# en/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# gl/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz


(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher

(src)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;

(src)="s3"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno

(src)="s4"> gopher began as a distributed campus information service at the University of Minnesota . Gopher allows the user to access information on Gopher servers running on Internet hosts .
(trg)="s4"> gopher comezou como un servizo distribuido de información de campus na Universidade de Minnesota . Gopher permítelle ao usuario aceder a información de servidores Gopher que estexan a executarse en internet .

(src)="s5"> Gopher is an Internet information browsing service that uses a menu-driven interface . Users select information from menus , which may return another menu or display a text file . An item may reside on a Gopher server you originally queried , or it may be on another Gopher server ( or another host ) . Gopher can tunnel from one Gopher to another without the user knowing that the server and/ or host machine have changed . Gopher keeps the exact location of computers hidden from the user , providing the illusion of a single , large set of interconnected menus .
(trg)="s5"> Gopher é un servizo de procura de información en internet que emprega unha interface baseada en menú . Os usuarios escoller información dos menús , que poden devolver outro menú ou mostrar un ficheiro de texto . Un ítem pode residir nun servidor gopher que consultase inicialmente , ou estar en outro servidor de gopher ( ou outra máquina ) . Gopher pode facer un tunel desde un ponto a outro sen que o usuario saiba que mudou de servidor ou de máquina . Gopher mantén a localización exacta dos ordenadores agochada do usuario , o que dá a ilusión dun grande conxunto único de menús interconectados .

(src)="s6"> Gopher permits the user to record an item 's location in a bookmark thereby allowing users to follow a bookmark directly to a particular item without searching the menu system . Gopher menus are not standardized , inasmuch as each Gopher server is individually determined .
(trg)="s6"> Gopher permite que o usuario rexistre a localización dun ítem nun marcador , o que permite que os usuarios sigan os marcadores directamente a un ítem particular sen ter que procurar polo sistema de menús . Os menús de gopher non están estandarizados , dado que cada servidor gopher está determinado individualmente .

(src)="s7"> Source : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Fonte : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm

# en/docmessages/extragear-pim/ksig.xml.gz
# gl/docmessages/extragear-pim/ksig.xml.gz


(src)="s1"> The & ksig ; Handbook
(trg)="s1"> Manual do & ksig ;;

(src)="s2"> Richard A. Johnson nixternal@ubuntu . com
(trg)="s2"> Richard A . Johnson nixternal@ ubuntu. com

(src)="s3"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s3"> Xosé Calvo Tradutor do proxecto Trasno

(src)="s4"> Richard A. Johnson
(trg)="s4"> Richard A . Johnson

(src)="s5"> & ksig ; is an application specially designed to manage multiple email signatures graphically .
(trg)="s5"> O & ksig ; é unha aplicación deseñada especialmente para xestionar graficamente varias sinaturas de correo electrónico .

(src)="s6"> KSig
(trg)="s6"> KSig

(src)="s7"> kdeaddons
(trg)="s7"> kdeaddons

(src)="s8"> signature
(trg)="s8"> sinatura

(src)="s9"> kmail
(trg)="s9"> KMail

(src)="s10"> plugin
(trg)="s10"> engadido

(src)="s11"> Introduction
(trg)="s11"> Introdución

(src)="s12"> & ksig ; is a graphical tool for keeping track of many different email signatures . The signatures themselves can be edited through & ksig ; apos ; s graphical user interface . A command-line interface is then available for generating random or daily signatures from a list . The command-line interface makes a suitable plugin for generating signatures in external mail clients such as & kmail ; .
(trg)="s12"> O & ksig ; é unha ferramenta gráfica para controlar moitas sinaturas diferentes de correo electrónico . As sinaturas mesmas pódense modificar coa interface gráfica de usuario & apos ; do & ksig ; . Tamén se dispón dunha interface para a liña de comandos para xerar sinaturas ao chou ou diariamente a partir dunha lista . A interface para a liña de comandos constitúe un engadido axeitado para xerar sinaturas en clientes de correo externos como o & kmail ; .

(src)="s13"> Random signatures will pull signatures from the & ksig ; signature file randomly . You can make every email more exiciting and unique than the previous by creating multiple signatures with varying quotes , styles , and information .
(trg)="s13"> As sinaturas aleatorias collen sinaturas ao chou do ficheiro de sinaturas do & ksig ; . Pode facer que cada mensaxe de correo sexa máis interesante e única que a anterior creando varias sinaturas con diversas citas , estilos e información .

(src)="s14"> Daily signatures will pull signatures from the & ksig ; signature file only using one signature for an entire day . Every day will provide a different signature , and just like the random signatures provide uniqueness to your emails .
(trg)="s14"> As sinaturas diarias collen sinaturas do ficheiro de sinaturas do & ksig ; empregando unha sinatura para cada día completo . Cada día fornece unha sinatura diferente e , igual que as sinaturas aleatorias , fan que as mensaxes sexan únicas .

(src)="s15"> Please report any problems or feature requests to the & kde ; mailing lists .
(trg)="s15"> Informe dos problemas e peticións de características novas nas listas de correo do & kde ; .

(src)="s16"> Using & ksig ;
(trg)="s16"> Uso do & ksig ;

(src)="s17"> Go to KMenu Utilities PIM ksig ; Signature Editor
(trg)="s17"> Vaia a KMenu Utilidades PIM Editor de sinaturas & ksig ;

(src)="s18"> Here 's a screenshot of & ksig ;
(trg)="s18"> Velaquí unha captura do & ksig ;

(src)="s19"> Screenshot
(trg)="s19"> Captura de pantalla

(src)="s20"> Creating a new signature
(trg)="s20"> Crear unha sinatura nova

(src)="s21"> To create a new signature , go to Ctrl ; N File New . This will create an lt ; empty signaturegt ; in the Signatures section . Left click the & lt ; empty signaturegt ; and in the bottom section type in your new signature . Signature example Mr. Konqi konqi@kde . org http : / /www . kde . org Once you have completed your signature , save it by going to Ctrl ; S File Save , or by pressing the Save button ( floppy disc icon ) .
(trg)="s21"> Para crear unha sinatura nova , vaia a Ctrl ; N Ficheiro Nova . Isto crea unha lt; sinatura baleiragt ; na sección Sinaturas . Prema co botón esquerdo do rato & lt; sinatura baleiragt ; e , na sección de abaixo , escriba a nova sinatura . Exemplo de sinatura Mr . Konqi konqi@ kde. org http : // www. kde. org Unha vez rematada a sinatura , gárdea con to Ctrl ; S Ficheiro Gravar ou premendo o botón Gravar ( icona dun disquete ) .

(src)="s22"> You can create as many signatures as you would like . Doing so provides you with a list of signatures to use in email applications such as & kmail ; , so no matter how informal or professional you need to be , there will always be an available signature .
(trg)="s22"> Pódense crear tantas sinaturas como se queira . Ao facélo conséguese unha lista de sinaturas que se poden empregar nas aplicacións de correo electrónico omo & kmail ; , polo que , non importa o informal ou profesional que se queira ser , sempre haberá unha sinatura disponíbel .

(src)="s23"> Deleting a signature
(trg)="s23"> Eliminarunha sinatura

(src)="s24"> To remove a signature first select the signature that you want to remove and then click File Remove , or by clicking the Remove button with the red x icon in the toolbar .
(trg)="s24"> Para eliminar unha sinatura seleccione primeiro a sinatura que quere borrar e prema Ficheiro eliminar ou prema o botón Eliminar , que é o que ten unha icona dun x vermello na barra de ferramentas .

(src)="s25"> Adding daily signatures to & kmail ;
(trg)="s25"> Engadir sinaturas diarias ao & kmail ;

(src)="s26"> Adding a daily signature is pretty straight forward . Open & kmail ; by pressing Alt ; F2 . Enter kmail in the text box and then press Run . Once inside & kmail ; , go to Settings Configure KMail ... . In the Identities selection , highlight the identity to add the signature to and then press the Modify ... button on the right-hand side of the window . Select the Signature tab . Check the Enable signature box . From the Obtain signature text from drop down , select Output of Command . In the Specify command text box , enter ksig --daily and then press the OK button .
(trg)="s26"> Engadir unha sinatura diaria é ben sinxelo . Abra o & kmail ; con Alt ; F2 . Escriba kmail no campo de texto e prema Executar . Unha vez dentro do & kmail ; , vaia a Configuración Configurar KMail ... . Na sección Identidades resalte a identidade á que lle quere engadir a sinatura e prema o botón Modificar ... que hai na parte dereita da xanela . Seleccione o separador Sinatura . Seleccione a opción Activar a sinatura . No menú despregábel Obter o texto da sinatura de seleccione Saída de comando . No campo de texto Especificar comando escriba ksig -- daily e prema o botón Aceptar .

(src)="s27"> Adding random signatures to & kmail ;
(trg)="s27"> Engadir sinaturas aleatorias ao & kmail ;

(src)="s28"> Adding a random signature , just like the daily signature , is pretty straight forward . Open & kmail ; by pressing Alt ; F2 . Enter kmail in the text box and then press Run . Once inside & kmail ; , go to Settings Configure KMail ... . In the Identities selection , highlight the identity to add the signature to and then press the Modify ... button on the right-hand side of the window . Select the Signature tab . Check the Enable signature box . From the Obtain signature text from drop down , select Output of Command . In the Specify command text box , enter ksig --random and then press the OK button .
(trg)="s28"> Engadir unha sinatura diaria é , como engadir a sinatura diaria , ben sinxelo . Abra o & kmail ; con Alt ; F2 . Escriba kmail no campo de texto e prema Executar . Unha vez dentro do & kmail ; , vaia a Configuración Configurar KMail ... . Na sección Identidades resalte a identidade á que lle quere engadir a sinatura e prema o botón Modificar ... que hai na parte dereita da xanela . Seleccione o separador Sinatura . Seleccione a opción Activar a sinatura . No menú despregábel Obter o texto da sinatura de seleccione Saída de comando . No campo de texto Especificar comando escriba ksig -- random e prema o botón Aceptar .

(src)="s29"> Command Reference
(trg)="s29"> Referencia de comandos

(src)="s30"> The File Menu
(trg)="s30"> O menú Ficheiro

(src)="s31"> Ctrl ; N File New
(trg)="s31"> Ctrl ; N Ficheiro Novo

(src)="s32"> Creates a new signature .
(trg)="s32"> Crea unha sinatura nova .

(src)="s33"> Ctrl ; S File Save
(trg)="s33"> Ctrl ; S Ficheiro Gardar

(src)="s34"> Saves the signature .
(trg)="s34"> Garda a sinatura .

(src)="s35"> File Remove
(trg)="s35"> Ficheiro Eliminar

(src)="s36"> Removes a signature .
(trg)="s36"> Elimina a sinatura

(src)="s37"> Ctrl ; Q File Quit
(trg)="s37"> Ctrl ; Q Ficheiro Sair

(src)="s38"> Quits & ksig ; .
(trg)="s38"> Sae do & ksig ; .

(src)="s39"> The Edit Menu
(trg)="s39"> O menú Editar

(src)="s40"> Ctrl ; X Edit Cut
(trg)="s40"> Ctrl ; X Editar Cortar

(src)="s41"> Cuts the current selection .
(trg)="s41"> Recorta a selección .

(src)="s42"> Ctrl ; C Edit Copy
(trg)="s42"> Ctrl ; C Editar Copiar

(src)="s43"> Copies the current selection .
(trg)="s43"> Copia a selección .

(src)="s44"> Ctrl ; V Edit Paste
(trg)="s44"> Ctrl ; V Editar Apegar

(src)="s45"> Pastes the current & klipper ; content .
(trg)="s45"> Apega o contido do & klipper ; .

(src)="s46"> Edit Clear
(trg)="s46"> Editar Limpar

(src)="s47"> Clears the current selection .
(trg)="s47"> Limpa a selección .

(src)="s48"> The Settings Menu
(trg)="s48"> O menú Configuración

(src)="s49"> Settings Toolbars
(trg)="s49"> Configuración Barras de ferramentas

(src)="s50"> Toggles whether the Main Toolbar ( ksig ; ) or the Search Toolbar ( ksig ; ) is displayed .
(trg)="s50"> Alterna entre que se mostre a Barra de ferramentas principal ( ksig ; ) ou a Barra de procuras ( ksig ; ) .

(src)="s51"> Settings Show/ Hide Statusbar
(trg)="s51"> Configuración Mostrar/ Acochar a Barra de estado

(src)="s52"> Toggles whether the status bar is displayed .
(trg)="s52"> Activa ou desactiva a visibilidade da barra de estado .

(src)="s53"> Settings Edit Standard Header
(trg)="s53"> Configuración Editar o cabezallo estándar

(src)="s54"> Edits the Standard signature header .
(trg)="s54"> Modifica o cabezallo estándar de sinatura .

(src)="s55"> Settings Edit Standard Footer
(trg)="s55"> Configuración Editar o rodapé estándar

(src)="s56"> Edits the Standard signature footer .
(trg)="s56"> Modifica o rodapé estándar da sinatura .

(src)="s57"> Settings Configure Shortcuts ...
(trg)="s57"> Configuración Configurar os atallos de teclado ...

(src)="s58"> Displays the Configure Shortcuts dialog box . This lets you choose shortcut keys for various menu items . To change a shortcut , select an action from the list , and then choose which keystroke to use . Clicking on the bottom right Custom button lets you choose which specific key to use . Just press the new key or key combo .
(trg)="s58"> Mostra o diálogo Configurar os atallos de teclado . Isto permite escoller as teclas de atallo paras diversos elementos do menú . Para alterar un atallo , seleccione unha acción da lista e escolla que tecla quere empregar . Calcar no botón Personalizado que hai abaixo á dereita permite escoller a tecla específica que se queira . Abonda con premer a nova tecla ou combinacións de teclas .

(src)="s59"> Settings Configure Toolbars ...
(trg)="s59"> Configuración Configurar as Barras de ferramentas ...

(src)="s60"> Displays a & kde ; standard dialog where you can configure the toolbar icons .
(trg)="s60"> Mostra o diálogo normal do & kde ; para configurar as iconas da barra de ferramentas .

(src)="s61"> The Help Menu
(trg)="s61"> O menú Axuda

(src)="s62"> & help . menu . documentation ;
(trg)="s62"> & help. menu. documentation ;

(src)="s63"> Credits and License
(trg)="s63"> Créditos e licenza

(src)="s64"> & ksig ;
(trg)="s64"> & ksig ;

(src)="s65"> Program copyright 2002 & Scott . Wheeler ; & Scott . Wheeler . mail ;
(trg)="s65"> Copyright do programa 2002 & Scott. Wheeler ; & Scott. Wheeler. mail ;

(src)="s66"> Documentation Copyright & copy ; 2006 Richard A. Johnson nixternal@ubuntu . com
(trg)="s66"> Copyright da documentación & copy ; 2006 Richard A . Johnson nixternal@ ubuntu. com

(src)="s67"> CREDIT_FOR_TRANSLATORS
(trg)="s67"> Tradución da documentación : Xosé Calvo - http : // trasno. net /

(src)="s68"> & underFDL ; & underGPL ;
(trg)="s68"> & underFDL ; & underGPL ;

(src)="s69"> Installation
(trg)="s69"> Instalación

(src)="s70"> How to obtain & ksig ;
(trg)="s70"> Como obter o & ksig ;

(src)="s71"> & install . intro . documentation ;
(trg)="s71"> & install. intro. documentation ;

(src)="s72"> Requirements
(trg)="s72"> Requisitos

(src)="s73"> In order to successfully use & ksig ; , you need & kde ; 3.5 . To apply a signature to your emails you will also need a client such as & kmail ; or any other client that can obtain the signature text from the output of a command .
(trg)="s73"> Para empregar o & ksig ; con éxito precísase do & kde ; 3. 5 . Para aplicar unha sinatura ás mensaxes de correo tamén se precisa un cliente como o & kmail ; ou outro cliente que poida obter un texto de sinatura da saída dun comando .

(src)="s74"> Compilation and Installation
(trg)="s74"> Compilación e instalación

(src)="s75"> & install . compile . documentation ;
(trg)="s75"> & install. compile. documentation ;

# en/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz


(src)="s1"> USB
(trg)="s1"> USB

(src)="s2">
(trg)="s2">

(src)="s3"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno

(src)="s4"> KControl
(trg)="s4"> KControl

(src)="s5"> USB
(trg)="s5"> USB

(src)="s6"> System Information
(trg)="s6"> Información do sistema

(src)="s7"> This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es ) .
(trg)="s7"> Este módulo permítelle ver que dispositivos están conectados aos buses USB .

(src)="s8"> This module is for information only , you cannot edit any information you see here .
(trg)="s8"> Este módulo só dá información , aquí non pode editar a información que se lle oferece .

# en/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz


(src)="s1"> About this FAQ
(trg)="s1"> Acerca desta FAQ

(src)="s2"> What can I do to help out with this FAQ ?
(trg)="s2"> Que podo facer para axudar con estas FAQ ?

(src)="s3"> First , send us any errors that you may find . Also , any suggestions that you might have , are appreciated . Better yet , send us everything that you think is unclear , and if possible , send us what you think would be a clearer solution . The email address of the current maintainer is jhall@kde . org .
(trg)="s3"> Primeiro , comuníquenos calquera erro que atope . Tamén se estimará calquera suxestión que poda facernos . Mellor aínda , comuníquenos todo aquelo que pense que non está claro , e se é posíbel , tamén o que pensa que sería unha solución mellor . O enderezo de correo do mantenedor actual é jhall@ kde. org .

(src)="s4"> Second , send us your solutions of those frequently-asked questions which are still not in this FAQ . We will put them in as soon as possible .
(trg)="s4"> Segundo , envíenos solucións para esas perguntas que se fan con frecuencia que aínda non aparezan nesta FAQ . Engadirémolas tan axiña como sexa posíbel .

(src)="s5"> Last but not least , please make full use of this FAQ . Read this FAQ ( and other relevant documentation ) well before asking questions on the various & kde ; mailing lists or newsgroups .
(trg)="s5"> Por último , faga uso destas FAQ . Léaas ben antes de facer calquera pergunta nas listas de correo de & kde ; ou nos grupos de novas .

(src)="s6"> You might also want to consider becoming a FAQ maintainer . Please refer to for more details .
(trg)="s6"> Tamén pode interesarlle converterse nun mantenedor das FAQ . Consulte para coñecer máis detalles .

(src)="s7"> How do I become a FAQ maintainer ?
(trg)="s7"> Como me podo converter nun mantenedor das FAQ ?

(src)="s8"> Actually , it is very easy to become an FAQ maintainer , and we are always in need of fresh blood . : - ) Just send us an email at kde-doc-english@kde . org .
(trg)="s8"> É moi sinxelo facerse mantenedor das FAQ , sempre se precisa sangue nova . : - ) Simplesmente envíe un correo electrónico a kde- doc- english@ kde. org .

# en/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz


(src)="s1"> & kde ; Frequently Asked Questions
(trg)="s1"> Perguntas habituais acerca de & kde ;

(src)="s2"> The & kde ; Team
(trg)="s2"> O equipo de & kde ;