# ca/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# gl/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz


(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher

(src)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;

(src)="s3"> & traductor. Antoni. Bella ;
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno

(src)="s4"> gopher va començar com a un servei d' informació distribuïda pel campus de la Universitat de Minnesota . Gopher permet a l' usuari accedir a informació en servidors Gopher executant- se en màquines de la Internet .
(trg)="s4"> gopher comezou como un servizo distribuido de información de campus na Universidade de Minnesota . Gopher permítelle ao usuario aceder a información de servidores Gopher que estexan a executarse en internet .

(src)="s5"> Gopher és un servei d' informació de la navegació per Internet que empra una interfície del tipus menú . Els usuaris seleccionen la informació des dels menús , la qual pot resultar en d' altres menús o mostrar un fitxer de text . Un element pot residir en el servidor Gopher al que us heu dirigit o pot estar en un altre servidor Gopher ( o altre màquina ) . Gopher pot establir un túnel des d' un Gopher a l' altre sense que l' usuari sàpiga que ha canviat de servidor i / o de màquina . Gopher manté oculta la localització exacta de les màquines , mantinguen l ' il· lusió d' un sol conjunt de menús interconnectats .
(trg)="s5"> Gopher é un servizo de procura de información en internet que emprega unha interface baseada en menú . Os usuarios escoller información dos menús , que poden devolver outro menú ou mostrar un ficheiro de texto . Un ítem pode residir nun servidor gopher que consultase inicialmente , ou estar en outro servidor de gopher ( ou outra máquina ) . Gopher pode facer un tunel desde un ponto a outro sen que o usuario saiba que mudou de servidor ou de máquina . Gopher mantén a localización exacta dos ordenadores agochada do usuario , o que dá a ilusión dun grande conxunto único de menús interconectados .

(src)="s6"> Gopher permet a l' usuari enregistrar la localització d' un element en un enllaç , de manera que els usuaris seguint aquest enllaç accedeixen directament cap a un element en particular sense cercar el menú del sistema . Els menús de Gopher no són estàndards , en el sentit de que cada servidor els determina individualment .
(trg)="s6"> Gopher permite que o usuario rexistre a localización dun ítem nun marcador , o que permite que os usuarios sigan os marcadores directamente a un ítem particular sen ter que procurar polo sistema de menús . Os menús de gopher non están estandarizados , dado que cada servidor gopher está determinado individualmente .

(src)="s7"> Font : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm
(trg)="s7"> Fonte : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm

# ca/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz


(src)="s1"> USB
(trg)="s1"> USB

(src)="s2">
(trg)="s2">

(src)="s3"> & traductor. Antoni. Bella ;
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno

(src)="s4"> KControl
(trg)="s4"> KControl

(src)="s5"> USB
(trg)="s5"> USB

(src)="s6"> Informació del sistema
(trg)="s6"> Información do sistema

(src)="s7"> Aquest mòdul us permet veure el( s ) dispositiu( s ) connectat( s ) al( s ) vostre( s ) bus( os ) USB .
(trg)="s7"> Este módulo permítelle ver que dispositivos están conectados aos buses USB .

(src)="s8"> Aquest mòdul tan sols és informatiu , no podeu editar cap informació de la que veieu .
(trg)="s8"> Este módulo só dá información , aquí non pode editar a información que se lle oferece .

# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz


(src)="s1"> Quant a aquesta & PMF ;
(trg)="s1"> Acerca desta FAQ

(src)="s2"> Què puc fer per a col· laborar amb aquesta & PMF ; ?
(trg)="s2"> Que podo facer para axudar con estas FAQ ?

