# ca/docmessages/extragear-base/konq-plugins_babel.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-base/konq-plugins_babel.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-base/konq-plugins.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-base/konq-plugins.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-base/konq-plugins_crashes.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-base/konq-plugins_crashes.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-base/konq-plugins_dirfilter.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-base/konq-plugins_dirfilter.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-base/konq-plugins_domtreeviewer.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-base/konq-plugins_domtreeviewer.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-base/konq-plugins_fsview.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-base/konq-plugins_fsview.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-base/konq-plugins_imgallery.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-base/konq-plugins_imgallery.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-base/konq-plugins_khtmlsettings.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-base/konq-plugins_khtmlsettings.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-base/konq-plugins_mediaplayer.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-base/konq-plugins_mediaplayer.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-base/konq-plugins_uachanger.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-base/konq-plugins_uachanger.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-base/konq-plugins_validators.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-base/konq-plugins_validators.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-base/konq-plugins_webarchiver.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-base/konq-plugins_webarchiver.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-graphics/kpovmodeler.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-graphics/kpovmodeler.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_adv-quanta.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_adv-quanta.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_config-quanta.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_config-quanta.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_credits-license.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_credits-license.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_debugging-quanta.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_debugging-quanta.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_extending-quanta.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_extending-quanta.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_fundamentals.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_fundamentals.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_glossary.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_glossary.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_installation.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_installation.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_introduction.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_introduction.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_man-quanta.1.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_man-quanta.1.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_q-and-a.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_q-and-a.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_quanta-menus.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_quanta-menus.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_quanta-projects.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_quanta-projects.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sdk/quanta_working-with-quanta.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sdk/quanta_working-with-quanta.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_appendix.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_appendix.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_copyhowto.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_copyhowto.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_credits.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_credits.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_faq.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_faq.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_glossary.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_glossary.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_installoshowto.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_installoshowto.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_introduction.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_introduction.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_referencemanual.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_referencemanual.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_resizehowto.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_resizehowto.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_usermanual.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_usermanual.xml.gz
# ca/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
# lt/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
# ca/docmessages/kdeaccessibility/kmag.xml.gz
# lt/docmessages/kdeaccessibility/kmag.xml.gz
# ca/docmessages/kdeaccessibility/kmag_man-kmag.1.xml.gz
# lt/docmessages/kdeaccessibility/kmag_man-kmag.1.xml.gz
# ca/docmessages/kdeaccessibility/kmousetool.xml.gz
# lt/docmessages/kdeaccessibility/kmousetool.xml.gz
# ca/docmessages/kdeaccessibility/kmousetool_man-kmousetool.1.xml.gz
# lt/docmessages/kdeaccessibility/kmousetool_man-kmousetool.1.xml.gz
# ca/docmessages/kdeaccessibility/kmouth.xml.gz
# lt/docmessages/kdeaccessibility/kmouth.xml.gz
# ca/docmessages/kdeaccessibility/kmouth_man-kmouth.1.xml.gz
# lt/docmessages/kdeaccessibility/kmouth_man-kmouth.1.xml.gz
# ca/docmessages/kdeaccessibility/kttsd.xml.gz
# lt/docmessages/kdeaccessibility/kttsd.xml.gz
# ca/docmessages/kdeadmin/kcontrol_knetworkconf.xml.gz
# lt/docmessages/kdeadmin/kcontrol_knetworkconf.xml.gz
# ca/docmessages/kdeadmin/kcron.xml.gz
# lt/docmessages/kdeadmin/kcron.xml.gz
# ca/docmessages/kdeadmin/kdat.xml.gz
# lt/docmessages/kdeadmin/kdat.xml.gz
# ca/docmessages/kdeadmin/ksysv.xml.gz
# lt/docmessages/kdeadmin/ksysv.xml.gz
# ca/docmessages/kdeadmin/kuser.xml.gz
# lt/docmessages/kdeadmin/kuser.xml.gz
# ca/docmessages/kdeadmin/lilo-config.xml.gz
# lt/docmessages/kdeadmin/lilo-config.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kappfinder_man-kappfinder.1.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kappfinder_man-kappfinder.1.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
(src)="s2"> & Dirk. Doerflinger ; & Dirk. Doerflinger. mail ;
