# cs/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz


(src)="s1"> O tomto FAQ
(trg)="s1"> 關於此 FAQ

(src)="s2"> Jak ohu pomoci s tímto FAQ ?
(trg)="s2"> 我要怎麼幫忙這份 FAQ ?

(src)="s3"> Zaprvé , pošlete nám jakékoli chyba na které třeba narazíte . Veškeré návrhy které máte jsou vítány . Nejlépe , pošlete nám cokoli o čem si myslíte , že je nejasné a pokud možno také co by podle vás bylo čistší řešení . Emailová adresa současného správce je jhall@ kde. org .
(trg)="s3"> 首先, 將任何您找到的錯誤告訴我們。 此外, 您也可以給我們任何建議, 還有您覺得不清楚的地方也一起告訴我們, 可以的話, 更希望您告訴我們要怎麼做才更好。 我們的電子郵件地址是 : faq@ kde. org 。

(src)="s4"> Zadruhé , pošlete nám své řešení těch často kladených otázek , které stále nejsou v tomto FAQ . Zařadíme je co nejdříve .
(trg)="s4"> 其次, 對於那些還沒有收錄到此 FAQ 的常見問題, 請將您的解決方法告訴我們。 我們會盡快放進來 。

(src)="s5"> Jako poslední , ale nikoli nejmenší , plně používejte toto FAQ . Přečtěte si dobře toto FAQ ( a další relevantní dokumentaci ) před tím , než začnete pokládat dotazy v různých & kde ; mailing listech nebo diskusních skupinách .
(trg)="s5"> 最後, 請好好利用此 FAQ 。 在到各個 & kde ; 郵件論壇發問之前, 請先詳細閱讀此份 FAQ ( 還有其他相關文件 ) 。

(src)="s6"> Možná také chcete uvažovat o tom stát se správcem FAQ . Pro více informací se prosím odkažte sem .
(trg)="s6"> 您也許正考慮當 FAQ 的維護者。 詳情請參考 。

(src)="s7"> Jak se stanu správcem FAQ ?
(trg)="s7"> 我要怎麼成為 FAQ 維護者 ?

(src)="s8"> Právě teď je velmi snadné stát se správcem FAQ a my vždy potřebujeme novou krev . : - ) Jen nám pošlete email na kde- doc- english@ kde. org .
(trg)="s8"> 事實上, 這很容易, 我們也一直需要新血加入 。 : - ) 只要發一封電子郵件到 kde- doc- english@ kde. org 。

# cs/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz


(src)="s1"> & kde ; Často kladené dotazy
(trg)="s1"> & kde ; 常見問題集

(src)="s2"> Tým & kde ;
(trg)="s2"> kde ; 開發團隊

(src)="s3"> Marek Bělohoubek beloho_ m@ gop. pilsedu. cz Překlad
(trg)="s3"> Frank Weng franklin at goodhorse dot idv dot tw 文件翻譯

(src)="s4"> Tým & kde ;
(trg)="s4"> kde ; 開發團隊

(src)="s5"> To je souhrn nejčastěji kladených otázek o K Desktop Environment . Prosím , hlaste jakékoliv chyby , nekonzistentnosti nebo mezery , které naleznete v tomto & FAQ ; na kde- doc- english@ kde. org . Prosím , neposílejte své dotazy do tohoto mailing listu . Posílejte je místo toho do mailing listů a diskusních skupin & kde ; . Ty jsou monitorovány pro toto & FAQ ; .
(trg)="s5"> 這是一份關於 KDE 的常見問題的文件。 如果您在這份 FAQ 裡發現任何錯誤、 不一致、 矛盾或疏忽的地方, 請向 kde- doc- english@ kde. org 回報。 請不要直接將您的問題寄到該郵件論壇中, 而是發信給 & kde ; 郵件論壇與新聞群組。 他們會負責這份 FAQ 。

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> FAQ
(trg)="s7"> FAQ

(src)="s8"> otázka
(trg)="s8"> 問

(src)="s9"> odpověď
(trg)="s9"> 答

(src)="s10"> Příspěvky a licence
(trg)="s10"> 致謝名單與版權

(src)="s11"> Současní správci & FAQ ; jsou :
(trg)="s11"> 目前的 FAQ 維護者為 :