(src)="s3"> Primer , envieu- nos qualsevol error que hi trobeu . També agrairem qualsevol suggeriment que tingueu . Millor encara , informeu- nos de qualsevol cosa que penseu que està poc clara , i , si és possible , envieu- nos una solució clara . L' adreça de correu electrònic del mantenidor actual és jhall@ kde. org .
(trg)="s3"> Primeiro , comuníquenos calquera erro que atope . Tamén se estimará calquera suxestión que poda facernos . Mellor aínda , comuníquenos todo aquelo que pense que non está claro , e se é posíbel , tamén o que pensa que sería unha solución mellor . O enderezo de correo do mantenedor actual é jhall@ kde. org .

(src)="s4"> Segon , envieu- nos les respostes d' aquelles preguntes més freqüents que encara no estiguin en aquesta & PMF ; . Les inclourem tan aviat com sigui possible .
(trg)="s4"> Segundo , envíenos solucións para esas perguntas que se fan con frecuencia que aínda non aparezan nesta FAQ . Engadirémolas tan axiña como sexa posíbel .

(src)="s5"> I per últim però no menys important , aprofiteu al màxim aquesta & PMF ; . Llegiu- vos- la bé ( i d' altres documents rellevants ) abans de preguntar a les llistes de correu i grups de notícies relacionats amb el & kde ; .
(trg)="s5"> Por último , faga uso destas FAQ . Léaas ben antes de facer calquera pergunta nas listas de correo de & kde ; ou nos grupos de novas .

(src)="s6"> També podeu considerar el fer- vos responsable del manteniment de la & PMF ; . Si us plau , per a més detalls referiu- vos al .
(trg)="s6"> Tamén pode interesarlle converterse nun mantenedor das FAQ . Consulte para coñecer máis detalles .

(src)="s7"> Com em puc fer mantenidor d' aquesta & PMF ; ?
(trg)="s7"> Como me podo converter nun mantenedor das FAQ ?

(src)="s8"> Actualment , és molt fàcil fer- se' n responsable . I sempre estem necessitats de sang fresca . : - ) Simplement envieu- nos un missatge a kde- doc- english@ kde. org .
(trg)="s8"> É moi sinxelo facerse mantenedor das FAQ , sempre se precisa sangue nova . : - ) Simplesmente envíe un correo electrónico a kde- doc- english@ kde. org .

# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz


(src)="s1"> Preguntes més freqüents del & kde ;
(trg)="s1"> Perguntas habituais acerca de & kde ;

(src)="s2"> L' equip & kde ;
(trg)="s2"> O equipo de & kde ;

(src)="s3"> & traductor. Antoni. Bella ;
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno

(src)="s4"> L' equip & kde ;
(trg)="s4"> A equipa de & kde ;

(src)="s5"> Aquesta és una compilació de les preguntes més freqüents a sobre de l' entorn d' escriptori K . Si us plau , informeu de qualsevol errada , inconsistència o omissió que trobeu en aquesta & PMF ; a kde- doc- english@ kde. org . Tot i això , si us plau , no ens envieu preguntes a aquesta llista . Envieu- les a les llistes de correu i grups de notícies del & kde ; . Posteriorment apareixeran en aquesta & PMF ; .
(trg)="s5"> Esta é unha recopilación das perguntas máis habituais acerca do Sistema de escritorio K . Por favor , informe de calquera erro , inconsistencia ou omisión que atope nestas & FAQ ; a kde- doc- english@ kde. org . Por favor , non envíe as súas perguntas a esta lista , senón ás listas de correo de & kde ; e aos grupos de novas . Estes sitios son vixiados para completar esta & FAQ ; .

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> PMF
(trg)="s7"> FAQ

(src)="s8"> pregunta
(trg)="s8"> pergunta

(src)="s9"> resposta
(trg)="s9"> resposta

(src)="s10"> Crèdits i llicència
(trg)="s10"> Recoñecimentos e Licenza

(src)="s11"> Els actuals encarregats de la & PMF ; són :
(trg)="s11"> Os mantenedores das & FAQ ; na actualidade son :

(src)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall. mail ;
(trg)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall. mail ;

(src)="s13"> Moltes de les respostes en aquesta & PMF ; s' han pres de les diverses llistes de correu i grups de notícies del & kde ; . Aquí va un enorme agraïment a tothom qui ha contribuït amb les respostes que hi apareixen .
(trg)="s13"> Moitas das respostas que hai nesta & FAQ ; son tomadas das listas de correo de e grupos de novas de & kde ; . Debemos dar as grazas a todos aqueles que enviaron respostas que aparecen nestas & FAQ ; .