(trg)="s2"> & Dirk. Doerflinger ; & Dirk. Doerflinger. mail ;
(src)="s4"> & Dirk. Doerflinger ;
(trg)="s4"> & Dirk. Doerflinger ;
(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE
(src)="s8"> kfind
(trg)="s8"> kfind
(src)="s11"> Introducció
(trg)="s11"> Įvadas
(src)="s13"> Carregant & kfind ;
(trg)="s13"> & kfind ; paleidimas
(src)="s15"> Trobant fitxers
(trg)="s15"> Failų paieška
(src)="s31"> & kword ; & gt; = 1. 2
(trg)="s31"> & kword ; & gt; = 1. 2
(src)="s32"> & kpresenter ; & gt; = 1. 2
(trg)="s32"> & kpresenter ; & gt; = 1. 2
(src)="s33"> & kspread ; & gt; = 1. 2
(trg)="s33"> & kspread ; & gt; = 1. 2
(src)="s34"> OpenOffice. org Writer
(trg)="s34"> OpenOffice. org Writer
(src)="s35"> OpenOffice. org Impress
(trg)="s35"> OpenOffice. org Impress
(src)="s36"> OpenOffice. org Calc
(trg)="s36"> OpenOffice. org Calc
(src)="s53"> Desenvolupadors
(trg)="s53"> Programuotojai
(src)="s54"> Martin Hartig
(trg)="s54"> Martin Hartig
(src)="s55"> & Stephan. Kulow ; & Stephan. Kulow. mail ;
(trg)="s55"> & Stephan. Kulow ; & Stephan. Kulow. mail ;
(src)="s56"> & Mario. Weilguni ; & Mario. Weilguni. mail ;
(trg)="s56"> & Mario. Weilguni ; & Mario. Weilguni. mail ;
(src)="s57"> & Alex. Zepeda ; jazepeda@ pacbell. net
(trg)="s57"> & Alex. Zepeda ; jazepeda@ pacbell. net
(src)="s58"> Miroslav Flídr flidr@ kky. zcu. cz
(trg)="s58"> Miroslav Flídr flidr@ kky. zcu. cz
(src)="s59"> & Harri. Porten ; & Harri. Porten. mail ;
(trg)="s59"> & Harri. Porten ; & Harri. Porten. mail ;
(src)="s60"> Dima Rogozin dima@ mercury. co. il
(trg)="s60"> Dima Rogozin dima@ mercury. co. il
(src)="s61"> & Carsten. Pfeiffer ; & Carsten. Pfeiffer. mail ;
(trg)="s61"> & Carsten. Pfeiffer ; & Carsten. Pfeiffer. mail ;
(src)="s62"> Hans Petter Bieker bieker@ kde. org
(trg)="s62"> Hans Petter Bieker bieker@ kde. org
(src)="s63"> & Waldo. Bastian ; & Waldo. Bastian. mail ;
(trg)="s63"> & Waldo. Bastian ; & Waldo. Bastian. mail ;
(src)="s66"> & underFDL ; & underBSDLicense ;
(trg)="s66"> & underFDL ; & underBSDLicense ;
(src)="s67"> Instal· lació
(trg)="s67"> Įdiegimas
(src)="s70"> Requeriments
(trg)="s70"> Reikalavimai
(src)="s72"> Compilació i instal· lació
(trg)="s72"> Kompiliavimas ir įdiegimas
(src)="s73"> & install. compile. documentation ;
(trg)="s73"> & install. compile. documentation ;
# ca/docmessages/kdebase-apps/kfind_man-kfind.1.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kfind_man-kfind.1.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_memory.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_memory.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_nics.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_nics.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_opengl.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_opengl.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_partitions.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_partitions.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pci.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pci.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pcmcia.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pcmcia.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_processor.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_processor.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_protocols.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_protocols.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_samba.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_samba.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_scsi.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_scsi.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_sound.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_sound.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_xserver.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_xserver.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_basics.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_basics.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_bookmarks.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_bookmarks.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_browser.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_browser.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_commands.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_commands.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_config.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_config.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_credits.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_credits.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_faq.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_faq.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_filemanager.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_filemanager.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_introduction.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_introduction.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_man-kbookmarkmerger.1.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_man-kbookmarkmerger.1.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_path-complete.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_path-complete.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_plugins.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_plugins.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_save-settings.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_save-settings.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konqueror_sidebar.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konqueror_sidebar.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/konsole.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/konsole.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-apps/kwrite.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-apps/kwrite.xml.gz
# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
(src)="s1"> Quant a aquesta & PMF ;
(trg)="s1"> Apie DUK
(src)="s2"> Què puc fer per a col· laborar amb aquesta & PMF ; ?
(trg)="s2"> Kaip galite padėti tobulinti šį DUK ?
(src)="s3"> Primer , envieu- nos qualsevol error que hi trobeu . També agrairem qualsevol suggeriment que tingueu . Millor encara , informeu- nos de qualsevol cosa que penseu que està poc clara , i , si és possible , envieu- nos una solució clara . L' adreça de correu electrònic del mantenidor actual és jhall@ kde. org .
