# da/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz


(src)="s1"> Om denne OSS
(trg)="s1"> 關於此 FAQ

(src)="s2"> Hvad kan jeg gøre for at hjælpe til med denne OSS ?
(trg)="s2"> 我要怎麼幫忙這份 FAQ ?

(src)="s3"> For det første kan du sende os de fejl , som du finder . Vi sætter også pris på de forslag du måtte have . Endnu bedre , send os alt du finder uklart , og om muligt , send os hvad du mener ville være en bedre løsning . Vores e- mailadresse er faq@ kde. org .
(trg)="s3"> 首先, 將任何您找到的錯誤告訴我們。 此外, 您也可以給我們任何建議, 還有您覺得不清楚的地方也一起告訴我們, 可以的話, 更希望您告訴我們要怎麼做才更好。 我們的電子郵件地址是 : faq@ kde. org 。

(src)="s4"> Dernæst kan du sende os løsninger på de ofte stillede spørgsmål der endnu ikke er i denne OSS . Vi vil så putte dem ind så hurtigt som muligt .
(trg)="s4"> 其次, 對於那些還沒有收錄到此 FAQ 的常見問題, 請將您的解決方法告訴我們。 我們會盡快放進來 。

(src)="s5"> Sidst , men ikkemindst , så gør fuld brug af denne OSS . Læs denne OSS ( og anden relevant dokumentation ) godt igennem før du stiller spørgsmål på de forskellige & kde ; - postlister eller nyhedsgrupper .
(trg)="s5"> 最後, 請好好利用此 FAQ 。 在到各個 & kde ; 郵件論壇發問之前, 請先詳細閱讀此份 FAQ ( 還有其他相關文件 ) 。

(src)="s6"> Du kan også overveje at blive en OSS - vedligeholder . Referér venligst til for flere detaljer .
(trg)="s6"> 您也許正考慮當 FAQ 的維護者。 詳情請參考 。

(src)="s7"> Hvordan bliver jeg en OSS vedligeholder ?
(trg)="s7"> 我要怎麼成為 FAQ 維護者 ?

(src)="s8"> Rent faktisk er det meget enkelt at blive en OSS - vedligeholder , og vi mangler altid frisk blod . : - ) Send blot en e- mail til os på kde- doc- english@ kde. org .
(trg)="s8"> 事實上, 這很容易, 我們也一直需要新血加入 。 : - ) 只要發一封電子郵件到 kde- doc- english@ kde. org 。

# da/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz


(src)="s1"> & kde ; Ofte stillede spørgsmål
(trg)="s1"> & kde ; 常見問題集

(src)="s2"> kde ; - holdet
(trg)="s2"> kde ; 開發團隊

(src)="s3"> & erik. kjaer. pedersen. role ;
(trg)="s3"> Frank Weng franklin at goodhorse dot idv dot tw 文件翻譯

(src)="s4"> kde ; - holdet
(trg)="s4"> kde ; 開發團隊

(src)="s5"> Dette er en samling af de oftest stillede spørgsmål om K- desktopmiljøet . Rapportér venligst fejl , manglende konsistens , eller udeladelser som du finder i denne & FAQ ; til kde- doc- english@ kde. org . Vær venlig ikke at sende spørgsmål til denne liste . Indsend dem i stedet til & kde ; - postlister og nyhedsgrupper . De bliver overvåget for denne & FAQ ; .
(trg)="s5"> 這是一份關於 KDE 的常見問題的文件。 如果您在這份 FAQ 裡發現任何錯誤、 不一致、 矛盾或疏忽的地方, 請向 kde- doc- english@ kde. org 回報。 請不要直接將您的問題寄到該郵件論壇中, 而是發信給 & kde ; 郵件論壇與新聞群組。 他們會負責這份 FAQ 。

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> OSS
(trg)="s7"> FAQ

(src)="s8"> spørgsmål
(trg)="s8"> 問

(src)="s9"> svar
(trg)="s9"> 答

(src)="s10"> Medvirkende og licens
(trg)="s10"> 致謝名單與版權

(src)="s11"> Nuværende & FAQ ; vedligeholdere er :
(trg)="s11"> 目前的 FAQ 維護者為 :

(src)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall. mail ;
(trg)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall. mail ;