(src)="s14"> Gràcies als anteriors encarregats de la & PMF ; , Rainer Endres i el Sr . Lee Wee Tiong
(trg)="s14"> Damos un agradecimento especial aos anteriores mantenedores das & FAQ ; , Rainer Endres e Mr . Lee Wee Tiong

(src)="s15"> Traductor de la documentació : & credits. Antoni. Bella ;
(trg)="s15"> mvillarino mvillarino@ users. sourceforge. net

(src)="s16"> & underFDL ;
(trg)="s16"> & underFDL ;

# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz


(src)="s1"> Configurar el & kde ;
(trg)="s1"> Configurar & kde ;

# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz


(src)="s4"> Provant el programari .
(trg)="s4"> Probar o software .

# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz


(src)="s1"> L' escriptori
(trg)="s1"> O escritorio

(src)="s2"> Com puc afegir una aplicació a l' escriptori ?
(trg)="s2"> Como engado un programa ao escritorio ?

# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz


(src)="s1"> El gestor de fitxers
(trg)="s1"> O xestor de ficheiros

# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz


(src)="s1"> Obtenir el & kde ;
(trg)="s1"> Obter & kde ;

(src)="s2"> A on puc obtenir el & kde ; ?
(trg)="s2"> De onde podo obter & kde ; ?

(src)="s4"> Quines són les distribucions & Linux ; que inclouen el & kde ; ?
(trg)="s4"> Hai algunha distribución de & Linux ; que inclúa & kde ; ?

(src)="s6"> Aquí podeu trobar un llistat actualitzat de les distribucions que venen amb el & kde ; .
(trg)="s6"> Pode atopar unha lista actualizadas de distribucións que inclúen & kde ; aquí .

(src)="s7"> Quina és la versió actual ?
(trg)="s7"> Cal é a versión actual ?

(src)="s8"> Actualment , l' última versió estable és la 4. 2. 1
(trg)="s8"> Na actualidade , a última versión éstábel é a 3. 5. 5

(src)="s9"> La pàgina d' informació del & kde ; 4. 2. 1 conté molta informació específica per aquesta versió .
(trg)="s9"> A Páxina de información de & kde ; 3. 5. 5 contén moita información específica desta versión .

(src)="s10"> A on puc aconseguir instantànies del & kde ; ?
(trg)="s10"> Onde podo atopar snapshots de & kde ; ?

(src)="s12"> A on puc aconseguir & Qt ; ?
(trg)="s12"> Onde podo obter as & Qt ; ?

# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz


(src)="s1"> El & kde ; amb aplicacions no & kde ;
(trg)="s1"> & kde ; con programa que no sexan de & kde ;

(src)="s2"> Els meus programes no dissenyats per a & kde ; com l' Emacs ; i el kterm s' han tornat bojos , amb colors estranys !
(trg)="s2"> Os programas que non son de & kde ; , como & Emacs ; e kterm teñen cores estrañas !

(src)="s3"> Engegueu el & centrecontrol ; i desmarqueu en Aparença i temes Colors la caixa de selecció Aplica colors a les aplicacions no KDE i feu clic a Aplica .
(trg)="s3"> Inicie o Centro de control de & kde ; e en Aparencia e temas Cores desmarque a opción Aplicar as cores aos programas que non sexan de KDE e prema en Aplicar .

(src)="s4"> Com puc establir el meu navegador per omissió a un altre que no sigui el & konqueror ; ?
(trg)="s4"> Como podo facer que o navegador web predeterminado sexa outro distinto de & konqueror ; ?

(src)="s5"> Si esteu emprant & kde ; 3. 3 o posterior , obriu el & centrecontrol ; i navegueu cap al plafó Components del KDE Selector de components . Trieu Navegador web de la llista de l' esquerra , després seleccioneu Obre els URL http i https en el següent navegador : i escriviu el tipus en el nom del navegador ( pex ; , mozilla , firefox , opera , & etc ; ) a la caixa de text .
(trg)="s5"> Se está a empregar & kde ; 3. 3 ou posterior , abra o & kcontrolcenter ; e vaia ao painel Componentes de KDE Selector de componentes . Escolla Navegador web na lista da esquerda , logo escolla Abrir os URL http e https no seguinte navegador : e escreba o nome do navegador ( eg ; mozilla , firefox , opera & etc ; ) no campo de texto .

(src)="s6"> Com puc configurar amb el & kde ; l' estil i els tipus de lletra de les aplicacions GTK ?
(trg)="s6"> Como podo configurar o estilo e tipos de letra dos programas baseados en GTK desde & kde ; ?

(src)="s7"> La manera simple de fer això és descarregant i compilant el motor de temes gtk- qt des de http : // www. freedesktop. org/ Software/ gtk- qt . Aquest motor de temes transforma les vostres aplicacions GTK tal com l' estil d' estris del vostre & kde ; cridant a les funcions des de & Qt ; en comptes de dibuixar ell mateix els estils . Una vegada instal· lat el motor de temes , hi ha un mòdul del & centrecontrol ; sota Aparença i temes Estils i tipus de lletres GTK .
(trg)="s7"> O xeito máis sinxelo de facer isto é obter o compilar o motor de temas gtk- qt desde http : // www. freedesktop. org/ Software/ gtk- qt . Este motor de temas fará que os programas de GTK teñan a mesma aparencia que o estilo de widgets de & kde ; chamando a funcións de & Qt ; no canto de debuxar os estilos en si . Cando teña instalado o motor de temas , aparecerá un módulo do & kcontrolcenter ; en Aparencia e temas Estilos e fontes GTK .

# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq_qt.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_qt.xml.gz


(src)="s1"> Qüestions sobre la llicència de & Qt ;
(trg)="s1"> Perguntas acerca da & Qt ; e das licenzas

(src)="s2"> Per cert , què és & Qt ; ?
(trg)="s2"> Xa postos , que é & Qt ; ?

(src)="s3"> & Qt ; és una biblioteca de classes basada en C++ per a construir interfícies d' usuari . Proporciona la majoria dels elements que es veuen en els programes & kde ; : menús , botons , botons de desplaçament , & etc ; & Qt ; és una biblioteca multiplataforma que permet escriure codi que puga compilar- se tant a sistemes & UNIX ; com & Windows ; així com també en dispositius encastats . Podreu aprendre més a sobre de & Qt ; a http : // www. qtsoftware. com .
(trg)="s3"> & Qt ; é unha biblioteca baseada en C++ de clases para construir interfaces de usuario . Tamén inclúe moitas clases de utilidade como clases para cadeas e para xestionar a entrada e a saída . Fornece a maioría dos widgets que verá nun programa de & kde ; : menús , botóns , barras deslizantes , & etc ; . & Qt ; é unha biblioteca multiplataforma que lle permite escreber código que compile nos sistemas & UNIX ; e nos & Windows ; e en sistemas empotrados . Pode aprender máis acerca de & Qt ; en http : // www. trolltech. com .

(src)="s4"> Per què el & kde ; usa & Qt ; ?
(trg)="s4"> Porque emprega & kde ; as & Qt ; ?