(trg)="s3"> Pirmiausia , siųskite mums pastebėtų klaidų aprašymus . Patarimai , ką ir kaip galima būtų patobulinti taip pat laukiami . O visų geriausia būtų , jei parašytumėte , kas jums buvo neaišku , ir , jei įmanoma , kaip reikėtų aiškiau paaiškinti/ aprašyti . Pasiūlymus galite siųsti adresu jhall@ kde. org ( lietuviškus variantus – adresu kde- i18n- lt@ kde. org ) .
(src)="s4"> Segon , envieu- nos les respostes d' aquelles preguntes més freqüents que encara no estiguin en aquesta & PMF ; . Les inclourem tan aviat com sigui possible .
(trg)="s4"> Atsiųskite mums sprendimus dažnai pasitaikančių situacijų ar atsakymus į dažnai užduodamus klausimus , kurie dar neįtraukti į šį DUK . Mes kiek galima greičiau įtrauksime juos į DUK .
(src)="s5"> I per últim però no menys important , aprofiteu al màxim aquesta & PMF ; . Llegiu- vos- la bé ( i d' altres documents rellevants ) abans de preguntar a les llistes de correu i grups de notícies relacionats amb el & kde ; .
(trg)="s5"> Ir svarbiausia , naudokite šį DUK . Įdėmiai perskaitykite šį DUK ( ir kitą atitinkamą dokumentaciją ) prieš užduodami klausimus & kde ; pašto sąrašynuose ar naujienų grupėse .
(src)="s6"> També podeu considerar el fer- vos responsable del manteniment de la & PMF ; . Si us plau , per a més detalls referiu- vos al .
(trg)="s6"> Jei norite , galite tapti DUK prižiūrėtoju . Daugiau informacijos apie tai rasite čia : .
(src)="s7"> Com em puc fer mantenidor d' aquesta & PMF ; ?
(trg)="s7"> Kaip tapti DUK prižiūrėtoju ?
(src)="s8"> Actualment , és molt fàcil fer- se' n responsable . I sempre estem necessitats de sang fresca . : - ) Simplement envieu- nos un missatge a kde- doc- english@ kde. org .
(trg)="s8"> Šiaip tapti DUK prižiūrėtoju yra labai paprasta , tuo labiau , kad mes visada laukiame naujų talkininkų . Atsiųskite mums laišką adresu kde- i18n- lt@ kde. org .
# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE
(src)="s7"> PMF
(trg)="s7"> DUK
(src)="s8"> pregunta
(trg)="s8"> klausimas
(src)="s9"> resposta
(trg)="s9"> atsakymas
(src)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall. mail ;
(trg)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall. mail ;
(src)="s16"> & underFDL ;
(trg)="s16"> & underFDL ;
# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
(src)="s1"> Configurar el & kde ;
(trg)="s1"> & kde ; konfgūravimas
(src)="s2"> Com canvio la llengua emprada pel & kde ; ?
(trg)="s2"> Kaip pakeisti & kde ; naudojamą kalbą ?
(src)="s3"> Hi ha dues maneres de canviar la llengua que el & kde ; emprarà en els missatges que mostra :
(trg)="s3"> & kde ; naudojamą pranešimų kalbą galima pakeisti vienu iš dviejų būdų :
(src)="s4"> Usar el Centre de control del & kde ;
(trg)="s4"> Naudojant kde ; sistemos nustatymus
(src)="s5"> Inicieu el Centre de control del & kde ; i seleccioneu Regional i accessibilitat seguit per País/ Regió i idioma . Aquí podreu seleccionar la vostra llengua i localització . Si el & kde ; no pot trobar una traducció en la primera llengua seleccionada , usarà la llengua per omissió . Aquesta generalment serà l' anglès ( americà ) .
(trg)="s5"> Paleiskite kde ; sistemos nustatymus ir parinkite regiono ir kalbos punktą , kur standartiškai bus atidaryta kortelė Šalis- regionas ir kalba . Čia jūs galite pasirinkti , kokias kalbas & kde ; turėtų naudoti . Jei vertimas pirma nurodyta kalba nebus rastas – & kde ; rodys vertimą antra kalba . Jei vertimas antra kalba nerastas – vertimas trečia kalba bus naudojamas ir t. t .
(src)="s6"> Usar el Centre de control del & kde ; és el mètode més raonable per escollir les llengües en el & kde ; .
(trg)="s6"> Kalbą geriausia keisti būtent naudojant Sistemos nustatymus .
(src)="s7"> Usar la variable d' entorn KDE_ LANG
(trg)="s7"> Kalbos keitimas naudojant aplinkos kintamąjį KDE_ LANG
(src)="s8"> El segon mètode fa ús de l' arranjament locale estàndard del vostre sistema . Per a canviar la llengua , simplement establiu la variable KDE_ LANG d' acord a la llengua desitjada . Per exemple , si l' intèrpret d' ordres que useu és el bash , executeu export KDE_ LANG =ca per a establir la llengua usada al català .