(src)="s13"> Mange af svarene i denne & FAQ ; er taget fra de forskellige & kde ; - postlister og nyhedsgrupper . Hermed en stor tak til alle jer der har bidraget med svar som er endt i denne & FAQ ; .
(trg)="s13"> 在此份 FAQ 中的許多答案是由不同的 & kde ; 郵件論壇與新聞群組而來。 我們在此非常感謝這些曾經提供答案的各位 。

(src)="s14"> En særlig tak til de tidligere & FAQ ; - vedligeholdere , Rainer Endres og Mr . Lee Wee Tiong
(trg)="s14"> 特別感謝過去的 FAQ 維護者, Rainer Endres 與 Mr . Lee Wee Tiong

(src)="s15"> & erik. kjaer. pedersen. credit ;
(trg)="s15"> 翻譯 Frank Weng ( a. k. a . Franklin ) franklin at goodhorse dot idv dot tw

(src)="s16"> & underFDL ;
(trg)="s16"> & underFDL ;

# da/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz


(src)="s1"> Indstilling af & kde ;
(trg)="s1"> 設定 & kde ;

(src)="s2"> Hvordan sætter jeg det sprog der bliver brugt af & kde ; ?
(trg)="s2"> 我要怎麼設定 & kde ; 使用的語言 ?

(src)="s3"> Der er to måder at sætte sproget som & kde ; bruger i de beskeder der vises :
(trg)="s3"> 有兩種方法設定 & kde ; 使用的語言 :

(src)="s4"> Brug kde ; - kontrolcenter
(trg)="s4"> 用 kde ; 控制中心 來設定

(src)="s5"> Start kde ; - kontrolcenter og vælg Region & Tilgængelighed fulgt af Land/ Område og sprog . Her kan du vælge dit sprog og hvor du er . Hvis & kde ; ikke kan finde er oversættelse i det først valgte sprog , faldes der tilbage til standard sproget . Dette er sædvanligvis ( amerikansk ) - engelsk .
(trg)="s5"> 叫出 kde ; 控制中心 , 選擇 區域性 & 易用性 中的 國家、 地區 & 語言 選單。 您可以選擇您的語言與所在區域。 如果 & kde ; 找不到您所選擇語言的翻譯, 它會改用預設的語言, 通常是( 美式) 英文 。

(src)="s6"> Brug af kde ; - kontrolcenter er den anbefalede metode til at vælge sprogindstillinger i & kde ; .
(trg)="s6"> 要在 & kde ; 中要選擇使用的語言, 建議最好使用 kde ; 控制中心 。

(src)="s7"> Brug af KDE_ LANG miljøvariablen
(trg)="s7"> 使用 KDE_ LANG 環境變數

(src)="s8"> Den anden metode bruger standardlokaliserings- opsætningen af dit system . For at ændre sprog , skal man blot sætte miljøvariablen KDE_ LANG passende . Hvis din skal for eksempel er bash , skal du køre kommandoen export KDE_ LANG =da for at sætte dansk som det sprog der bruges .
(trg)="s8"> 第二種方法是使用您系統中的標準區域設定。 要改變語言, 只要設定 KDE_ LANG 環境變數。 例如, 如果您的 shell 是使用 bash , 則執行 export KDE_ LANG =zh_ TW. UTF- 8 就可以將使用的語言設定為繁體中文( 使用 UTF- 8 編碼 ) 。

(src)="s9"> Er der en tastaturskifter for internationale tastaturer for & kde ; ?
(trg)="s9"> 在 & kde ; 中可以將鍵盤切換為國際鍵盤嗎 ?

(src)="s10"> Ja , du kan indstille den ved brug af kde ; - kontrolcenter Region & Tilgængelighed Tastatur- layout - indstillingssiden .
(trg)="s10"> 有的。 您可以用 kde ; 控制中心 裡的 區域性 & 易用性 , 鍵盤佈局 設定頁來設定 。

(src)="s11"> Hvordan erstatter jeg den almindelige tekst- login skærm med & kde ; - login- skærmen ?
(trg)="s11"> 我要怎麼將標準文字登入螢幕換成 & kde ; 登入螢幕 ?