(src)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall. mail ;
(trg)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall. mail ;

(src)="s13"> Mnoho z odpovědí ve & FAQ ; je vzato z různých mailing listů a diskusních skupin & kde ; . Velký dík patří všem , kdo přispěli odpověďmi , které se eventuálně objeví v tomto & FAQ ; .
(trg)="s13"> 在此份 FAQ 中的許多答案是由不同的 & kde ; 郵件論壇與新聞群組而來。 我們在此非常感謝這些曾經提供答案的各位 。

(src)="s14"> Specální poděkování patří bývalým správcům & FAQ ; - Raineru Endresovi a panu Lee Wee Tiongovi
(trg)="s14"> 特別感謝過去的 FAQ 維護者, Rainer Endres 與 Mr . Lee Wee Tiong

(src)="s15"> Překlad Marek Bělohoubek beloho_ m@ gop. pilsedu. cz
(trg)="s15"> 翻譯 Frank Weng ( a. k. a . Franklin ) franklin at goodhorse dot idv dot tw

(src)="s16"> & underFDL ;
(trg)="s16"> & underFDL ;

# cs/docmessages/kdebase-runtime/userguide.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/userguide.xml.gz


(src)="s1"> Uživatelská příručka & kde ;
(trg)="s1"> & kde ; 使用者指南

(src)="s2"> Dokumentační tým & kde ;
(trg)="s2"> The & kde ; Documentation Team

(src)="s3"> Lukáš Tinkl lukas@ kde. org Překlad Jan Bělohoubek j. bel@ atlas. cz Překlad
(trg)="s3"> Frank Weng franklin at goodhorse dot idv dot tw 文件翻譯

(src)="s4"> Dokumentační tým & kde ;
(trg)="s4"> The & kde ; Documentation Team

(src)="s5"> Hlavní uživatelská příručka & kde ;
(trg)="s5"> & kde ; 的使用者指南

(src)="s6"> Prosím , jakékoli problémy s tímto dokumentem hlaste na kde- doc- english@ kde. org .
(trg)="s6"> 如果發現此份文件有任何問題, 請回報給 kde- doc- english@ kde. org

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8"> pracovní plocha
(trg)="s8"> desktop, 桌面

(src)="s9"> příručka
(trg)="s9"> handbook, 手冊

(src)="s10"> výuka
(trg)="s10"> tutorial, 教學

(src)="s11"> Úvod
(trg)="s11"> 介紹

(src)="s12"> Vítejte v uživatelské příručce & kde ;
(trg)="s12"> 歡迎閱讀 & kde ; 使用者指南

(src)="s13"> Uživatelská příručka chce poskytnout kompletní přehled o zkušenostech s & kde ; . Předpokládáme , že máte standardní , fungující a kompletní instalaci pracovního prostředí & kde ; a doprovodných balíčků . Tato kniha by pro vás měla být prvním místem pro jakékoli otázky ohledně jednoduchého nastavení & kde ; nebo místem k nalezení způsobu jak provádět běžné úkony .
(trg)="s13"> 這份使用者指南提供一份使用 & kde ; 經驗的概略。 我們假設您已經正確安裝了完整的 & kde ; 桌面環境, 以及相關的套件。 在您遇到任何簡單的 & kde ; 設定問題, 或是要找出怎麼執行一個常用的工作時, 您應該優先翻閱這份指南 。

(src)="s14"> Čím chce tato kniha být
(trg)="s14"> 這份指南的目標 :

(src)="s15"> První místo k rozhlédnutí se a jedno místo pro všechny otázky ohledně vašich zkušeností s & kde ; .
(trg)="s15"> 遇到任何關於您使用 & kde ; 的問題時優先參考的對象 。

