# cy/messages/kdebase/display.xml.gz
# lb/messages/kdebase/display.xml.gz


(src)="s1"> Maint & & Cyfeiriadaeth
(trg)="s1"> Gréisst & & Orientéierung

(src)="s4"> Arsylwi Gama
(trg)="s4"> Bildschierm- Gamma

(src)="s5"> Monitrau Lluosol
(trg)="s5"> Méi Bildschiermer

(src)="s6"> Rheoli Pŵer
(trg)="s6"> Alimentatiounskontroll

# cy/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz


(src)="s1"> Modiwl Reoli KDE
(trg)="s1"> KDE- Kontrollmodul

(src)="s2"> Erfyn i gychwyn modiylau rheoli unigol KDE .
(trg)="s2"> En Hëllefsprogramm fir eenzel KDE- Kontrollmoduler ze starten

(src)="s5"> Cynhaliwr
(trg)="s5"> Betréier

(src)="s11"> Rhestri pob modiwl posib
(trg)="s11"> Lëscht vun alle méigleche Moduler

(src)="s12"> Modiwl ffurfweddu i' w agor
(trg)="s12"> Configuratiounsmodul dat opgemat soll ginn

(src)="s13"> Penodi iaith benodol
(trg)="s13"> Eng bestëmmte Sprooch uginn

(src)="s14"> Peidio â dangos prif ffenestr
(trg)="s14"> Net an der Haaptfënster uweisen

(src)="s15"> Mae' r modiylau dilynnol ar gael :
(trg)="s15"> Déi folgend Moduler stinn zur Verfügung :

(src)="s16"> Dim disgrifiad ar gaelNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s16"> Et ass keng Beschreiwung verfügbarNAME OF TRANSLATORS

(src)="s17"> KD wrth KGyfieithuEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s17"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS

(src)="s18"> kyfieithu@ dotmon. com
(trg)="s18"> michel. ludwig@ kdemail. net

(src)="s19"> Ffurfweddu - % 1
(trg)="s21"> Configuréieren - % 1

# cy/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz


(src)="s1"> & Enw Defnyddiwr :
(trg)="s1"> Benotzernumm :

(src)="s2"> Enw defnyddiwr :
(trg)="s2"> Benotzernumm :

(src)="s3"> & Cyfrinair :
(trg)="s3"> & Passwuert :

(src)="s4"> Cyfrinair cyfredol :
(trg)="s4"> Aktuellt & Passwuert :

(src)="s5"> Cyfrinair & newydd :
(trg)="s5"> & Neit Passwuert :

(src)="s6"> Cadarnhau cyfrinair :
(trg)="s6"> Passwuert & bestätegen :

(src)="s7"> Anogiad anadnabyddus " % 1 "
(trg)="s7"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "

(src)="s8"> Defnydd- enw + cyfrinair ( clasurol )
(trg)="s8"> Benotzernumm + Passwuert ( klassesch )

# cy/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz


(src)="s1"> & Parth :
(trg)="s1"> & Domän :

(src)="s2"> & Enw Defnyddiwr :
(trg)="s2"> Benotzernumm :

(src)="s3"> Parth :
(trg)="s3"> Domän :

(src)="s4"> Enw defnyddiwr :
(trg)="s4"> Benotzernumm :

(src)="s5"> & Cyfrinair :
(trg)="s5"> & Passwuert :

(src)="s6"> Cyfrinair cyfredol :
(trg)="s6"> Aktuellt & Passwuert :

(src)="s7"> Cyfrinair & newydd :
(trg)="s7"> & Neit Passwuert :

(src)="s8"> Cadarnhau cyfrinair :
(trg)="s8"> Passwuert & bestätegen :

(src)="s9"> Anogiad anadnabyddus " % 1 " @ item: inmenu authentication method
(trg)="s9"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "

# cy/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz


(src)="s1"> Cymhwysiadau
(trg)="s1"> Applicatiounen

(src)="s2"> Rhaglenni
(trg)="s2"> Programmer

(src)="s3"> Plygell osodiadau anhysbys
(trg)="s3"> Onbekannten Astellungsdossier

(src)="s4"> Gosodiadau
(trg)="s4"> Astellungen

# cy/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz


(src)="s1"> Digwyddodd gwall RPC .
(trg)="s1"> En RPC- Feeler ass opgetrueden .