(src)="s12"> Din distribution/ UNIX ; udgave har måske sine egne opsætningsværktøjer til at ændre dette ( eg ; YaST på & SuSE ; & Linux ; ) . Det vil være den sikreste måde at aktivere & kde ; ' s indlogningsskærm på . Hvis du imidlertid af en eller anden grund ikke ønsker at bruge disse værktøjer , kan følgende instruktioner måske være nyttige .
(trg)="s12"> 您的系統可能有自己的工具來改變此設定 , ( 例如在 & SuSE ; & Linux ; 中使用 YaST ) 。 通常這是最安全的方法。 不過, 如果您不希望使用這些工具, 底下的這些說明也許有點幫助 。

(src)="s13"> Først må du ændre xdm runlevel ( runlevel 5 på & RedHat ; og & SuSE ; - systemer ) ved at redigere din / etc/ inittab - fil . I filen , har du formodentlig en linje der siger id: 3: initdefault : . Ændr den til id: 5: initdefault : . Derefter , ved slutningen af filen , skal du kommentere følgende linje væk : x: 5: respawn : / usr/ bin/ X11/ xdm - nodaemon og erstatte den med x: 5: respawn : / opt/ kde / bin/ kdm - nodaemon .
(trg)="s13"> 首先, 您必須修改您的 / etc/ inittab 檔, 將系統執行等級( runlevel) 切換為 xdm runlevel ( 在 & RedHat ; 和SuSE ; 系統上為 runlevel 5 ) 。 在該檔中會有一行 id: 3: initdefault : 。 把它改成 id: 5: initdefault : 。 接著, 在檔案的最後面, 把這一行 : x: 5: respawn : / usr/ bin/ X11/ xdm - nodaemon 換成 x: 5: respawn : / opt/ kde / bin/ kdm - nodaemon 。

(src)="s14"> Stedet hvor & kdm ; er kan være anderledes på dit system .
(trg)="s14"> 注意您的系統中的 & kdm ; 檔的位置可能跟範例不同 。

(src)="s15"> For at ændringerne skal få virkning med det samme , skal du skrive init 5 ( for & RedHat ; systemer ) i skallen i en konsol .
(trg)="s15"> 要讓此變更立即生效, 在命令列中輸入 init 5 ( RedHat ; 系統上) 即可 。

(src)="s16"> Det er risikabelt at initiere et grafisk login- system uden i forvejen at have tjekket om det virker . Hvis det ikke virker vil du svært ved at komme tilbage ....
(trg)="s16"> 不過如果沒有先試看看能不能用就啟動圖形登入介面, 是有不少風險的。 如果不能用的話, 要回到原來的設定得花一番手腳 ...

(src)="s17"> For FreeBSD , skal du redigere filen / etc/ ttys og ændre en af linjerne der ser ud som ttyv8 " / usr/ X11R6/ bin/ xdm - nodaemon " xterm off secure til i stedet at sige ttyv8 " / usr/ local/ bin/ kdm - nodaemon " xterm off secure .
(trg)="s17"> 在 FreeBSD 上, 您要修改 / etc/ ttys 檔, 並修改像底下這一行 : ttyv8 " / usr/ X11R6/ bin/ xdm - nodaemon " xterm off secure , 改成 ttyv8 " / usr/ local/ bin/ kdm - nodaemon " xterm off secure 。

(src)="s18"> Hvor får jeg mere at vide om & kde ; - temaer ?
(trg)="s18"> 我要到哪裡去找關於 & kde ; 佈景主題的資訊 ?

(src)="s20"> Hvordan ændrer jeg & MIME ; - typer ?
(trg)="s20"> 我要怎麼修改 & MIME ; 類型 ?

(src)="s21"> Hvis du bruger & konqueror ; , så gør i stedet dette : åbn først et & konqueror ; - vindue og vælg Opsætning Indstil & konqueror ; og så Fil- associationer Find den type du ønsker at ændre ( eg ; text/ english eller image/ gif ) , klik med højre museknap og vælg Generelt , og sæt programrækkefølgen til det du ønsker .
(trg)="s21"> 如果您使用 & konqueror ; , 請這樣做: 首先, 開啟 & konqueror ; 視窗, 選擇 設定 設定 Konqueror 征服家 , 然後是 檔案關聯 。 尋找您要變更的型態( 如 : text/ english 或 image/ gif , 並設定要使用的應用程式與順序 。

(src)="s22"> & kde ; ( kdm ; ) læser ikke min . bash_ profile !
(trg)="s22"> & kde ; ( kdm ; ) 沒有讀取我的 . bash_ profile 檔 !

(src)="s23"> Login- håndteringerne xdm og & kdm ; kører ikke en login- skal , så . profile , . bash_ profile , & etc ; bliver ikke læst . Når brugeren logger på , kører xdm Xstartup som root og derpå Xsession som brugeren . Så den normale praksis er at tilføje et udsagn i Xsession om at læse brugerprofilen . Redigér blot dine Xsession - og . xsession - filer .
(trg)="s23"> 登入管理員 xdm 和kdm ; 不會執行登入 shell, 所以不會執行 . profile , . bash_ profile 等檔案。 當使用者登入後 , xdm 會以 root 執行 Xstartup , 接著以使用者身份執行 Xsession 。 所以您可以將設定寫到 Xsession 與 . xsession 檔中 。

(src)="s24"> Hvordan bruger jeg & TrueType ; skrifttyper i & kde ; ?
(trg)="s24"> 我要怎麼在 & kde ; 中使用 ITrueType ; 字型 ?

(src)="s25"> Du skal installere & TrueType ; - skrifttype- støtte for & X- Window ; - indstilling . Kig engang på x. themes. org for skrifttyperne , og xfsft : & TrueType ; - skrifttypestøtte for X11 eller X- TrueType ; - server- projektets hjemmeside for skrifttypeserverne .
(trg)="s25"> 您必需安裝 & TrueType ; 字型支援到您的 & X- Window ; 設定中。 請參考 x. themes. org 尋找字型相關資訊, 以級 xfsft : & TrueType ; Font Support For X11 或 X- TrueType ; Server Project Home Page 尋找字型伺服器相關資訊 。

(src)="s26"> Hvis du har en masse & TrueType ; - skrifttyper fra & Microsoft ; & Windows ; , så redigér XF86Config filen til at hente skrifttyperne fra skrifttypemappen . Bed så blot & kde ; om at bruge disse nye skrifttyper med skrifttypeadministrations- værktøjet .
(trg)="s26"> 如果您有從 & Microsoft; Windows ; 來的 & TrueType ; 字型, 請編輯 XF86Config 檔, 從字型資料夾中取得字型, 然後用字型管理工具告訴 & kde ; 使用這些新字型 。

(src)="s27"> Er det muligt at indtaste , vise og arbejde med Eurosymbolet i & kde ; ?
(trg)="s27"> 可以在 & kde ; 中輸入、 顯示與使用歐元符號嗎 ?

(src)="s28"> Ja og nej . Hvis du vil vide mere , så kig her : http : // www. koffice. org/ kword/ euro. php .
(trg)="s28"> 可以, 也不可以。 詳情請參考 http : // www. koffice. org/ kword/ euro. php 。

(src)="s29"> Hvordan kører jeg et program ved opstart af & kde ; ?
(trg)="s29"> 我要怎麼在 & kde ; 啟動時執行程式 ?

(src)="s30"> Der er mange måder at gøre dette på . Hvis det du ønsker er at køre nogle scripter der skal sætte nogle miljøvariabler ( for eksempel , for at starte gpg- agent , ssh- agent og andre ) , kan du putte disse scripter ind i $ KDEHOME / env / og sørge for at deres navne ender på . sh . $ KDEHOME er sædvanligvis en mappe der hedder . kde ( bemærk der er et punktum i begyndelsen ) i din hjemmemappe . Hvis du ønsker at scripter skal køres for alle & kde ; - brugere , kan du putte dem i $ KDEDIR / env / , hvor $ KDEDIR er det præfix & kde ; blev installeret til ( du kan finde ud af dette ved at bruge kommandoen kde- config -- prefix ) .
(trg)="s30"> 有許多方法可以使用。 如果您要執行的是一些設定環境變數的文稿( 如啟動 gpg- agent , ssh- agent 等程式 ) , 您可以將這些文稿放在 $ KDEHOME / env / 下, 並確定它們的檔名是以 . sh 結尾。 $ KDEHOME 通常是在您的家目錄下, 名為 . kde 的資料夾( 注意要以點開頭 ) 。 如果您希望所有使用者都在啟動 & kde ; 時執行這個文稿, 您可以放在 $ KDEDIR / env / 中, $ KDEDIR 是您安裝 & kde ; 的目錄 。 ( 您可以用 kde- config -- prefix 查看 KDE 安裝的目錄 ) 。

(src)="s31"> Hvis du ønsker at starte et program efter at & kde ; er startet , vil du måske ønske at bruge Autostart - mappen . For at tilføje indgange til Autostart - mappen :
(trg)="s31"> 如果您希望在 & kde ; 啟動後執行程式, 您可以用 自動啟動 目錄。 要在 自動啟動 目錄中增加項目 :

(src)="s32"> Åbnes & konqueror ; .
(trg)="s32"> 開啟 & konqueror ; 。

(src)="s33"> Du vælger så Kør Autostart fra menulinjen .
(trg)="s33"> 從選單中選擇 移至 自動啟動 。

(src)="s34"> Højreklik i vinduets visningsområde og vælg Opret ny Fil Link til program
(trg)="s34"> 在視窗中點選滑鼠右鍵, 選擇 建立新的 檔案 應用程式連結 。

(src)="s35"> Klik på fanebladet Program i det vindue der kommer frem og indtast navnet på den kommando der skal køres i Kommando - tekstfeltet .
(trg)="s35"> 點選 應用程式 頁, 在 指令 文字盒中輸入要執行的命令名稱 。

(src)="s36"> Hvordan kan jeg tillade mere end én bruger at være logget på samtidigt ? Kan & kde ; lave hurtig brugerskift ?
(trg)="s36"> 我要怎麼允許一個以上的使用者同時登入? kde ; 可以做 快速使用者切換 嗎 ?

(src)="s37"> For at aktivere at mere ned én bruger kan logge på samtidigt på samme computer ( sommetider kaldet hurtigt brugerskift ) må du fortælle programmet der logger dig på at det kan bruge mere end en session ( eller , i & X- Window ; - termer , visning ) af gangen .
(trg)="s37"> 要讓一個以上的使用者同時登入同一部電腦( 有時稱為 快速使用者切換( Fast user switching ) ) , 您必須告訴您的登入程式, 它可以同時使用一個以上的工作階段( 或者在 & X- Window ; 中稱為 顯示( display ) ) 。

(src)="s38"> I & kde ; , kaldes dette program & kdm ; hvilket såtr for kde ; Display Manager . Hvis du ikke bruger & kdm ; som din login- skærm , så vil du skulle konsultere dokumentationen for det program du bruger om hvordan man skal opnå flere sessioner .
(trg)="s38"> 在 & kde ; 中, 這個程式叫做 & kdm ; , 也就是 kde ; 顯示管理者( kde ; Display Manager ) 。 如果您沒有使用 & kdm ; 做為登入螢幕, 則您必須參考您使用的軟體的文件說明 。

(src)="s39"> Som standard bliver dette indstillet automatisk på installationstidspunktet hvis & kdm ; understøtter virtuelle terminaler på dit system ( for øjeblikket kun Linux ) . Hvis det ikke blev indstillet automatisk , så konsultér & kdm ; ' s manual , afsnittet Angivelse af permanente & X- Server; s . Efter athave ændret kdmrc , vil du skulle lade & kdm ; kende til det . Kør blot killall - HUP kdm .
(trg)="s39"> 若是 & kdm ; 在您的系統上支援虛擬終端機( virtual terminal ) , 則在安裝時會自動預設此設定。 如果沒有自動設定, 則請參考 & kdm ; 手冊 , 指定永久的 & X- Server ; 小節。 在修改 kdmrc 之後, 您要讓 & kdm ; 知道您的變更, 則只要執行 killall - HUP kdm 。

(src)="s40"> Jeg vil gerne kunne klikke med & LMB ; hvor som helst på desktoppen og få K - menuen frem .
(trg)="s40"> 我想在桌面上任何地方點選滑鼠左鍵叫出 K 選單 。