(src)="s16"> Úvodní seznámení s běžnými úlohami - Ve většině případů k práci nepotřebujete znát detailně jak nastavit všechny možnosti aplikace . Najdete příručky , které vás krok za krokem provedou nejběžnějšími situacemi spolu s odkazy na zdroje dalších informací v záležitostech se kterými máte nějaké problémy .
(trg)="s16"> 經常執行工作的快速啟動指南──大部份狀況下, 您不需要知道怎麼設定應用程式中的每個選項, 也能讓應用程式運作得很好。 這份指南會一步步教您怎麼讓應用程式在大部份的狀況下運作, 並且在遇到問題時提供您更多資訊的相關連結 。

(src)="s17"> Naleznete zde několik tipů a triků ukazujících nejpoužívanější a nejpůsobivější vlastnosti & kde ; a způsoby jak si ušetřit práci i čas .
(trg)="s17"> 這份指南中也會有一些提示與小技巧, 讓您瞭解 & kde ; 的一些功能, 並節省您的力氣與時間 。

(src)="s18"> Čím tato kniha není
(trg)="s18"> 這份指南沒有提供的部份 :

(src)="s19"> Není cílem Uživatelské příručky nahrazovat manuály k aplikacím . Do Příručky byste měli nahlédnout , pokud chcete pomoci se specifickým nastavením programu , postupy řešení problémů nejsou v této knize obsaženy . Pokud odpověď přesahuje rozsah této publikace , řádné Vám sdělíme , kde získáte další pomoc .
(trg)="s19"> 這份使用者指南並不是應用程式手冊的替代品。 如果您要知道應用程式特定的設定與此份手冊未提到的解決問題的方法, 您應該去參考該應用程式的手冊。 如果有些問題不在此份指南的範圍內, 我們會告訴您要去哪裡找更多相關的資訊 。

(src)="s20"> Můžete mít rozličné balíčky třetích stran , některé z těchto aplikací zde zmiňujeme , ale normálně se zabýváme pouze aplikacemi poskytovanými jako součást vydání & kde ; . Toto rozhodně není hodnocení kvality aplikací třetích stran , navíc mnoho z nich je excelentních .
(trg)="s20"> 您可能會有很多從別的地方取得的軟體套件。 有一些會在這裡簡單提一下, 但是通常這份指南只會涵蓋 & kde ; 裡的應用程式。 這不表示我們認為其他的軟體套件不好, 事實上有些是很棒的 。

(src)="s21"> Uživatelská příručka není specifická pro distribuci , ale pokrývá výchozí instalaci & kde ; . Vaše místní instalace může být uzpůseobena poskytovatelem distribuce , nebo Vámi samými , takže zdejší rady jsou obecné .
(trg)="s21"> 這份使用者指南並未針對特定的作業系統套件, 而是假設為預設的 & kde ; 安裝。 您安裝的 & kde ; 系統可能經由您的作業系統套件提供者調整過, 或者您自己有調整過, 我們在此給的建議都是比較一般性的。 有些像安裝路徑之類的, 您得自己做必要的調整 。

(src)="s22"> Konvence použité v této knize
(trg)="s22"> 此份指南裡的慣例

(src)="s23"> Budeme používat následující formátovací konvence , aby bylo jasné máme na mysli :
(trg)="s23"> 我們會用以下的慣例格式來幫助大家瞭解我們所指的是什麼 :

(src)="s24"> Typ textu
(trg)="s24"> 文字型態

(src)="s25"> Styl
(trg)="s25"> 風格

(src)="s26"> Příklad
(trg)="s26"> 範例

(src)="s27"> Text objevující se v & GUI ; ( na tlačítkách , & etc ; )
(trg)="s27"> 使用者介面( 如按鍵等) 上出現的文字

(src)="s28"> Světle šedé pozadí
(trg)="s28"> 淺灰色背景

(src)="s29"> Nastavení
(trg)="s29"> 設定

(src)="s30"> Jména kláves
(trg)="s30"> 鍵盤上的按鍵

(src)="s31"> Tučné písmo
(trg)="s31"> 粗體字

(src)="s32"> & Ctrl ;
(trg)="s32"> & Ctrl ;