(src)="s2"> Dim lle ar ôl ar y ddyfais
(trg)="s2"> Keng Plaz méi um Gerät

(src)="s3"> Cysawd ffeil darllen- yn- unig
(trg)="s3"> Nëmme- liesen Dateisystem .

(src)="s4"> Enw ffeil rhy hir
(trg)="s4"> Dateinumm zevill laang

(src)="s5"> Aethpwyd dros y ddogn ddisg
(trg)="s5"> Späicherlimit um Dateisystem iwwerschratt

# cy/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz


(src)="s2"> Enw protocol
(trg)="s2"> Protokollnumm

(src)="s3"> Enw soced
(trg)="s3"> Socketnumm

# cy/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz


(src)="s1"> KReadConfig
(trg)="s1"> KReadConfig

(src)="s2"> Darllen cofnodion KConfig - i' w ddefnyddio mewn sgriptiau plisgyn
(trg)="s2"> Liest KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter

(src)="s5"> Defnyddio < ffeil > yn lle' r ffurfwedd eang
(trg)="s5"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei

(src)="s7"> Allwedd i edrych amdani
(trg)="s7"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn

(src)="s8"> Gwerth ragosod
(trg)="s8"> Standardwäert

(src)="s9"> Math newidyn
(trg)="s9"> Typ vun der Variabel

(src)="s10"> Y grŵp i edrych ynddoNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s10"> Grupp an där gekuckt soll ginnNAME OF TRANSLATORS

(src)="s11"> Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd GymraegEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s11"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS

(src)="s12"> kyfieithu@ dotmon. com
(trg)="s12"> michel. ludwig@ kdemail. net

# cy/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz


# cy/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz


(src)="s1"> Amlygu dolenni' r bar sgrolio
(trg)="s1"> Grëffer vun de Scrolleeschten ervirhiewen

(src)="s2"> Bywlunio bariau cynnydd
(trg)="s2"> Fortschrëttsuweiser animéieren

# cy/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz


(src)="s1"> KWriteConfig
(trg)="s1"> KWriteConfig

(src)="s2"> Ysgrifennu cofnodion KConfig - er defnydd mewn sgriptiau plisgyn
(trg)="s2"> Schreift KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter

(src)="s7"> Defnyddio < ffeil > yn lle' r ffurfwedd eang
(trg)="s7"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei

(src)="s9"> Allwedd i edrych amdani
(trg)="s9"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn

(src)="s10"> Math newidyn . Defnyddiwch " bool " am un Booleaidd , neu fe' i drinir fel llinyn .
(trg)="s10"> Typ vun der Variabel . Benotzt " bool " fir de Boolschen Typ , anerefalls gëtt se als eng Zeechekette behandelt

(src)="s11"> Y werth i' w ysgrifennu . Gorfodol , mewn plisgyn defnyddiwch '' am wag
(trg)="s11"> De Wäert dee geschriwwe soll ginn , obligatoresch . Bei enger Shell benotzt " fir en eidele Wäert unzeginn

(src)="s12"> Grŵp i edrych ynddiNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s12"> Grupp an där gekuckt soll ginnNAME OF TRANSLATORS

(src)="s13"> Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd GymraegEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s13"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS

(src)="s14"> kyfieithu@ dotmon. com
(trg)="s14"> michel. ludwig@ kdemail. net

# cy/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
# lb/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz


(src)="s1"> Ffurfweddu diogelydd- sgrîn .
(trg)="s1"> Bildschiermschoner opsetzen

(src)="s2"> Rhedeg yn y ffenest X penodol .
(trg)="s2"> An der spezifizéierter XWindow ausféieren

(src)="s3"> Rhedeg y ffenest X gwreiddyn .
(trg)="s3"> An der Root- XWindow ausféieren

(src)="s4"> Dechrau diogelydd- sgrîn mewn modd arddangos. NAME OF TRANSLATORS
(trg)="s4"> De Bildschiermschoner am Demonstratiounsmodus startenNAME OF TRANSLATORS

(src)="s5"> EMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s5"> EMAIL OF TRANSLATORS