(src)="s41"> Åbn kde ; - kontrolcentret og vælg Desktop Opførsel . Du kan nu vælge hvordan museklik skal virke på desktoppen . Hvis du vil have at K - menuen skal åbne ved et enkelt klik med venstre museknap , skal indgangen der hedder Venstre knap ændres til at sige Programmenu .
(trg)="s41"> 開啟 kde ; 控制中心 , 選擇 桌面 行為 。 您現在可以選擇桌面上滑鼠點選的行為。 若您想要用單擊滑鼠左鍵開啟 K 選單, 則修改 左鍵 項目為 應用程式選單 。

# da/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz


(src)="s1"> Hjælp til
(trg)="s1"> 貢獻

(src)="s2"> Hvordan kan jeg hjælpe til med & kde ; ?
(trg)="s2"> 我要怎麼貢獻給 & kde ; ?

(src)="s3"> & kde ; er et frit software- projekt der lever af frivillige bidrag . Alle opfordres til at bidrage til & kde ; . Det er ikke kun programmører der er velkomne . Der er mange måder du kan hjælpe med at forbedre & kde ; :
(trg)="s3"> & kde ; 是一個自由軟體專案, 由許多志願貢獻者建構而成。 所有人都能對 & kde ; 有所貢獻。 不只是程式設計師, 還有很多其他方法可以協助改進 & kde ; 。

(src)="s4"> Test software .
(trg)="s4"> 測試軟體 。

(src)="s5"> Send fejlrapporter ind . Hvis du vil vide mere om dette , så kig på Hvordan indsender jeg en fejlrapport ? .
(trg)="s5"> 送出錯誤回報。 關於這一點, 您可以參考 我要怎麼送出錯誤報告 ? 。

(src)="s6"> Skriv dokumentation eller hjælpefiler . Du kan få noget at vide om dette ved at besøge kde ; Editorial Team Home Page .
(trg)="s6"> 撰寫文件或說明檔。 您可以參考 kde ; Editiorial Team Home Page 。

(src)="s7"> Oversæt programmer , dokumentation og hjælpefiler . Hvis du vil vide mere om dette , så besøgt hjemmesiden for & kde ; - oversættere og dokumentationsskrivere .
(trg)="s7"> 翻譯程式、 文件與說明檔。 您可以參考 The & kde ; Translators ' and Documents ' Web Site 。

(src)="s8"> Tegn pæne ikoner eller lav lydeffekter . Du kan besøge kde ; - kunstnersiden for at få mere at vide .
(trg)="s8"> 畫一些很棒的圖示或合成音效。 您可以參考 kde ; artists page 。

(src)="s9"> Skriv artikler og bøger om & kde ; . Hvis du ønsker at udbrede kendskabet til & kde ; , så send blot en e- mail til kde- pr@ kde. org . Det vil bringe dig i kontakt med & kde ; ' s public relations frivillige .
(trg)="s9"> 撰寫關於 & kde ; 的文章或書籍。 如果您希望協助散布關於 & kde ; 的文章, 請送電子郵件到 kde- pr@ kde. org 。 您可以與 & kde ; 發布志工取得聯繫 。

(src)="s10"> Programmér nye & kde ; - programmer . Referér venligst til for yderligere oplysninger .
(trg)="s10"> 撰寫新的 & kde ; 應用程式。 詳情請參考 。

(src)="s11"> Sponsorer er naturligvis også velkomne . : - )
(trg)="s11"> 當然, 我們也很歡迎贊助者 。 : - )

(src)="s12"> Der er adskillige steder hvor du kan få mere at vide , hvis du ønsker at blive involveret i programudvikling . Det første trin er at tilmelde sig nogle af postlisterne . Du vil snart finde noget der kan forbedres eller tilføjes .
(trg)="s12"> 如果您想加入開發團隊, 這裡有一些提供更多資訊的地方。 第一步是訂閱一些 郵件論壇 。 您可以看到一些可以改進或新增的地方 。

(src)="s13"> Hvordan indsender jeg en fejlrapport ?
(trg)="s13"> 我要怎麼送出錯誤回報 ?