(src)="s5"> & Qt ; és un conjunt molt sofisticat d' eines que proveeixen de tot el necessari per a construir una interfície d' usuari moderna . & Qt ; està escrit en C++ , permetent- vos així el desenvolupament orientat a objectes , el qual assegura l' eficiència i la reutilització del codi en un projecte de la mida i envergadura del & kde ; . En la nostra opinió , no existeix un millor conjunt d' eines disponible per a sistemes & UNIX ; i hauria estat un gran error l' haver construït el & kde ; sobre una base que no fos la millor .
(trg)="s5"> & Qt ; é un toolkit moi sofisticado que fornece todo o que é preciso para construir unha interface de usuario moderna . & Qt ; está escrita en C++ , o que permite facer desenvolvimento orientado a obxectos , garantindo a eficiencia e a reutilización de código nun proxecto do tamaño e extensión de & kde ; . Na nosa opinión non hai un toolkit mellor disponíbel para os sistemas & UNIX ; , e tería sido un grave erro tentar construir & kde ; en calquera cousa que non fose a mellor .

(src)="s6"> Perquè el & kde ; no utilitza GTK , XForms , Xlib o qualsevol altre ?
(trg)="s6"> Por que non emprega & kde ; a gtk , xforms , xlib ou outra ?

(src)="s7"> Hi ha molts jocs d' eines disponibles . Per oferir una interfície d' usuari consistent i emprar un mínim de recursos , com la memòria , el & kde ; tan sols pot usar un d' ells . & Qt ; fou l' elegit per les raons abans mencionades .
(trg)="s7"> Hai varios toolkits disponíbeis . Para fornecer unha interface de usuario consistente e manter os recursos empregados , como memoria , no mínimo , & kde ; so debe empregar un deles . & Qt ; foi escollida polos motivos antes mencionados .

(src)="s8"> Però & Qt ; no és lliure , és així ?
(trg)="s8"> Pero & Qt ; non é libre , non si ?

(src)="s9"> Sí que ho és ! Des del 4 de setembre de 2000 , la versió 2. 2 de les biblioteques & Qt ; està llicenciada sota la GPL , satisfent d' aquesta manera tots els aspectes del programari lliure . Des de la versió 4. 5. 0 , les Qt també estan disponibles sota la LGPL .
(trg)="s9"> Claro que o é ! O día 4 de setembro de 200 , a versión 2. 2 das bibliotecas & Qt ; foron licenciadas sob a GPL , satisfacendo deste xeito todos os requerimentos do software libre .

(src)="s10"> Puc escriure programari comercial per al & kde ; ?
(trg)="s10"> Podo escreber software comercial para & kde ; ?

(src)="s11"> Es poden emprar les biblioteques de & kde ; per a escriure programari comercial i de codi tancat així com també comercial i de codi obert . Si voleu escriure programari de codi obert , podeu usar l' edició gratuïta de & Qt ; . Però si teniu la intenció d' escriure' l tancat , aleshores no podeu usar aquesta edició gratuïta de & Qt ; i necessiteu obtenir l' edició professional des de Qt Software .
(trg)="s11"> Pode empregar as bibliotecas de & kde ; para escreber software comercial e privativo así como comercial e libre . Se escrebe sóftware open source pode empregar as & Qt ; free edition . Pero se escrebe software privativo non pode empregar as & Qt ; free edition , deberá obter a & Qt ; professional edition de Troll Tech .

(src)="s12"> Si desitgeu més informació , poseu- vos directament en contacte amb Qt Software .
(trg)="s12"> Se desexa máis información , contacte con Troll Tech directamente .