# cy/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
# lb/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz


(src)="s1"> Negesydd Chwim efo rhyngwyneb DCOPName
(trg)="s1"> Instant Messenger mat engem DCOP- InterfaceName

(src)="s2"> Negesydd ChwimComment
(trg)="s2"> Instant MessengerComment

(src)="s3"> Mae' r negesydd chwim yn caniatàu sgwrs dwy- ffordd rhwng unigolion a grwpiau. Comment
(trg)="s3"> Den Instant Messenger erlaabt eng zwee- Weeër Kommunikatioun tëschent eenzelne Persounen a Gruppen. Comment

(src)="s4"> Gwasanaeth Testun- i- Lafar efo rhyngwyneb DCOPName
(trg)="s4"> Sproochausgab- Service mat engem DCOP- InterfaceName

(src)="s5"> Golygydd Testun MewnolComment
(trg)="s5"> Agebauten TexteditorComment

(src)="s6"> Mae' r gwasanaeth golygu testun yn darparu gwelydd testun a golygydd i gymhwysiadau . dylai cymhwysiadau KDE sy' n darparu galluoedd golygu testun ddefnyddio' r gwasanaeth yma. Comment
(trg)="s6"> Den Texeditor- Service stellt Programmer en Textlieser an en Texteditor zur Verfügung. KDE- Programmer , déi Textmanipuléierungsfunktiounen ubidden , sollen dëse Service benotzen. Comment

(src)="s7"> Cydran Golygydd Testun Mewnadeiladwy ( wrth Wahanu Dogfen/ Golwg) Name
(trg)="s7"> Abettbar Texteditor- Komponent ( mat Dokument/ Usiicht Trennung) Name

(src)="s8"> Ategyn Mewnosod Ffeil KTextEditorComment
(trg)="s8"> KTextEditor- Plugin fir Dateien anzefügenComment

(src)="s9"> Atodyn KTextEditorName
(trg)="s9"> KTextEditor- PluginName

(src)="s10"> Golygydd Testun Uwch MewnolName
(trg)="s10"> Agebetteten erweiderten TexteditorName

(src)="s11"> Ategyn KErfynData KGolyguTestunComment
(trg)="s11"> Automateschen Lieszeechesetzer fir den KTextEditor Comment

(src)="s12"> Name
(trg)="s12"> Setzt Lieszeechen op d' Zeilen , déi ee bestëmmtent Muster enthalen , wann d' Dokument geluede gëttName

(src)="s13"> Comment
(trg)="s13"> Comment

(src)="s14"> Comment
(trg)="s14"> Comment

(src)="s15"> AllanolComment
(trg)="s15"> ExternComment

(src)="s16"> Comment
(trg)="s16"> Comment

(src)="s17"> Ffeil TeXComment
(trg)="s17"> TeX- DateiComment

(src)="s18"> Mewnosodwch unrhyw ffeil darllenadwy wrth safle' r cyrchyddComment
(trg)="s18"> Setzt eng liesbar Datei bei der Cursorpositioun anComment

(src)="s19"> Erfyn Data KDEComment
(trg)="s19"> KDE- Donnéen- HëllefsprogrammComment

(src)="s20"> Alluogi offer data fel theawrws a cywirydd sillafu ( os maent wedi' u gosod) Name
(trg)="s20"> Hëllefsprogrammer , wéi Thésaurus an Rechtschreifkontroll , uschalten ( wann installéiert) Name

(src)="s21"> Comment
(trg)="s21"> Comment

(src)="s22"> Name
(trg)="s22"> Name

(src)="s23"> Name
(trg)="s23"> Name

(src)="s24"> Comment
(trg)="s24"> Comment

(src)="s25"> Name
(trg)="s25"> Name

(src)="s26"> AfaregName
(trg)="s26"> AfarName

(src)="s27"> AbkhazegName
(trg)="s27"> AbhaseschName

(src)="s28"> AfestanegName
(trg)="s28"> AvestanName

(src)="s29"> AffricanegName
(trg)="s29"> AfrikaansName

(src)="s30"> AmharegName
(trg)="s30"> AmhareschName

(src)="s31"> ArabegName
(trg)="s31"> ArabeschName