(src)="s14"> Der er et fejlsporingssystem på http : // bugs. kde. org . Systemet har en guide der hjælper med at indsende nye fejlrapporter og en liste af alle kendte fejl .
(trg)="s14"> 有一個錯誤追蹤系統, 在 http : // bugs. kde. org 。 此系統有一個精靈, 能協助您送出新的錯誤報告, 並列出所有已知的錯誤 。

(src)="s15"> Den nemmeste måde at rapportere en fejl er at vælge Hjælp Rapportér fejl ... fra menulinjen i det program der er fejl i . Dette åbner en lille dialog med et link til fejlsporingssystemet . Følg så blot instruktionerne fra fejlrapportguiden .
(trg)="s15"> 最簡單的方法是從出問題的應用程式的選單列中選擇 說明 報告問題 ... 。 它會開啟一個小的對話盒, 連結到錯誤回報系統。 請確定遵循錯誤回報精靈的說明 。

(src)="s16"> Jeg vil gerne programmere for & kde ; . Hvad skal jeg gøre først ?
(trg)="s16"> 我要為 & kde ; 寫程式。 我應該怎麼做 ?

(src)="s17"> Vi opfordrer alle til at udvikle software for & kde ; . Hvad du først skal gøre afhænger meget af din erfaring , & eg ; om du allerede har lært C++ eller har erfaring med & Qt ; og så videre .
(trg)="s17"> 我們鼓勵所有人開發 & kde ; 的軟體。 您首先要做的, 跟您的經驗有很大的關係。 例如, 是否您有學過 C++ 或有用 & Qt ; 工具開發的經驗等等 。

(src)="s18"> For at komme ind i & kde ; - programmering , har du brug for nogle basale værktøjer : automake , autoconf , og egcs . Du bør kigge på http : // developer. kde. org / for flere tip . Den nye & kde ; udvikler- wiki på http : // developernew. kde. org / er også en storartet ressource .
(trg)="s18"> 要開始撰寫 & kde ; 程式, 您需要一些基本工具 : automake , autoconf , 與 egcs 。 您應該參考 http : // developer. kde. org / 尋求更詳細的提示 。

(src)="s19"> En anden glimrende ressource til at lære & kde ; - programmering er & Qt ; ' s online øvelser . De bliver installeret sammen med & Qt ; . For at se dem skal du åbne $ QTDIR / doc/ html/ index. html i & konqueror ; og sætte et bogmærke . Øvelserne er under " Brug af Qt " . Kildekoden til hver lektion er i $ QTDIR / tutorial - mappen .
(trg)="s19"> 另外一個學習 & kde ; 程式開發很棒的資源是 & Qt ; 線上教學系統, 與 & Qt ; 一起安裝。 您只要用 & konqueror ; 開啟 $ QTDIR / doc/ html/ index. html 並加入書籤。 這個教學系統可以在「 使用 Qt」 下面找到。 每一個課程的原始碼都可以在 $ QTDIR / tutorial 目錄中找到 。

(src)="s20"> Der er imidlertid én ting som alle der er interesserede i programmering for & kde ; bør gøre : tilmeld dig udvikler- postlisterne . Du skal sende en e- mail til kde- devel- request@ kde. org for at blive tilmeldt , med emnet subscribe din_ e- mail_ adresse .
(trg)="s20"> 不過, 每一個有志於開發 & kde ; 程式的人都應該做一件事 : 訂閱 developers 郵件論壇 。 您只要送個電子郵件到 kde- devel- request@ kde. org , 主旨設為 subscribe 您的電子郵件地址 即可 。

(src)="s21"> Læs venligst Hvordan tilmelder/ afmelder man sig disse lister omhyggeligt . Alt der står der gælder også for udviklingslisterne .
(trg)="s21"> 請閱讀 如何訂閱/ 取消訂閱這些郵件論壇 。 那裡所有的內容都可套用到所有的郵件論壇 。

(src)="s22"> Hvordan får jeg adgang til & kde ; ' s SVN ?
(trg)="s22"> 我要怎麼存取 & kde ; SVN ?