# ca/docmessages/kdebase-runtime/faq_sound.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_sound.xml.gz


(src)="s1"> Solucions per als problemes de so
(trg)="s1"> Resolución de problemas co son

(src)="s2"> El & kde ; usa el sistema de so & arts ; , el qual és complex i a l' hora potent , tornant- se dificultós per alguns usuaris el resoldre algunes coses . Aquí van alguns consells per ajudar- vos amb la diagnosi del que està passant quan el so va malament :
(trg)="s2"> & kde ; emprega o sistema de son & arts ; , que é potente pero complexo , o que fai que a algúns usuarios lles sexa difícil resolver os problemas cando as cousas non van ben . Estes son algúns consellos que o axudarán coa diagnose do que está a fallar cando o con falle :

(src)="s3"> Com puc resoldre problemes relacionats amb el so al & kde ; ?
(trg)="s3"> Como podo resolver os problemas relacionados co son en & kde ; ?

(src)="s4"> Per a comprovar que el so funciona independentment de & arts ; , assegureu- vos 0de que no s' està executant el dimoni artsd i després proveu de reproduir so a través de l ' XMMS o una altra aplicació que no formi part del & kde ; . Si aquesta aplicació no el reprodueix , aleshores es tracta d' una qüestió general amb la configuració del so pel que no es tracta d' un problema en el & kde ; .
(trg)="s4"> Para comprobar que o son funcione sen & arts ; , verifique que artsd non estexa a executarse e logo probe a reproducir son mediante XMMS ou outro programa multimedia que non forme parte de & kde ; . Se ese programa non reproduce o son , entón a configuración global do son máis seguro que estexa mal e que non sexa un problema de & kde ; .

(src)="s5"> Intenteu reproduir so amb artsplay / ruta/ cap/ algun/ fitxer_ de_ so . Proveu amb formats diversos com ; ogg , mp3 i wav . Qualsevol missatge d' error pot ser útil per indicar- nos la direcció correcta .
(trg)="s5"> Probe a reproducir son mediante artsplay / rota/ a/ ficheiro/ de/ son . Probe con varios formatos , ogg , mp3 e wav . Calquera mensaxe de erro pode serlle útil para indicarlle a solución correcta .

(src)="s6"> Intenteu establir el mètode per a l' eixida d' arts ; a OSS . Al & centrecontrol ; aneu a So i multimèdia Sistema de so . A la pestanya Maquinari , sota Seleccioneu el dispositiu de so escolliu Sistema de so obert . Si esteu executant alsa això farà que s' empri l' emulació OSS , el qual pot donar resultats millors o pitjors .
(trg)="s6"> Probe a mudar o método de saída de & arts ; para OSS . No & kcontrolcenter ; vaia a Son e multimedia Sistema de son . Na páxina de Hardware , en Escolla o dispositivo de son escolla Open Sound System . Se está a executar alsa isto empregará a emulación de OSS , que pode dar resultados mellores ou piores .

(src)="s7"> Si executeu artsd - l 0 des d' una terminal , obtindreu gran quantitat d' informació directament des de l' eixida de depuració . Intenteu això en conjunció amb artsplay en una segona terminal i obtindreu informació prou interessant . Si hi ha una instància de artsd en execució , sortiu de la mateixa amb artsshell terminate
(trg)="s7"> Executar artsd - l 0 nunha terminal daralle moita información de depuración , algunha dela poderá axudalo a diagnosticar o problema . Se proba isto xunto con executar artsplay nunha segunda terminal poderá darlle moita información . Se xa ten en execución unha instancia de artsd , saia dela mediante artsshell terminate

(src)="s8"> He actualitzat a la última versió de & kde ; mantenint la meva antiga configuració , ¡ el sistema de so ha deixat de funcionar !
(trg)="s8"> Actualiceime á última versión de & kde ; mantendo a configuración vella , e o sistema de son deixou de funcionar !

