src)="s55"> Samba Status Information
(trg)="s55"> Informaţii de stare SAMBA

(src)="s56"> SCSI
(trg)="s56"> SCSI

(src)="s57"> Sound
(trg)="s57"> Sunet

(src)="s58"> USB Devices
(trg)="s58"> Dispozitive USB

(src)="s59"> & X-Server ;
(trg)="s59"> Server X

(src)="s60"> Credits and License
(trg)="s60"> Mulţumiri şi licenţa

(src)="s61"> & infocenter ;
(trg)="s61"> Centrul de Informaţii & kde ;

(src)="s62"> Program copyright 1997-2001 The & infocenter ; Developers
(trg)="s62"> Program copyright 1997- 2001 Dezvoltatorii Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s63"> Contributors :
(trg)="s63"> Contributori :

(src)="s64"> Matthias Hoelzer-Kluepfel & Matthias . Hoelzer-Kluepfel . mail ;
(trg)="s64"> Matthias Hoelzer- Kluepfel hoelzer@ kde. org

(src)="s65"> & Matthias . Elter ; & Matthias . Elter . mail ;
(trg)="s65"> Matthias Elter elter@ kde. org

(src)="s66"> Documentation copyright 2000 Michael McBride & Mike . McBride . mail ;
(trg)="s66"> Documentaţia copyright 2000 Michael McBride mpmcbride7@ yahoo. com

(src)="s68"> & Helge . Deller ; & Helge . Deller . mail ;
(trg)="s68"> Helge Deller deller@ kde. org

(src)="s69"> & Mark . Donohoe ;
(trg)="s69"> Mark Donohoe

(src)="s70"> & Patrick . Dowler ;
(trg)="s70"> Pat Dowler

(src)="s71"> & Duncan . Haldane ; duncan@kde . org
(trg)="s71"> Duncan Haldane duncan@ kde. org

(src)="s72"> & Steffen . Hansen ; stefh@mip . ou . dk .
(trg)="s72"> Steffen Hansen stefh@ mip. ou. dk .

(src)="s73"> Martin Jones & Martin . R. Jones . mail ;
(trg)="s73"> Martin Jones mjones@ kde. org

(src)="s74"> & Jost . Schenck ; & Jost . Schenck . mail ;
(trg)="s74"> Jost Schenck jost@ schenck. de

(src)="s76"> & Thomas . Tanghus ; & Thomas . Tanghus . mail ;
(trg)="s76"> Thomas Tanghus tanghus@ earthling. net

(src)="s78"> Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg . de
(trg)="s78"> Ellis Whitehead ewhitehe@ uni- freiburg. de

(src)="s79"> CREDIT_FOR_TRANSLATORS
(trg)="s79"> Traducere de & Claudiu. Costin ; & Claudiu. Costin. mail ; .

(src)="s80"> & underFDL ; & underGPL ;
(trg)="s80"> & underFDL ; & underGPL ;

# en/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz
# ro/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz


(src)="s1"> Device Information
(trg)="s1"> Informaţii despre dispozitive

(src)="s2"> & Matthias . Hoelzer-Kluepfel ;
(trg)="s2"> & Matthias. Hoelzer- Kluepfel ;

(src)="s3"> & Helge . Deller ;
(trg)="s3"> & Helge. Deller ;

(src)="s4"> & Duncan . Haldane ;
(trg)="s4"> & Duncan. Haldane ;

(src)="s5"> & Mike . McBride ;
(trg)="s5"> & Mike. McBride ;

(src)="s6"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s6"> & tradClaudiuCostin ;

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8"> KControl
(trg)="s8"> KControl

(src)="s9"> device
(trg)="s9"> dispozitiv

(src)="s10"> system information
(trg)="s10"> informaţii despre sistem

(src)="s11"> This page displays information about the available devices .
(trg)="s11"> Această pagină afişează informaţii despre dispozitivele disponibile .

(src)="s12"> The exact information displayed is system-dependent . On some systems , device information cannot be displayed yet .
(trg)="s12"> Informaţiile efective afişate depind de sistem . Pe unele sisteme , informaţiile despre dispozitive nu pot fi încă afişate .

(src)="s13"> On & Linux ; , this information is read from / proc/ devices and / proc/ misc , which are only available if the / proc pseudo-filesystem is compiled into the kernel . Devices are listed by group ( Character , Block , or Miscellaneous ) . The device major number is listed , followed by an identifying label .
(trg)="s13"> În & Linux ; , aceste informaţii sînt citite din / proc/ devices şi / proc/ misc , care sînt disponibile numai dacă pseudo- sistemul de fişiere / proc a fost compilat în kernel . Dispozitivele sînt listate după grup ( caracter , bloc sau diverse ) . Numărul major al dispozitivului este listat şi urmat de o etichetă de identificare .

(src)="s14"> The user cannot modify any settings on this page .
(trg)="s14"> Nu puteţi edita setările afişate aici .

# en/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz
# ro/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz