# de/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# ro/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz


(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher

(src)="s2"> & Lauri.Watts ; & Lauri.Watts.mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;

(src)="s3"> Marco Wegner mail@marcowegner.de Übersetzer
(trg)="s3"> & tradClaudiuCostin ;

(src)="s4"> Gopher hat ursprünglich als ein verteiltes Campus-Informations-System der Universität von Minnesota begonnen . Gopher ermöglicht es dem Benutzer , auf Informationen zuzugreifen , die sich auf Gopher-Servern im Internet befinden .
(trg)="s4"> gopher s- a născut ca un serviciu de informaţii distribuit de campus la Universitatea Minnesota . Gopher permite utilizatorului să acceseze informaţii de pe serverele Gopher ce rulează pe maşini din Internet .

(src)="s5"> Gopher ist ein Internet-Dienst zur Informationssuche und verwendet eine menügesteuerte Oberfläche . Benutzer wählen Informationen aus Menüs , die wiederum ein anderes Menü oder eine Textdatei zurückliefern können . Die gewünschte Information kann sich auf dem Gopher-Server befinden , den sie ursprünglich angewählt haben ; sie kann sich aber auch auf einem anderen Server befinden . Gopher kann die Verbindung zwischen verschiedenen Gophern so überbrücken ( tunneln ) , dass der Benutzer gar nicht merkt , dass sich die Server und/oder Rechner geändert haben . Gopher hält die exakte Position der Rechner vor dem Benutzer verborgen und schafft damit die Illusion eines einzigen , riesigen Menüsystems .
(trg)="s5"> Gopher este un serviciu Internet de navigare care utilizează o interfaţă bazată pe meniuri . Utilizatorii selectează informaţii din meniuri care pot returna alt meniu sau să afişeze un fişier text . Un item poate exista pe serverul unde a avut loc interogarea sau poate fi pe un alt server Gopher ( sau altă maşină gazdă ) . Gopher poate tunela din alt Gopher fără ca utilizatorul să ştie că serverul şi/ sau maşina gazdă sînt altele . Gopher ascunde utilizatorului locaţia exactă a calculatoarelor , oferind iluzia unui singur set larg de meniuri interconectate .

(src)="s6"> Gopher erlaubt es dem Benutzer , die Position einer gewünschten Information in einem Lesezeichen ( Bookmark ) abzuspeichern . Somit kann der Benutzer mit Hilfe des Lesezeichens direkt zur Information gelangen , ohne das gesamte Menü durchsuchen zu müssen . Gopher-Menüs sind nicht standardisiert , insofern als dass jeder Gopher-Server bestimmte Informationen bereithält .
(trg)="s6"> Gopher permite utilizatorului să înregistreze locaţia unui item într- un semn de carte oferindu- i posibilitatea să urmeze direct semnul de carte către un item particular fără căutare în sistemul de meniuri . Meniurile Gopher nu sînt standardizate , astfel încît fiecare server are nota lui particulară .

(src)="s7"> Quelle : http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm
(trg)="s7"> Sursă : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm

# de/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# ro/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz


(src)="s1"> Das & infocenter ;
(trg)="s1"> Centrul de Informaţii & kde ;

(src)="s2"> Michael McBride
(trg)="s2"> Michael McBride

(src)="s4"> Frerich Raabe raabe@kde.org Übersetzung Thomas Diehl tdh@kde.org Übersetzung
(trg)="s4"> Traducere de & Claudiu. Costin ; & Claudiu. Costin. mail ; .

(src)="s5"> Dieses Dokument beschreibt das & kde;-Infozentrum .
(trg)="s5"> Acest document descrie Centrul de Informaţii & kde ;

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> kinfocenter
(trg)="s7"> kinfocenter

(src)="s8"> system
(trg)="s8"> sistem

(src)="s9"> information
(trg)="s9"> informaţii

(src)="s10"> module
(trg)="s10"> modul

(src)="s11"> Das & infocenter ; ( von jetzt an einfach als das Infozentrum bezeichnet ) bietet Ihnen einen zentralisierten und bequemen Überblick über Ihre & kde;- und Systemeinstellungen .
(trg)="s11"> Centrul de Informaţii & kde ; ( referit în continuare centrul de informaţii ) vă oferă o imagine de ansamblu convenabilă şi centralizată a setărilor & kde ; şi ale sistemului dumneavoastră .

(src)="s12"> Das Infozentrum besteht aus mehreren Modulen . Jedes Modul ist eine separate Anwendung , aber das Infozentrum ordnet all diese Programme bequem an einem Ort an .
(trg)="s12"> Centrul de informaţii este alcătuit dintr- o combinaţie de module . Fiecare din acestea este o aplicaţie separată , dar centrul de informaţii organizează toate aceste programe într- un loc uşor de accesat .

(src)="s13"> Das & infocenter ; verwenden
(trg)="s13"> Utilizarea Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s14"> Der nächste Abschnitt gibt detaillierte Informationen zur Benutzung des Infozentrums . Informationen zu einzelnen Modulen finden Sie im Abschnitt Die Infozentrum-Module .
(trg)="s14"> În continuare veţi afla modul în care poate fi utilizat centrul de informaţii ca atare . Pentru informaţii despre modulele individuale citiţi Modulele Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s15"> Das Starten des & infocenter;s
(trg)="s15"> Pornirea Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s16"> Das & infocenter ; kann auf drei Arten gestartet werden :
(trg)="s16"> Centrul de Informaţii & kde ; poate fi pornit în trei moduri :

(src)="s17"> Indem Sie in der Kontrollleiste K-Knopf System Infozentrum .
(trg)="s17"> Selectînd Butonul K Sistem Centrul de Informaţii din panoul & kde ; .

(src)="s18"> Indem Sie Alt ; F2 drücken .
(trg)="s18"> Apăsînd combinaţia de taste Alt ; F2 .

(src)="s19"> Es öffnet sich ein Dialog . Geben Sie dort kinfocenter ein und klicken Sie auf Ausführen oder drücken Sie & Enter ; .
(trg)="s19"> Va fi deschisă o căsuţă de dialog . Scrieţi kinfocenter şi daţi clic pe butonul Execută sau apăsaţi Enter .

(src)="s20"> Sie können kinfocenter & an jeder beliebigen Eingabeaufforderung eingeben .
(trg)="s20"> Puteţi scrie kinfocenter & la orice prompt de consolă .

(src)="s21"> Diese drei Methoden sind gleichwertig und ergeben das gleiche Resultat .
(trg)="s21"> Toate aceste trei metode sînt echivalente şi produc acelaşi rezultat .

(src)="s22"> Das Fenster des & infocenter ;
(trg)="s22"> Fereastra Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s23"> Wenn Sie das Infozentrum starten , wird Ihnen ein Fenster präsentiert , das in drei funktionale Bereiche unterteilt werden kann .
(trg)="s23"> Cînd porniţi centrul de informaţii , veţi vedea o fereastră ce poate fi împărţită funcţional în trei părţi .

(src)="s24"> Am oberen Rand befindet sich eine Menüleiste . Diese Leiste bietet Ihnen den schnellen Zugriff auf die meisten Funktionen des & infocenter ; . Sie werden detailliert in Die Menüs des Infozentrums beschrieben .
(trg)="s24"> În partea de sus este bara de meniu . Aceasta vă oferă un acces rapid la cele mai multe din funcţiile Centrului de Informaţii & kde ; . Meniurile sînt descrise în secţiunea Meniurile Centrului de Informaţii & kde ; .

(src)="s25"> Auf der linken Seite befindet sich eine extra Spalte . Dort können Sie auswählen , welches Modul Sie anschauen möchten . Wie Sie durch die Module navigieren , erfahren Sie im Abschnitt Durch die Module navigieren .
(trg)="s25"> În partea stîngă este o coloană . Aici este locul unde alegeţi modulul de vizualizat . În secţiunea Navigarea prin module aflaţi cum să parcurgeţi lista de module .

(src)="s26"> Der graue Kasten unten zeigt Ihnen einige nützliche Systeminformationen .
(trg)="s26"> Panoul principal vă arată unele informaţii despre sistem .

(src)="s27"> Die Menüs des & infocenter ;
(trg)="s27"> Meniurile Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s28"> Dieser Abschnitt enthält eine kurze Beschreibung zu den einzelnen Menüpunkten .
(trg)="s28"> Secţiunea următoare vă prezintă o descriere scurtă a funcţiei fiecărui item de meniu .

(src)="s29"> Das Menü Datei
(trg)="s29"> Meniul Fişier

(src)="s30"> Das Menü Datei hat nur einen einzigen Eintrag .
(trg)="s30"> Meniul Fişier are un singur item .

(src)="s31"> Ctrl ; Q Datei Beenden
(trg)="s31"> Ctrl ; Q Fişier Termină

(src)="s32"> Schließt das Infozentrum .
(trg)="s32"> Închide centrul de informaţii

(src)="s33"> Das Menü Hilfe
(trg)="s33"> Meniul Ajutor

(src)="s34"> & help.menu.documentation ;
(trg)="s34"> & help. menu. documentation ;

(src)="s35"> Das Beenden des & kde;-Infozentrum
(trg)="s35"> Ieşirea din Centrul de Informaţii & kde ;

(src)="s36"> Sie können das Infozentrum auf drei Wegen verlassen :
(trg)="s36"> Puteţi ieşi din centrul de informaţii în trei moduri :

(src)="s37"> Wählen Sie Datei Beenden aus der Menüleiste .
(trg)="s37"> Selectaţi itemul Fişier Termină din bara de meniu .

(src)="s38"> Drücken Sie Ctrl ; Q auf der Tastatur .
(trg)="s38"> Apăsaţi combinaţia de taste Ctrl ; Q .

(src)="s39"> Klicken Sie auf den Knopf Schließen in der Titelleiste .
(trg)="s39"> Daţi clic pe butonul Închide din bara de titlu a ferestrei centrului de informaţii .

(src)="s40"> Die Module des & infocenter ;
(trg)="s40"> Modulele Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s41"> Durch die Module navigieren
(trg)="s41"> Navigarea prin module

(src)="s42"> Dies ist eine Liste der Standard -Module ( nach Kategorie sortiert ) , die von dem kde;-Basis -Paket bereitgestellt werden . Bitte beachten Sie , dass es auf Ihrem System weitaus mehr Module geben kann , falls Sie zusätzliche Programme installiert haben .
(trg)="s42"> Aceasta este o listă a modulelor de configurare standard ( sortate după categorie ) disponibile în pachetul kde ; de bază . Este posibil ca în sistemul dumneavoastră să fie mai multe module dacă aţi instalat programe adiţionale .

(src)="s43"> Geräte
(trg)="s43"> Dispozitive

(src)="s44"> DMA-Kanäle
(trg)="s44"> Canale DMA

(src)="s45"> Interrupts
(trg)="s45"> Întreruperi

(src)="s46"> Ein-/Ausgabe-Ports
(trg)="s46"> Porturi de I/ E

(src)="s47"> Speicher
(trg)="s47"> Memoria

(src)="s48"> Netzwerk-Schnittstellen
(trg)="s48"> Interfeţe de reţea

(src)="s50"> Partitionen
(trg)="s50"> Partiţii

(src)="s51"> PCI
(trg)="s51"> PCI

(src)="s52"> PCMCIA
(trg)="s52"> PCMCIA

(src)="s53"> Prozessor
(trg)="s53"> Procesor

(src)="s54"> Protokolle
(trg)="s54"> Protocoale

(src)="s55"> Samba-Statusinformationen
(trg)="s55"> Informaţii de stare SAMBA

(src)="s56"> SCSI
(trg)="s56"> SCSI

(src)="s57"> Klänge
(trg)="s57"> Sunet

(src)="s58"> USB-Geräte
(trg)="s58"> Dispozitive USB

(src)="s59"> & X-Server ;
(trg)="s59"> Server X

(src)="s60"> Danksagungen und Lizenz
(trg)="s60"> Mulţumiri şi licenţa

(src)="s61"> Das & infocenter ;
(trg)="s61"> Centrul de Informaţii & kde ;

(src)="s62"> Copyright für das Programm 1997-2001 , die & infocenter;-Entwickler
(trg)="s62"> Program copyright 1997- 2001 Dezvoltatorii Centrului de Informaţii & kde ;

(src)="s63"> Beiträge von :
(trg)="s63"> Contributori :

(src)="s64"> Matthias Hoelzer-Kluepfel & Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail ;
(trg)="s64"> Matthias Hoelzer- Kluepfel hoelzer@ kde. org

(src)="s65"> & Matthias.Elter ; & Matthias.Elter.mail ;
(trg)="s65"> Matthias Elter elter@ kde. org

(src)="s66"> Dokumentation Copyright 2000 Michael McBride & Mike.McBride.mail ;
(trg)="s66"> Documentaţia copyright 2000 Michael McBride mpmcbride7@ yahoo. com

(src)="s68"> & Helge.Deller ; & Helge.Deller.mail ;
(trg)="s68"> Helge Deller deller@ kde. org

(src)="s69"> & Mark.Donohoe ;
(trg)="s69"> Mark Donohoe

(src)="s70"> & Patrick.Dowler ;
(trg)="s70"> Pat Dowler

(src)="s71"> & Duncan.Haldane ; duncan@kde.org
(trg)="s71"> Duncan Haldane duncan@ kde. org

(src)="s72"> & Steffen.Hansen ; stefh@mip.ou.dk .
(trg)="s72"> Steffen Hansen stefh@ mip. ou. dk .

(src)="s73"> Martin Jones & Martin.R.Jones.mail ;
(trg)="s73"> Martin Jones mjones@ kde. org

(src)="s74"> & Jost.Schenck ; & Jost.Schenck.mail ;
(trg)="s74"> Jost Schenck jost@ schenck. de

(src)="s76"> & Thomas.Tanghus ; & Thomas.Tanghus.mail ;
(trg)="s76"> Thomas Tanghus tanghus@ earthling. net

(src)="s78"> Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de
(trg)="s78"> Ellis Whitehead ewhitehe@ uni- freiburg. de

(src)="s79"> Übersetzung von : Frerich Raabe raabe@kde.org und Thomas Diehl thd@kde.org .
(trg)="s79"> Traducere de & Claudiu. Costin ; & Claudiu. Costin. mail ; .

(src)="s80"> & underFDL ; & underGPL ;
(trg)="s80"> & underFDL ; & underGPL ;

# de/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz
# ro/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz


(src)="s1"> Geräteinformation
(trg)="s1"> Informaţii despre dispozitive

(src)="s2"> & Matthias.Hoelzer-Kluepfel ;
(trg)="s2"> & Matthias. Hoelzer- Kluepfel ;

(src)="s3"> & Helge.Deller ;
(trg)="s3"> & Helge. Deller ;

(src)="s4"> & Duncan.Haldane ;
(trg)="s4"> & Duncan. Haldane ;

(src)="s5"> & Mike.McBride ;
(trg)="s5"> & Mike. McBride ;

(src)="s6"> Stefan Winter kickdown@online.de Deutsche Übersetzung
(trg)="s6"> & tradClaudiuCostin ;

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8"> Kontrollzentrum
(trg)="s8"> KControl

(src)="s9"> Gerät
(trg)="s9"> dispozitiv

(src)="s10"> Systeminformationen
(trg)="s10"> informaţii despre sistem

(src)="s11"> Diese Seite zeigt Informationen über verfügbare Geräte an .
(trg)="s11"> Această pagină afişează informaţii despre dispozitivele disponibile .

(src)="s12"> Die genauen Informationen sind systemabhängig . Auf einigen System können Geräteinformationen bisher noch gar nicht angezeigt werden .
(trg)="s12"> Informaţiile efective afişate depind de sistem . Pe unele sisteme , informaţiile despre dispozitive nu pot fi încă afişate .

(src)="s13"> Unter & Linux ; werden die Informationen aus /proc/devices und /proc/misc gelesen . Diese Dateien sind aber nur verfügbar , wenn das /proc Pseudo-Dateisystem in den Kernel kompiliert worden ist . Die Geräte werden nach Gruppen sortiert ( Zeichenorientiert , Blockorientiert und Verschiedenes ) . Die Gerätehauptnummer ( device major number ) wird gefolgt von einem Namen zur Identifikation angezeigt .
(trg)="s13"> În & Linux ; , aceste informaţii sînt citite din / proc/ devices şi / proc/ misc , care sînt disponibile numai dacă pseudo- sistemul de fişiere / proc a fost compilat în kernel . Dispozitivele sînt listate după grup ( caracter , bloc sau diverse ) . Numărul major al dispozitivului este listat şi urmat de o etichetă de identificare .

(src)="s14"> Auf dieser Seite können keine Einstellungen vorgenommen werden .
(trg)="s14"> Nu puteţi edita setările afişate aici .

# de/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz
# ro/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz