# csb/messages/kdebase/display.xml.gz
# lb/messages/kdebase/display.xml.gz
(src)="s1"> Miara ë czérënk
(trg)="s1"> Gréisst & & Orientéierung
(src)="s2"> Graficznô karta
(trg)="s2"> Graphikadapter
(src)="s3"> Òptacëje 3D
(trg)="s3"> 3D- Optiounen
(src)="s4"> Gamma mònitora
(trg)="s4"> Bildschierm- Gamma
(src)="s5"> Wiele mònitorów
(trg)="s5"> Méi Bildschiermer
(src)="s6"> Sprôwianié energiją
(trg)="s6"> Alimentatiounskontroll
# csb/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
(src)="s1"> Mòdul Kòntrolë KDE
(trg)="s1"> KDE- Kontrollmodul
(src)="s2"> Nôrzãdzë do zrëszaniô pòjedińczégò mòdula KDE kòntroli
(trg)="s2"> En Hëllefsprogramm fir eenzel KDE- Kontrollmoduler ze starten
(src)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , The KDE Developers
(trg)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , D' KDE- Entwéckler
(src)="s5"> Òpiekùn
(trg)="s5"> Betréier
(src)="s11"> Lista wszëtczéch mòżlëwëch mòdulów
(trg)="s11"> Lëscht vun alle méigleche Moduler
(src)="s12"> Kònfigùracëja mòdulu do òtemkniãcô
(trg)="s12"> Configuratiounsmodul dat opgemat soll ginn
(src)="s13"> Wëbiérzë jãzëk
(trg)="s13"> Eng bestëmmte Sprooch uginn
(src)="s14"> Nie wëskrzëniwùjë przédnëgò òkna
(trg)="s14"> Net an der Haaptfënster uweisen
(src)="s15"> Ne mòdule sã przistãpné :
(trg)="s15"> Déi folgend Moduler stinn zur Verfügung :
(src)="s16"> Felënk òpisënkùNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s16"> Et ass keng Beschreiwung verfügbarNAME OF TRANSLATORS
(src)="s17"> Michôł ÒstrowscziEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s17"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS
(src)="s18"> michol@ linuxcsb. org
(trg)="s18"> michel. ludwig@ kdemail. net
# csb/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
(src)="s1"> & Miono brëkòwnika :
(trg)="s1"> Benotzernumm :
(src)="s2"> Miono brëkòwnika :
(trg)="s2"> Benotzernumm :
(src)="s3"> & Parola :
(trg)="s3"> & Passwuert :
(src)="s4"> Aktualnô & parola :
(trg)="s4"> Aktuellt & Passwuert :
(src)="s5"> & Nowô parola :
(trg)="s5"> & Neit Passwuert :
(src)="s6"> Pòcwierdzë parolã :
(trg)="s6"> Passwuert & bestätegen :
(src)="s7"> Nierozeznóné zgłoszenié : " % 1 " @ item: inmenu authentication method
(trg)="s7"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(src)="s8"> Miono brëkòwnika + parola ( klasykòwi )
(trg)="s8"> Benotzernumm + Passwuert ( klassesch )
# csb/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
(src)="s1"> & Domena :
(trg)="s1"> & Domän :
(src)="s2"> & Miono brëkòwnika :
(trg)="s2"> Benotzernumm :
(src)="s3"> Domena :
(trg)="s3"> Domän :
(src)="s4"> Miono brëkòwnika :
(trg)="s4"> Benotzernumm :
(src)="s5"> & Parola :
(trg)="s5"> & Passwuert :
(src)="s6"> Aktualnô & parola :
(trg)="s6"> Aktuellt & Passwuert :
(src)="s7"> & Nowô parola :
(trg)="s7"> & Neit Passwuert :
(src)="s8"> Pòcwierdzë parolã :
(trg)="s8"> Passwuert & bestätegen :
(src)="s9"> Nierozeznóné zgłoszenié " % 1 " @ item: inmenu authentication method
(trg)="s9"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(src)="s10"> Winbind / Samba
(trg)="s10"> Winbind / Samba
# csb/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
(src)="s1"> Aplikacëje
(trg)="s1"> Applicatiounen
(src)="s2"> Programë
(trg)="s2"> Programmer
(src)="s3"> Nieznóny katalog aplikacëjów
(trg)="s3"> Onbekannten Astellungsdossier
(src)="s4"> Nastôwë
(trg)="s4"> Astellungen
# csb/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
(src)="s1"> Nie mòże òtemknąc lopkù , mést przez niewspieróny fòrmat lopka . % 1
(trg)="s1"> Konnt d' Datei net opmaachen , wahrscheinlech wéinst engem net ënnerstëtzten Dateiformat . % 1
(src)="s2"> Nie mòże òtemknąc lopkù archiwùm , mést jegò fòrmat je niewspieróny . % 1
(trg)="s2"> D' Archivdatei konnt net opgemat ginn , wahrscheinlech well d' Format net ënnerstëtzt gëtt . % 1
# csb/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
(src)="s1"> Wëstãpiła fela RPC .
(trg)="s1"> En RPC- Feeler ass opgetrueden .
(src)="s2"> Felëjë wòlnegò môla na tim ùrzãdzenim
(trg)="s2"> Keng Plaz méi um Gerät
(src)="s3"> Systema lopków blós do òdczëtu
(trg)="s3"> Nëmme- liesen Dateisystem .
(src)="s4"> Za dłëdżé miono lopkù
(trg)="s4"> Dateinumm zevill laang
(src)="s5"> Narëszony przistãpny plac na diskù
(trg)="s5"> Späicherlimit um Dateisystem iwwerschratt
# csb/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
(src)="s1"> Dodôj sécowy katalog
(trg)="s1"> En Netzwierkdossier dobäimaachen
(src)="s2"> Miono protokòłu
(trg)="s2"> Protokollnumm
(src)="s3"> Miono gniôzda
(trg)="s3"> Socketnumm
# csb/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
(src)="s1"> KReadConfig
(trg)="s1"> KReadConfig
(src)="s2"> Czëtôj wińdzenia KConfig - do brëkòwaniô w skriptach
(trg)="s2"> Liest KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(src)="s5"> Brëkùjë < file > w môlu òglowi kònfigùracëji
(trg)="s5"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(src)="s7"> Szëkóny klucz
(trg)="s7"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(src)="s8"> Domëslnô wôrtnota
(trg)="s8"> Standardwäert
(src)="s9"> Ôrt zmienny
(trg)="s9"> Typ vun der Variabel
(src)="s10"> Przeszëkiwónô grëpaNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s10"> Grupp an där gekuckt soll ginnNAME OF TRANSLATORS
(src)="s11"> Mark Kwidzińsczi , Michôł ÒstrowscziEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s11"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS
(src)="s12"> mark@ linuxcsb. org , michol@ linuxcsb. org
(trg)="s12"> michel. ludwig@ kdemail. net
# csb/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
(src)="s3"> Brëkùjë szérszich linijów
(trg)="s3"> Méi breet Zeile benotzen
# csb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
(src)="s1"> Pòdskrzëni chwëtë listwë przesuwù
(trg)="s1"> Grëffer vun de Scrolleeschten ervirhiewen
(src)="s2"> Animùjë listwã pòstãpù
(trg)="s2"> Fortschrëttsuweiser animéieren
# csb/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
(src)="s1"> KWriteConfig
(trg)="s1"> KWriteConfig
(src)="s2"> Zapisanié wińdzeniô KConfig - do brëkòwaniô w skriptach
(trg)="s2"> Schreift KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(src)="s7"> Brëkùjë < lopka > w môlu òglowi kònfigùracëji
(trg)="s7"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(src)="s9"> Szëkóny klucz
(trg)="s9"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(src)="s10"> Ôrt zmieniwny . Dlô logiczny wôrtnotë je to " bool " , w procëmnym razu zmieniwnô bãdze trzëmónô jakò régã céchów
(trg)="s10"> Typ vun der Variabel . Benotzt " bool " fir de Boolschen Typ , anerefalls gëtt se als eng Zeechekette behandelt
(src)="s11"> Wôrtnota do zapisaniô . Nieòbéńdnô , w skriptach mòże brëkòwac '' dlô pùsti wôrtnotë
(trg)="s11"> De Wäert dee geschriwwe soll ginn , obligatoresch . Bei enger Shell benotzt " fir en eidele Wäert unzeginn
# csb/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
# lb/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
(src)="s1"> Ùstôw wëgaszôcza ekranu
(trg)="s1"> Bildschiermschoner opsetzen
(src)="s2"> Zrëszë w apartnëm XWindow
(trg)="s2"> An der spezifizéierter XWindow ausféieren
(src)="s3"> Zrëszë w XWindow sprôwnika
(trg)="s3"> An der Root- XWindow ausféieren
(src)="s4"> Zrëszë wëgaszôcz w tribie demòNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s4"> De Bildschiermschoner am Demonstratiounsmodus startenNAME OF TRANSLATORS
(src)="s5"> Michôł ÒstrowscziEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s5"> EMAIL OF TRANSLATORS
# csb/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
# lb/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
(src)="s1"> Internetowi kòmùnikator z interfejsã D- BusName|standard desktop component
(trg)="s1"> Instant Messenger mat engem DCOP- InterfaceName
(src)="s2"> Internetowi kòmùnikatorComment
(trg)="s2"> Instant MessengerComment
(src)="s3"> Internetowi kòmùnikator dôwô mòżnota kôrbionczi midzë lëdzama ë karnama. Comment
(trg)="s3"> Den Instant Messenger erlaabt eng zwee- Weeër Kommunikatioun tëschent eenzelne Persounen a Gruppen. Comment
(src)="s4"> Ùsłëżnota czëtaniô tekstu z interfejsã DCOPName|standard desktop component
(trg)="s4"> Sproochausgab- Service mat engem DCOP- InterfaceName
(src)="s5"> Òbsôdzony editor tekstuComment
(trg)="s5"> Agebauten TexteditorComment
(src)="s6"> Ùsłëżnota tekstowegò editorë zezwôlô aplikaceją na przezéranié ë edicejã tekstów . Programë KDE , jaczé ùprzistãpniają nã edicëjną fùnkcëjã , mają brëkòwac ti ùsłëżnotë. Comment
(trg)="s6"> Den Texeditor- Service stellt Programmer en Textlieser an en Texteditor zur Verfügung. KDE- Programmer , déi Textmanipuléierungsfunktiounen ubidden , sollen dëse Service benotzen. Comment
(src)="s7"> Dzél editora tekstu ( do òbsôdzaniô , z paradygmatã Dokùment/ Wëzdrzatk) Comment
(trg)="s7"> Abettbar Texteditor- Komponent ( mat Dokument/ Usiicht Trennung) Name
(src)="s8"> Comment
(trg)="s8"> KTextEditor- Plugin fir Dateien anzefügenComment
(src)="s9"> Wtëkôcz editora tekstuName
(trg)="s9"> KTextEditor- PluginName
(src)="s10"> Òbsôdzony awansowóny editora tekstuName
(trg)="s10"> Agebetteten erweiderten TexteditorName
(src)="s11"> Aùtomatné wstôwianié załóżkówComment
(trg)="s11"> Automateschen Lieszeechesetzer fir den KTextEditor Comment
(src)="s12"> Wstôwiô , òbczas wczëtëwaniô , załóżczi w pasownëch réżkach do dónegò mùstraName
(trg)="s12"> Setzt Lieszeechen op d' Zeilen , déi ee bestëmmtent Muster enthalen , wann d' Dokument geluede gëttName
(src)="s13"> Comment
(trg)="s13"> Comment
(src)="s14"> Name
(trg)="s14"> Comment
(src)="s15"> Comment
(trg)="s15"> ExternComment
(src)="s16"> Name
(trg)="s16"> Comment
(src)="s17"> Wstôwi lopkComment
(trg)="s17"> TeX- DateiComment
(src)="s18"> Wstôwiô zamkłosc lopka przë kursorzeName
(trg)="s18"> Setzt eng liesbar Datei bei der Cursorpositioun anComment
(src)="s19"> Nôrzãdze pòdôwkówComment
(trg)="s19"> KDE- Donnéen- HëllefsprogrammComment
(src)="s20"> Òbsłużënk nôrzãdzów ôrtu tezaurus ë sprôwdzanié pisënkùName
(trg)="s20"> Hëllefsprogrammer , wéi Thésaurus an Rechtschreifkontroll , uschalten ( wann installéiert) Name
(src)="s21"> Comment
(trg)="s21"> Comment
(src)="s22"> Name
(trg)="s22"> Name
(src)="s23"> Fòrmat wprowadzaniô czasu ë datumaName
(trg)="s23"> Name
(src)="s24"> Czas ë datumComment
(trg)="s24"> Comment
(src)="s25"> Wpiszë biéżny datum ë czasName
(trg)="s25"> Name
(src)="s26"> AfarscziName
(trg)="s26"> AfarName
(src)="s27"> AbchascziName
(trg)="s27"> AbhaseschName