(trg)="s8"> Antras kalbos keitimos būdas – naudoja standartinius lokalės nustatymus . Norėdami pakeisti kalbą tiesiog pakeiskite aplinkos kintamojo KDE_ LANG reikšmę . Pavyzdžiui , jei jūsų naudojama komandų eilutės aplinka yra bash ir jūs norite įjungti lietuvių kalbą , rašykite : export KDE_ LANG =lt
(src)="s9"> Hi ha cap programa per al & kde ; que permeti canviar entre els diferents tipus de teclats internacionals ?
(trg)="s9"> Kaip & kde ; perjunginėti skirtingų kalbų klaviatūrų išdėstymus ?
(src)="s10"> Sí , podreu configurar- lo emprant el diàleg de configuració del Centre de control del & kde ; Regional i accessibilitat Disposició del teclat .
(trg)="s10"> Naudojamus klaviatūrų išdėstymus ir jų perjungimo būdus galite pakeisti sistemos nustatymuose , pasirinkę Regiono ir kalbos ir tada šalis- regionas kalba elementą .
(src)="s11"> Com substitueixo la pantalla d' accés de text estàndard pel diàleg d' accés gràfic del & kde ; ?
(trg)="s11"> Kaip pakeisti standartinį tekstinį prisijungimo variantą į & kde ; prisijungimo variantą ?
(src)="s12"> El vostre sabor de distribució/ UNIX ; pot tenir les seves pròpies eines de configuració per a canviar això ( pex ; , YaST sobre & SuSE ; & Linux ; ) . Aquesta serà la manera més segura per habilitar la pantalla d' accés al & kde ; . Encara que , si per cap motiu no voleu emprar aquestes eines , les següents instruccions us poden ser d' utilitat .
(trg)="s12"> Jūsų distribucija/ UNIX ; rūšis gali turėti savo priemones prisijungimo nustatymams keisti ( eg ; YaST bus naudojama & SuSE ; & Linux ; ) . Taip saugiausia keisti prisijungimo nustatymus . Jei jūs nenorite naudoti tokių specifinių priemonių , ar jų jūsų distribucijoje nėra , pasinaudokite žemiau pateikiamomis instrukcijomis .
(src)="s13"> Primer , necessitareu canviar el xdm runlevel ( nivell 5 en sistemes & RedHat ; , nivell 3 en sistemes & SuSE ; ) editant el fitxer / etc/ inittab com a super usuari . En aquest fitxer tindria que haver- hi una línia que digui id: 3: initdefault : . Canvieu- la per id: 5: initdefault : . Ara , al final del fitxer , comenteu la línia que diu x: 5: respawn : / usr/ bin/ X11/ xdm - nodaemon i substituïu- la per x: 5: respawn : / opt/ kde / bin/ kdm - nodaemon .
(trg)="s13"> Visų pirma jums reikia pakeisti xdm runlevel ( runlevel 5 & RedHat ; ir & SuSE ; sistemose ) redaguojant failą / etc/ inittab . Šiame faile turėtumėte rasti sekančią eilutę id: 3: initdefault : . Pakeiskite ją į id: 5: initdefault : . Tada to pačio failo pabaigoje užkomentuokite kitą eilutę ( jei tokia yra ) : x: 5: respawn : / usr/ bin/ X11/ xdm - nodaemon ir vietoj jos parašykite x: 5: respawn : / opt/ kde / bin/ kdm - nodaemon .
(src)="s14"> Tingueu en compte que la ubicació de & kdm ; pot ser diferent al vostre sistema .
(trg)="s14"> Gali būti , kad jūsų sistemoje & kdm ; yra kokioje nors kitoje vietoje .
(src)="s15"> Per a que els canvis tinguin efecte de forma immediata , teclegeu init 5 ( per a sistemes & RedHat ; ) en l' indicatiu de l' intèrpret d' ordres .
(trg)="s15"> Jei norite , kad pakeitimai įsigaliotų iš karto - komandinėje eilutėje parašykite init 5 ( RedHat ; sistemose ) .
(src)="s16"> És arriscat iniciar una connexió gràfica sense anteriorment verificar si funciona . Si falla , podria costar- vos molta feina que tot funcioni altra vegada ...
(trg)="s16"> Atkreipiame dėmesį , kad rizikinga įjungti grafinį prisijungimą prieš tai neįsitikinus , kad jis veikia . Jei grafinis prisijungimas nesuveiks - galite turėti bėdų , norėdami prisijungti prie savo sistemos .
(src)="s17"> Per a FreeBSD , tindríeu que editar el fitxer / etc/ ttys i canviar una de les línies amb l' aspecte ttyv8 " / usr/ X11R6/ bin/ xdm - nodaemon " xterm off secure per ttyv8 " / usr/ local/ bin/ kdm - nodaemon " xterm off secure .
(trg)="s17"> FreeBSD sistemose reikia redaguoti failą / etc/ ttys ir pakeisti vieną iš eilučių , kurioje parašyta daugmaž tokia informacija ttyv8 " / usr/ X11R6/ bin/ xdm - nodaemon " xterm off secure . Ją reikėtų keisti į sekančią ttyv8 " / usr/ local/ bin/ kdm - nodaemon " xterm off secure .
(src)="s18"> A on puc trobar informació a sobre de temes per al & kde ; ?
(trg)="s18"> Kur galiu rasti daugiau informacijos apie & kde ; temas ?
(src)="s19"> Visiteu http : // www. kde- look. org per a trobar un ampli abast de temes i de recursos relacionats .
(trg)="s19"> Apsilankykite http : // www. kde- look. org . Ten rasite daug informacijos apie & kde ; temas bei daug kitos , & kde ; išvaizdą įtakojančios informacijos bei resursų .
(src)="s20"> Com canvio els tipus & MIME ; ?
(trg)="s20"> Kaip galiu pakeisti & MIME ; tipus ?
(src)="s21"> Si empreu el & konqueror ; , feu el següent : primer , obriu una finestra del & konqueror ; i seleccioneu Arranjament Configura Konqueror . Cerqueu el tipus que desitgeu canviar ( pex ; , text/ english o image/ gif ) , i establiu l' ordre de preferència de les aplicacions per al que voleu .
(trg)="s21"> Jei naudojate & konqueror ; - parinkite menu < menuchoice > Settings Configure Konqueror < menuchoise > . Ten parinkite Failų sąsajos . Susiraskite failų tipą , kurį norite konfigūruoti ( eg ; text/ html ar image/ gif ) . Tada galėsite pasirinkti , kokiomis programomis norite atidarinėti pasirinkto tipo failus .
(src)="s22"> El & kde ; ( kdm ; ) no llegeix el meu fitxer . bash_ profile !
(trg)="s22"> & kde ; ( kdm ; ) neatsižvelgia į mano nustatymus , nurodytus faile . bash_ profile !
(src)="s23"> Els gestors d' accés xdm i & kdm ; no executen un intèrpret d' ordres a l' entrada , així que . profile , . bash_ profile , etc . no es llegeixen . Quan l' usuari es connecta , xdm executa Xstartup com a super usuari i després Xsession com a l' usuari connectat . Així que la pràctica normal serà afegir les instruccions al fitxer Xsession per tal de que llegeixi el perfil de l' usuari . Si us plau , modifiqueu els vostres fitxers Xsession i . xsession .
(trg)="s23"> Prisijungimo vadovai xdm ir & kdm ; nevykdo komandinės eilutės prisijungimo , todėl . profile , . bash_ profile , & etc ; neskaitomi ( taigi į juose nurodytus nustatymus neatsižvelgiama ) . Paprastai sprendimas – faile nurodyti Xsesion , kad reikia perskaityti vartotojo profilio nustatymus . Taigi jums reikia redaguoti Xsession ir . xsession failus .
(src)="s24"> Com puc emprar els tipus de lletra & TrueType ; en el & kde ; ?
(trg)="s24"> Kaip & kde ; aplinkoje naudoti & TrueType ; šriftus ?
(src)="s25"> Necessitareu instal· lar la funcionalitat per al tipus de lletra & TrueType ; a la configuració del & X- Window ; . Si us plau , per a trobar els servidors de tipus de lletra & TrueType ; visiteu x. themes. org , xfsft : implementació per a tipus de lletra & TrueType ; per a X11 o la pàgina web del Projecte de servidor & TrueType ; per a X .
(trg)="s25"> Visų pirma reikia įdiegti & TrueType ; šriftų palaikymą į jūsų & X- Window ; . Svetainėje x. themes. org galite rasti šriftų , o xfsft : & TrueType ; Font Support For X11 arba X- TrueType ; Server Project Home Page rasite reikiamus šriftų serverius .
(src)="s26"> Si ja disposeu dels tipus de lletra & TrueType ; del & Microsoft ; & Windows ; , editeu el fitxer xorg. conf per obtenir els tipus de lletra des de la carpeta corresponent . Aleshores indiqueu- li al & kde ; que usi aquests tipus de lletra nous amb la utilitat per a la gestió de tipus de lletra .
(trg)="s26"> Jei turite krūvą & Microsoft ; & TrueType ; šriftų , pakoreguokite xorg. conf , kad galėtumėte naudoti šriftus iš reikiamų aplankų . Tada pasinaudami & kde ; šriftų diegikliu ( kurį galite rasti Sistemos nustatymuose ) nurodykite , kad norite juos naudoti & kde ; programose .
(src)="s27"> És possible treballar amb el símbol de l' Euro en el & kde ; ?
(trg)="s27"> Ar & kde ; įmanoma rodyti , įterpti ir dirbti su Euro Simboliu ?
(src)="s28"> Sí i no . Per a més detalls , visiteu aquesta pàgina : http : // www. koffice. org/ kword/ euro. php .
(trg)="s28"> Taip ir ne . Daugiau informacijos rasite čia : http : // www. koffice. org/ kword/ euro. php .
(src)="s29"> Com puc executar un programa a l' inici del & kde ; ?
(trg)="s29"> Kaip automatiškai paleisti programą & kde ; pasileidimo metu ?
(src)="s30"> Hi ha moltes maneres per a fer- ho . Si desitgeu que s' executi algun script que haurà d' establir algunes variables d' entorn ( per exemple engegant gpg- agent , ssh- agent i d' altres ) , aleshores emplaceu aquests scripts sota $ KDEHOME / env / i assegureu- vos de que el seu nom finalitza amb . sh . El normal és que $ KDEHOME sigui una carpeta anomenada . kde ( tingueu present el punt al començament del nom ) , aquesta serà la vostra carpeta d' inici . Si desitgeu que aquests scripts s' executin per a tots els usuaris del & kde ; , podeu emplaçar- los sota $ KDEDIR / env / , a on $ KDEDIR és el prefix a on resta instal· lat el & kde ; ( per a trobar- lo empreu l' ordre kde4- config -- prefix ) .
(trg)="s30"> Tai galima padaryti keliais skirtingais būdais . Jei norite paleisti keletą scenarijų , kurie tiesiog nustatytų reikiamas aplinkos kintamųjų reikšmes ( pavyzdžiui paleistų gpg- agent , ssh- agent ir kt . ) , galite įkelti reikiamus scenarijus į $ KDEHOME / env / ir įsitikinkite , kad scenarijų failų pavadinimai baigiasi . sh . $ KDEHOME paprastai bus pavadintas . kde ( atkreipkite dėmesį į pradžioje esantį tašką ) jūsų namų aplanke . Jei norite , kad scenarijai būtų paleisti visiems naudotojams prisijungiant prie & kde ; , nukopijuokite juos į $ KDEDIR / env / , kur $ KDEDIR yra vieta , kur įdiegta & kde ; ( galite tai sužinoti paleidę sekančią komandą kde4- config -- prefix ) .
(src)="s31"> Si cerqueu iniciar un programa després de que el & kde ; s' hagi iniciat , aleshores haureu d' usar la carpeta Autostart . Per afegir- hi entrades feu el següent :
(trg)="s31"> Jei norite automatiškai paleisti kažkokią programą jau po to , kai & kde ; pilnai startavo - naudokite Autostart aplanką . Norėdami įkelti programas į Autostart aplanką :
(src)="s32"> Obriu el & konqueror ; .
(trg)="s32"> Paleiskite & konqueror ; .
(src)="s36"> Com puc permetre l' accés a més d' un usuari a l' hora ? Pot el & kde ; fer un canvi ràpid d' usuari ?
(trg)="s36"> Kaip padaryti , kad vienu metu prie sistemos būtų prisijungęs daugiau nei vienas naudotojas ? Ar & kde ; moka greitai presijunginėti tarp skirtingų naudotojų sesijų ?
(src)="s37"> Per habilitar la capacitat d' accedir a més d' un usuari a l' hora sobre el mateix ordinador ( algunes vegades referit com a canvi ràpid d' usuari ) necessitareu dir- li al programa que els accessos poden usar més d' una sessió ( o , en terminals & X- Window ; , display ) a l' hora .
(trg)="s37"> Jei norite leisti prie sistemos prisiungti daugiau nei vienam naudotojui ( toks funkcionalumas angliškai vadinamas fast user switching ) , jums reikia prisijungimo programai pasakyti , kad ji gali naudoti daugiau nei vieną sesiją ( arba & X- Window ; terminais - daugiau nei vieną displėjų ) vienu metu .
(src)="s38"> Al & kde ; aquest s' anomena & kdm ; el qual gestiona aquest ús amb l ' Administrador de la pantalla & kde ; . En el cas que no esteu usant el & kdm ; com a la vostra pantalla d' accés us caldrà consultar la documentació per al programari quant a com aconsegueix aquest les sessions múltiples .
(trg)="s38"> & kde ; ši programa vadinasi & kdm ; , kas išsišifruoja kaip kde ; displėjaus vadovas ( menedžeris ) . Jei prisijungimui naudojate kitą įrangą ( ne & kdm ; ) , tai jums reikės skaityti tos kitos įrangos dokumentaciją .
(src)="s39"> Per omissió , això es configura automàticament en temps d' instal· lació , sempre que el & kdm ; permeti terminals virtuals al vostre sistema ( actualment tan sols Linux ) . Si passés que no fos el cas , consulteu el manual del & kdm ; , en la secció Specifying permanent & X- Server; s . Després modifiqueu el kdmrc , ara haureu de fer que el & kdm ; el llegeixi , invoqueu killall - HUP kdm
(trg)="s39"> Standartiškai šis funkcionalums bus įjungtas automatiškai diegimo metu , jei jūsų operacinė sistema palaiko virtualius terminalus ( šiuo metu tik linux tokį dalyką tepalaiko ) . Jei dėl kažkokių priežasčių šis funkcionalumas nebuvo sukonfigūruotas diegiant & kde ; , peržiūrėkite & kdm ; vadovo skyrių Specifying permanent & X- Server; s . Po kdmrc failo pakeitimų , jūs turite pasakyti & kdm ; servisui , kad pakeitėte jo nustatymus ; jei nenorite bereikalingai perkraudinėti sistemos - paleiskite sekančią komandą killall - HUP kdm .
# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
# lt/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
(src)="s1"> Col· laborar
(trg)="s1"> Bendradarbiavimas
(src)="s2"> Com puc col· laborar amb el & kde ; ?
(trg)="s2"> Kaip aš galiu padėti & kde ; ?
(src)="s3"> El & kde ; és un projecte de programari lliure que sobreviviu gràcies a contribucions voluntàries . Tothom hi pot contribuir . No tan sols els programadors hi són benvinguts . Hi ha moltes maneres en les que podeu ajudar a millorar el & kde ; :
(trg)="s3"> & kde ; - laisvos programinės įrangos projektas , gyvuojantis dėl savanorių įnašo . Kiekvienas gali prisidėti prie & kde ; tobulinimo . Ir tai gali būti ne tik programuotojai . Yra daug dalykų , kuriuos galima nuveikti tobulinant & kde ; :
(src)="s4"> Provant el programari .
(trg)="s4"> Testuokite programas .
(src)="s5"> Enviant informes d' error . Per a més informació , llegiu Com puc enviar un informe d' error ? .
(trg)="s5"> Registruokite klaidas . Daugiau informacijos , kaip tą daryti , galite rasti čia : Kaip galiu pranešti apie klaidas ? .
(src)="s6"> Escrivint documentació o fitxers d' ajuda . Podreu obtenir quelcom d' informació visitant la pàgina personal del & kde ; Editorial Team .
(trg)="s6"> Rašykite dokumentaciją ar programų vadovus . Daugiau informacijos apie tai rasite kde ; dokumentacijos komandos namų puslapyje .
(src)="s7"> Traduint programes , documentació i els fitxers d' ajuda . Per a més informació haureu de visitar el lloc web de The & kde ; Translators and Documenters .
(trg)="s7"> Verskite programas , dokumentaciją ir programų vadovus į savo gimtąją ( ar kitą ) kalbą . Daugiau informacijos apie tai rasite The & kde ; vertėjų namų puslapyje .
(src)="s8"> Dibuixant icones boniques o composant efectes de so . Per a saber- ne més visiteu la pàgina artística del & kde ; .
(trg)="s8"> Pieškite gražius ženkliukus arba kurkite garso efektus . Apsilankę kde ; menininkų puslapyje rasite daugiau informacijos .
(src)="s9"> Escrivint articles i llibres sobre el & kde ; . Si desitgeu ajudar a difondre la paraula sobre el & kde ; , simplement envieu un missatge a kde- promo@ kde. org . Això us posarà en contacte amb els voluntaris de relacions públiques del & kde ; .
(trg)="s9"> Rašykite straipsnius ir knygas apie & kde ; . Jei norite informuoti žmones apie & kde ; , siųskite laišką adresu kde- promo@ kde. org . Taip susisieksite su & kde ; viešųjų ryšių savanoriais .
(src)="s10"> Escrivint nous programes per al & kde ; . Si us plau , per a més informació referiu- vos a .
(trg)="s10"> Kurkite naujas & kde ; programas . Daugiau informacijos – .
(src)="s11"> Per descomptat , els padrins també hi són benvinguts . : - )
(trg)="s11"> Be abejo , finansiniai rėmėjai visada laukiami : - )
(src)="s12"> Hi ha diversos llocs en els que cercar més informació si es vol estar involucrat en el desenvolupament . La primera passa consisteix en subscriure' s a algunes de les llistes de correu . Ben aviat veureu quelcom que puga ser millorat o afegit .
(trg)="s12"> Yra keletas vietų , kuriose galite gauti daugiau informacijos , jei norite prisidėti prie programų kūrimo . Pirmas žingsnis būtų prisijungti prie jus dominančių pašto sąrašynų . Gan greitai turėtumėte rasti vietų , kurias galima būtų patobulinti , ar funkcijų , kurias galima pridėti .
(src)="s13"> Com puc informar d' una errada ?
(trg)="s13"> Kaip galiu pranešti apie klaidą ?
(src)="s14"> Hi ha un sistema automàtic de seguiment d' errors disponible en http : // buglist. kde. org . El sistema inclou un formulari per a enviar descripcions de nous errors , així com una llista amb tots els errors coneguts .
(trg)="s14"> & kde ; turi savo klaidų registravimo sistemą http : // bugs. kde. org . Sistemoje yra galimybė greitai ir patogiai registruoti naujas bei peržiūrėti jau užregistruotas klaidas .
(src)="s15"> El mètode més senzill per a informar d' un error és seleccionant Ajuda Informe d' errors ... a la barra de menús del programa en qüestió . Això ens obrirà una caixa de diàleg a on podreu introduir tota la informació rellevant . Si us plau , assegureu- vos de seguir totes les instruccions de l' assistent d' informe d' errors .
(trg)="s15"> Paprasčiausias būdas pranešti apie klaidą – pasirinkti Pagalba Pranešti apie ydą ... iš programos , kurioje jūs pastebėjote klaidą . Taip bus atvertas nedidelis dialogas su nuoroda į klaidų registravimo sistemą . Nepamirškite perskaityti nurodymų , kaip reikia naudotis klaidų registravimo sistema .
(src)="s16"> Desitjo programar per al & kde ; . Què és el primer que haig de fer ?
(trg)="s16"> Aš noriu būti & kde ; programuotojas . Nuo ko turėčiau pradėti ?
(src)="s17"> Tothom pot desenvolupar programari per al & kde ; . El primer que heu de fer principalment dependrà del vostre nivell d' experiència , & pex ; , si coneixeu el llenguatge C++ o si teniu experiència amb el joc d' eines & Qt ; .
(trg)="s17"> Kiekvienas , norintis programuoti & kde ; , yra laukiamas . Tai , nuo ko turėtumėte pradėti , labai priklauso nuo to , ką jūs jau žinote/ mokate . Pavzydžiui ar jau mokate C++ , ar turite patirties programuojant su & Qt ; ir t. t . ir pan .
(src)="s18"> Per a programar per al & kde ; , necessitareu algunes eines bàsiques : cmake i gcc . Per a més consells podeu donar un cop d' ull a http : // techbase. kde. org / .
(trg)="s18"> Norėdami programuoti & kde ; , turėsite susipažinti su keletu įrankių : cmake ir gcc . Prisijunkite prie http : // techbase. kde. org / – ten gausite detalesnius patarimus .
(src)="s19"> Una altre excel· lent font per aprendre a programar per al & kde ; són els tutorials de & Qt ; . Aquests venen instal· lats amb les & Qt ; . Per a veure' ls , obriu el fitxer $ QTDIR / doc/ html/ index. html en el & konqueror ; i deseu- lo com a enllaç . Els tutorials es poden trobar a la secció " Using Qt " . El codi font per a cada lliçó es pot trobar en el directori $ QTDIR / tutorial .
(trg)="s19"> Kitas puikus būdas išmokti programuoti & kde ; – & Qt ; mokymo medžiaga . Ji būna įdiegiama kartu su & Qt ; . Norint ją peržiūrėti , nueikite į $ QTDIR / doc/ html/ index. html programoje & konqueror ; ir įsiminkite adresą ( kaip žymelę ) . Mokymo medžiagą rasite ties punktu " Using Qt " . Kiekvienos pamokos išeities kodą rasite aplanke $ QTDIR / tutorial .
(src)="s20"> Tot i que hi ha una cosa que tothom que estiga interessat en programar per al & kde ; hauria de fer : subscriure' s a la llista de correu per a desenvolupadors . Per a fer- ho , envieu un missatge a kde- devel- request@ kde. org amb l' assumpte subscribe la_ vostra_ adreça_ de_ correu_ electrònic .
(trg)="s20"> Vieną dalyką turėtų padaryti visi , norintys programuoti & kde ; - prisijungti prie programuotojų sąrašyno . Norėdami prisijungti , siųskite laišką adresu kde- devel- request@ kde. org įrašydami laiško temą ( subject ) subscribe your_ email_ address .
(src)="s21"> Si us plau , llegiu- vos acuradament la secció Com puc subscriure' m a aquestes llistes o cancel· lar la meva subscripció . Tot el que s' hi diu també s' aplica a la llista de correu per a desenvolupadors .
(trg)="s21"> Įdėmiai perskaitykite Kaip prisijungti/ atsijungti prie sąrašynų . Viskas , kas ten parašyta , tinka ir programuotojų sąrašynui .