(src)="s33"> Položky menu
(trg)="s33"> 選單項目

(src)="s34"> Jméno menu - > Položka menu
(trg)="s34"> 選單名稱 - > 選單項目

(src)="s35"> Soubor Ukončit
(trg)="s35"> 檔案 離開

(src)="s36"> Kombinace kláves ( stisknuty současně )
(trg)="s36"> 組合鍵( 要同時按下的 )

(src)="s37"> Modifikátor + Klávesa akce
(trg)="s37"> 特殊鍵 + 動作鍵

(src)="s38"> & Ctrl ; Q
(trg)="s38"> & Ctrl ; Q

(src)="s39"> Text který můžete vložit
(trg)="s39"> 您應該輸入的文字

(src)="s40"> Tučný , písmo s pevnou šířkou
(trg)="s40"> 粗體固定寬度字型

(src)="s41"> ls - al kde /
(trg)="s41"> ls - al kde /

(src)="s42"> Text , který musíte nahradit odpovídajícím výrazem
(trg)="s42"> 您應該自行斟酌取代的文字

(src)="s43"> zelená kurzíva
(trg)="s43"> 斜體綠色字型

(src)="s44"> uživatel
(trg)="s44"> user

(src)="s45"> Systémové umístění
(trg)="s45"> 系統位置

(src)="s46"> Možná potřebujete znát tato systémová umístění :
(trg)="s46"> 您可能需要知道以下的系統位置 :

(src)="s47"> Předpona & kde ;
(trg)="s47"> & kde ; 安裝路徑

(src)="s48"> & kde ; je instalováno do vlastní adresářové struktury , kterou můžete najít pomocí příkazu kde4- config -- prefix . Na tento adresář odkazují proměnné prostředí $ KDEDIRS , eventuálně $ KDEDIR .
(trg)="s48"> & kde ; 會安裝再自己的樹狀目錄之下, 您可以用 kde- config -- prefix 得知。 這個資料夾通常可以經由環境變數 $KDEDIRS < envir > 或者是 $KDEDIR 來取得 。

(src)="s49"> specifická uživatelská nastavení & kde ;
(trg)="s49"> & kde ; 使用者設定

(src)="s50"> Proměnná prostředí $ KDEHOME ukazuje na adresář , ve kterém bykde ; mělo nalézt uživatelská natavení . Pokud to není nastaveno , je použita výchozí hodnota ~ / . kde .
(trg)="s50"> 環境變數 $ KDEHOME 是指向使用者儲存自己的 & kde ; 設定的路徑。 如果沒有設定的話, 預設路徑會是 ~ / . kde 。

(src)="s51"> Přehled neboli Kam se podívat v Uživatelské příručce
(trg)="s51"> 概要

(src)="s52"> Přehled toho , co je v Uživatelské příručce :
(trg)="s52"> 這裡是這份使用者指南的概要 :

(src)="s53"> obsahuje úvod do základní práce s & kde ; , jako , a nástroje , které budete používat ve všech & kde ; aplikacích , jako . Pokud jste nováčkem v & kde ; nebo obecně v oblasti počítačů , pravděpodobně shledáte tuto sekci prospěšnou .
(trg)="s53"> 包含了基本使用 & kde ; 的介紹, 如 , 還有您會在所有應用程式中使用的工具, 如 。 如果您是 & kde ; 的新使用者, 甚至是剛開始玩電腦而已, 您可以看看這一章節 。

(src)="s54"> vysvětluje některé důležité komponenty instalace & kde ; a to , jak do sebe zapadají . Multimediální a síťové schopnosti & kde ; jsou značné a nejsou zde zcela popsány , v této části uživatelské příručky je ochutnávka z obou těchto částí . Na konci této části naleznete průvodce k vylepšování & kde ; a jen o trochu více v .
(trg)="s54"> 解釋 & kde ; 中安裝的一些重要元件, 還有它們之間怎麼配合運作: kde ; 的多媒體與網路運作比較複雜, 在此並未解釋很多, 不過會有一些簡單的介紹。 在此部份的尾端 , 這一章裡會有一些較為複雜的小技巧 。

(src)="s55"> podtrhuje balík internetových aplikací & kde ; . & kde ; zahrnuje výkonný webový prohlížeč & konqueror ; , plnohodnotný emailový klient & kmail ; a News klient & knode ; a mnohem více aplikací pro Váše snazší a produktivnější internetové zážitky . Tato část Uživatelské příručky obsahuje informace o nastavení těchto aplikací .
(trg)="s55"> 著重在 & kde ; 的網路相關應用程式。 kde ; 中有一個強力的網頁瀏覽器: konqueror ; , 一個功能強大的電子郵件客戶端軟體: kmail ; , 一個新聞閱讀器: knode ; , 還有許多許多應用程式, 讓您能輕鬆上網, 取得想要的資訊。 使用者指南中的這一部份包含了這些應用程式的設定的相關資訊 。

(src)="s56"> referenční příručka k některým vlastnostem & kde ; , které využijí správci při nastavování víceuživatelských systémů . Tato část obsahuje informace užitečné pro uživatele & kde ; s jednouživatelskými systémy : kde jsou uloženy konfigurační soubory , které proměnné prostředí ovlivňují & kde ; atd . Framework KIOSK v systému & kde ; , který umožňuje správcům vymezit co smějí uživatelé v & kde ; dělat . To je použitelné v mnoha situacích , obzvláště pro běh samotné funkce kiosk , například pouze s webovým prohlížečem , odtud pochází to jméno ( vhodné např . pro internetové kiosky ) .
(trg)="s56"> 這一部份是指引系統管理者怎麼利用 & kde ; 的功能來設定一個多使用者的系統。 這一部份也提供了 & kde ; 使用者建構單一使用者的環境的指引: 包括設定檔存放在哪裡, 會影響 & kde ; 的環境變數等等。 KIOSK 框架是 & kde ; 中的系統, 讓管理者能限制 & kde ; 使用者能做些什麼事情。 這在很多狀況下會很有用, 特別是在執行單一功能的 kiosk, 如網頁瀏覽器時, 因此叫做 KIOSK 。 ( 譯註: kiosk 又有類似「 網咖」 的意思, 這個功能可以在網咖之類的環境中控制使用者的行為, 因此叫做 KIOSK 。 )

(src)="s57"> Pracovní plocha
(trg)="s57"> 桌面系統

(src)="s58"> Základy
(trg)="s58"> 基本概念

(src)="s59"> Pracovní plocha Pracovní plocha je název pro rozvržení obrazovky po spušténí & kde ; . Vypadá to podobně jako toto ( na Vašem systému to může vypadat lehce odlišně , ale hlavní rysy by měly být shodné ) :
(trg)="s59"> 所謂的 桌面 Desktop 桌面 其實只是在您啟動 & kde ; 後在螢幕上的佈局的名稱。 就像下面這張圖( 在您自己的系統上可能長得跟這張圖不一樣, 不過主要的功能應該都一樣 ) :

(src)="s60"> Výchozí rozvržení pracovní plochy
(trg)="s60"> 預設的桌面佈局

(src)="s61"> Podívejme se na nejdůležitější části :
(trg)="s61"> 我們來看看一些最重要的地方 :

(src)="s62"> Většinu obrazovky zabýrá pozadí Pozadí . V této chvíli je zde obrázek tvořící pozadí . Tento obrázek se obvykle nazývá This picture is usually tapeta , Tapeta můžete změnit , aby & kde ; vyhovovalo vašemu vkusu .
(trg)="s62"> 螢幕中大部份的區域都是背景 Background 背景 。 這個時候背景通常是一張圖片。 這個圖片又叫做 壁紙 ( wallpaper ) Wallpaper 。 您可以依自己的喜好更換這張「 壁紙 」 。

(src)="s63"> V levém horním rohu se nalézají dvě ikony : Koš a Můj adresář . Kliknutím na ně , v tomto pořadí , otevřete Váš adresář s Koš em a Domovský adresář . Na plochu můžete přidat více ikon , a tak můžete spouštět své oblíbené programy nebo přistupovat k vyměnitelným diskům pouze jedním kliknutím .
(trg)="s63"> 在左上角有兩個小圖示 , 資源回收筒 ( Trash) 與 家目錄 ( Home ) 。 點擊這兩個圖示會開啟資源回收筒資料夾與家目錄。 您可以在桌面上加入其它的圖示, 然後透過這些圖示直接開啟您常用的應用程式, 或是存取可移除的媒體等等 。

(src)="s64"> Vespod je Panel & kde ; Panel , je znám jako kicker ; . Panel obsahuje několik užitečných možností k interakci s & kde ; . Nalézá se zde & kmenu ; , odkud můžete otevřít jakoukoli & kde ; aplikaci nainstalovanou na vašem počítači , ukazuje všechny běžící programy , stejně tak čas a mnohem více . Pro více informací o Panelu & kde ; se podívejte na .
(trg)="s64"> 底部是 & kde ; 面板 Panel 面板 , 又叫做 kicker ; 。 您可以透過面板與 & kde ; 互動, 包括了 K 選單( kmenu ; ) , 讓您可以開啟安裝好的 & kde ; 應用程式, 還有顯示目前執行中的程式的工作列, 以及顯示目前時間的小時鐘等等。 關於面板的詳細介紹您可以參考 。

(src)="s65"> & Philip. Rodrigues ;
(trg)="s65"> & Philip. Rodrigues ;

(src)="s66"> Přihlašování a odhlašování
(trg)="s66"> 登入與登出

(src)="s67"> Jednoduchý základ KDM & stratkde
(trg)="s67"> KDM 與 startkde 的基本介紹

(src)="s68"> Jsou dva způsoby jak se přihlásit do & kde ; : graficky a pomocí příkazové řádky . Podívejme se krátce na oba :
(trg)="s68"> 有兩個方法可以登入 & kde ; : 透過圖形化介面, 或是透過文字模式下的命令列指令。 我們來簡短地看看這兩種方法 :

(src)="s69"> Přihlašování v grafice
(trg)="s69"> 圖形介面登入

(src)="s70"> login
(trg)="s70"> login

(src)="s71"> & kdm ;
(trg)="s71"> & kdm ;

(src)="s72"> Pokud při stratu počítače vidíte obrazovku alespoň trochu podobnou jedné z předchozích , máte vše nastaveno pro grafické přihlašování . Prostě zadejte své uživatelské jméno do textového pole Přihlašovací jméno a své heslo do pole Heslo . Vaše heslo nebude zobrazeno tak jak ho píšete , pravděpodobně se zobrazí pouze hvězdičky . Když jste vložili tyto informace , klikněte na tlačítko Přihlásit se ... a & kde ; se spustí . Objeví se úvodní obrazovka & kde ; , budete informováni o postupu spouštění & kde ; . Když je hotovo , & kde ; je připraveno k použití .
(trg)="s72"> 如果您開啟電腦後看到像下面這個螢幕, 那就是您已經可以使用圖形介面登入了。 您只需要輸入您的使用者名稱與密碼。 您的密碼不會被顯示出來, 可能只會顯示幾個星號 ( * ) 。 輸入完畢以後, 按下 登入 鍵, 然後 & kde ; 就會啟動。 kde ; 的啟始畫面會出現, 告訴您 & kde ; 啟動的過程進度。 啟動完畢以後, 您就可以使用 & kde ; 了 。

(src)="s73"> Přihlašování pomocí příkazové řádky
(trg)="s73"> 命令列指令登入

(src)="s74"> startkde
(trg)="s74"> startkde

(src)="s75"> startx
(trg)="s75"> startx

(src)="s76"> Pokud dáváte přednost příkazové řádce , můžete se do & kde ; přihlásit pomocí prikazu startx . Přidejte řádek exec startkde do souboru . xinitrc ve vašem domovském adresáři ( vytvořte jej , pokud neexistuje ) , uložte změny a spusťte příkaz startx . & kde ; by se mělo spustit stejně jako při grafickém přihlášení .
(trg)="s76"> 如果您喜歡用命令列, 您可以用 startx 指令來登入 & kde ; 。 將這一行 : exec startkde 加到您的家目錄中的 . xinitrc 檔中( 如果不存在的話就直接建立 ) , 存檔後執行 startx 。 kde ; 啟動的畫面跟您用圖形介面登入時一樣 。