(src)="s9"> Assumint que heu instal· lat & arts ; de forma correcta i que encara teniu instal· lats tots els còdecs que requeria la vostra anterior instal· lació de & kde ; , potser hi hagi un petit problema amb knotifyrc . Per a confirmar- ho , intenteu crear un nou usuari i comproveu si funciona el sistema de notificacions en el nou compte . Si funciona , intenteu eliminar el fitxer $ KDEHOME / share/ config/ knotifyrc del vostre usuari original per a resoldre aquest problema .
(trg)="s9"> Asumindo que teña a & arts ; correctamente instalado e que aínda teña instalados os codecs precisos dunha instalación anterior de & kde ; , o máis probábel é que isto sexa un pequeno problema relacionado con knotifyrc . Para confirmar isto , probe a criar un usuario novo e comprobe se as notificacións do sistema funcionan coa nova conta . Se o fan , elimine o ficheiro $ KDEHOME / share/ config/ knotifyrc do usuario orixinal e comprobe se iso resolveu o problema .

# ca/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz


(src)="s1"> El & khelpcenter ;
(trg)="s1"> O & khelpcenter ;

(src)="s2"> L' equip del & kde ;
(trg)="s2"> A equipa de & kde ;

(src)="s3"> & traductor. Antoni. Bella ;
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> kdebase
(trg)="s6"> kdebase

(src)="s7"> khelpcenter
(trg)="s7"> khelpcenter

(src)="s8"> kdehelp
(trg)="s8"> kdehelp

(src)="s9"> ajuda
(trg)="s9"> axuda

(src)="s10"> centre d' ajuda
(trg)="s10"> centro de axuda

(src)="s11"> Centre d' ajuda del KDE
(trg)="s11"> O centro de axuda de KDE

(src)="s14"> Traductor de la documentació : & credits. Antoni. Bella ;
(trg)="s14"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno

(src)="s16"> El & kde ; és un potent entorn gràfic per a estacions & UNIX ; . L' escriptori & kde ; combina la facilitat d' us , funcionalitat actual i un disseny gràfic excel· lent junt amb la superioritat d' un sistema operatiu & UNIX ; .
(trg)="s16"> & kde ; é un potente sistema de escritorio gráfico para estacións de traballo & UNIX ; . O escritorio & kde ; combina a facilidade de uso , funcionalidades modernas e deseño gráfico coa superioridade tecnolóxica do sistema operativo & UNIX ; .

# ca/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_bzip2.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_bzip2.xml.gz


(src)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;

(src)="s3"> & traductor. Antoni. Bella ;
(trg)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradución do proxecto Trasno

(src)="s4"> El bzip2 és un programa de compressió .
(trg)="s4"> Bzip2 é un programa de compresión

(src)="s5"> El kioslave bzip2 no es pot emprar directament i s' intenta usar com a un filtre . Per exemple , el kioslave tar pot filtrar un fitxer a través del kioslave del bzip2 , per a poder mostrar els continguts d' un fitxer tar. bz2 directament en una finestra del & konqueror ; .
(trg)="s5"> O kioslave bzip2 non é utilizábel directamente , o seu propósito é ser empregado como un filtro . Por exemplo , o kioslave tar pode filtrar un ficheiro mediante o kioslave bzip2 , para poder mostrar os contidos dun ficheiro tab. bz2 nunha fiestra de & konqueror ; .

(src)="s6"> Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió . bz2 en el & konqueror ; , s' usarà aquest kioslave per descomprimir- lo i mostrar- lo com a un fitxer normal ( sense comprimir ) .
(trg)="s6"> Se preme en & konqueror ; nun ficheiro comprimido mediante . bz2 empregaráse este kioslave para descomprimilo e mostralo como un ficheiro normal ( non comprimido ) .

(src)="s7"> Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip2 , podeu trobar la documentació sobre l' ús dels kioslaves a http : // techbase. kde. org
(trg)="s7"> Se vde . é un desenvolvente , e desexa empregar o filtro bzip2 , pode achar documentación acerca da utilización de kioslaves en http : // developer. kde. org

(src)="s8"> Mireu el manual : bzip2 .
(trg)="s8"> Consulte o manual : bzip2

# ca/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_cgi.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_cgi.xml.gz