(src)="s23"> & kde ; - projektet bruger SVN til at udvikle kernedelene . Når du har ændret noget ( eg ; rettet en fejl ) , og du gerne vil have det sendt ind , er den bedste måde sædvanligvis at lave en patch med aktuelle øjebliksbillede og sende denne patch til udvikleren/ vedligeholderen af de relevante programmer .
(trg)="s23"> & kde ; 專案使用 SVN 來開發此軟體的核心部份。 通常, 當您要修改這一部份( 如修正錯誤) 時, 最好的做法是產生一個對目前源碼的修補檔, 然後傳送給開發者或維護者 。

(src)="s24"> Hvis du gør dette mere eller mindre hele tiden , er der instruktioner her om hvordan u kan få skriveadgang til SVN - lageret : http : // developer. kde. org/ documentation/ other/ developer- faq. html# q1. 8 . Men du skal være klar over at flere brugere vil gøre SVN - adgang langsommere for alle udviklere , så vi ønsker at holde antallet af mennesker med direkte SVN - adgang rimeligt lille . Men det er helt i orden at spørge .
(trg)="s24"> 如果您是經常或定期在做修改的人, 這裡有一些關於取得 SVN 主目錄的寫入權限的說明 : http : // developer. kde. org/ documentation/ other/ developer- faq. html# q1. 8 。 不過要注意的是, 太多的人存取會造成 SVN 速度變慢, 因此我們會限制不要有太多人直接存取。 您隨時可以前來詢問相關問題 。

(src)="s25"> Kan jeg have læse- adgang til SVN - lageret ?
(trg)="s25"> 我可以以唯讀模式讀取 SVN 的主目錄嗎 ?

(src)="s26"> Ja . Instruktioner om at få anonym læseadgang til SVN er her : http : // developer. kde. org/ source/ anonsvn. html
(trg)="s26"> 可以。 這裡有一份如何使用匿名帳號以唯讀模式來讀取 SVN 的說明 : http : // developer. kde. org/ source/ anonsvn. html

(src)="s27"> Er der nogen SVN spejl- steder for & kde ; ?
(trg)="s27"> 有任何 & kde ; 的 SVN 鏡射站台嗎 ?

(src)="s28"> Nej , for øjeblikket er der ingen anonyme SVN - spejlsteder for & kde ; . Hvis du er interesseret i at oprette et , så kontakt gerne sysadmin@ kde. org .
(trg)="s28"> 沒有。 目前沒有匿名的 & kde ; SVN 鏡射站台。 如果您有興趣設立一個這樣的鏡射站台, 請與 sysadmin@ kde. org 聯絡 。

(src)="s29"> Hvordan oversætter jeg & kde ; - programmer til mit eget sprog ?
(trg)="s29"> 我要怎麼將 & kde ; 程式翻譯成我的母語 ?

(src)="s30"> Kig i & kde ; ' s hjemmeside for oversættelser og brugervejledninger for at se om dit program allerede er oversat ( de fleste er ) . Ellers vil du få at vide hvordan du selv kan gøre det . Du kan også kigge på Oversættelse med KBabel som er skrevet af oversætteren af dette dokument .
(trg)="s30"> 請參考 The & kde ; Translators ' and Documenters ' Web Site 來看是否已經有您的母語的翻譯( 大部份的語言都有 ) 。 沒有的話, 您也可以在那裡找到如何翻譯的相關資訊 。

# da/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz


(src)="s1"> Desktoppen
(trg)="s1"> 桌面

(src)="s2"> Hvordan tilføjer jeg et program til desktoppen ?
(trg)="s2"> 我要怎麼將應用程式新增到桌面 ?

(src)="s3"> Vælg blot det ønskede program i K - menuen og ' træk og slip ' det til desktoppen .
(trg)="s3"> 只要從 K 選單中選擇想要的程式, 然後拖曳到桌面即可 。

(src)="s4"> For programmer der ikke findes i K - menuen , kan du bruge & RMB ; på desktoppen og vælge Opret ny Link til pogram ... hvorpå du udfylder indstillingerne for programmet du ønsker at linke til .
(trg)="s4"> 不在 K 選單中的應用程式, 您可以在桌面上點擊滑鼠右鍵, 並選擇 建立新的 檔案 應用程式連結 ... 並填入您要連結的應用程式的設定 。

(src)="s5"> Hvordan montere/ afmontere jeg en enhed fra desktoppen ?
(trg)="s5"> 我要怎麼從桌面掛載/ 卸載裝置 ?