# mt/1970/jrc21970A0720_01-mt.xml.gz
# sv/1970/jrc21970A0720_01-sv.xml.gz
(src)="3"> għall-Ftehim li jikkonċerna ċerti prodotti ta ’ l-industrija ta ’ l-arloġġi u l-arloġġi ta ’ l-idejn bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Istati Membri tagħha u l-Konfederazzjoni Svizzera [ 1 ]
(trg)="2"> TILLÄGGSAVTAL till avtalet om urmakeriprodukter mellan å ena sidan Europeiska ekonomiska gemenskapen och dess medlemsstater och å andra sidan Schweiz ( 1 )
(src)="4"> IL-KUNSILL TAL-KOMUNITAJIET EWROPEW
(trg)="3"> EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD
(src)="5"> min-naħa l-waħda , u
(trg)="4"> åena sidan , och
(src)="6"> L-KUNSILL TAL-FEDERAZZJONI SVIZZERA ,
(trg)="5"> SCHWEIZISKA FÖRBUNDSRÅDET
(src)="7"> min-naħa l-oħra ,
(trg)="6"> åandra sidan har träffat detta avtal med beaktande av följande :
(src)="8"> BILLI Ftehim li jikkonċerna prodotti ta ’ l-industrija ta ’ l-arloġġi u l-arloġġi ta ’ l-idejn bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Istati Membri tagħha u l-Konfederazzjoni Svizzera kien iffirmat f ’ Ġinevra fit-30 ta ’ Ġunju 1967 ;
(trg)="7"> ETT AVTAL om urmakeriprodukter mellan å ena sidan Europeiska ekonomiska gemenskapen och dess medlemsstater och å andra sidan Schweiz undertecknades i Genève den 30 juni 1967 .
(src)="9"> BILLI huwa meħtieġ għall-iffunzjonar kif imiss ta ’ dak il-Ftehim li jiġu adottati dispożizzjonijiet addizzjonali ;
(trg)="8"> FÖR ATT DETTA AVTAL skall fungera tillfredsställande är det nödvändigt att införa ytterligare bestämmelser .
(src)="10"> BILLI l-ordinanza tal-Kunsill tal-Federazzjoni Svizzera tat-23 ta ’ Diċembru 1971 tirregola lużu tad-deskrizzjoni " Svizzera " għall-arloġġi ta ’ l-idejn ;
(trg)="9"> SCHWEIZISKA FÖRBUNDSRÅDETS förordning av den 23 december 1971 reglerar användningen av beteckningen " schweizisk " på ur .
(src)="11"> BILLI teżisti kooperazzjoni mill-qrib fl-industrija ta ’ l-arloġġi u l-arloġġi ta ’ l-idejn bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Isvizzera ;
(trg)="10"> DET FINNS ett nära samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz vad gäller urbranschen .
(src)="12"> WAQT LI TITTIEĦED NOTA ta ’ abolizzjoni , fl-istess żmien li dan il-Ftehim jidħol fis-seħħ , ta ’ l-għotjiet ta ’ razzjonalizzazzjoni akkordati minn Ebauches SA u ASUAG u ta ’ l-abolizzjoni simultanja tal-kwota msemmija fil-punt B 3 ( b ) tal-Ftehim imsemmi hawn fuq ,
(trg)="11"> PARTERNA uppmärksammar samtidigt med att detta avtal träder i kraft avskaffandet av de rationaliseringsbidrag som lämnas av Ebauches SA och ASUAG och av de kvoter som avses i punkt B.3 b i ovan nämnda avtal .
(src)="13"> FTIEHMU dan li ġej :
(trg)="12"> HÄRMED AVTALAS FÖLJANDE .
(src)="14"> Artikolu 1
(trg)="13"> Artikel 1
(src)="15"> It-tnaqqis fit-tariffa speċifikat fl-Artikoli 1 u 5 tal-Ftehim tat-30 ta ’ Ġunju 1967 għandu jidħol fis-seħħ fl-istess żmien ta ’ dan il-Ftehim .
(trg)="14"> De tullnedsättningar som anges i artiklarna 1 och 5 i avtalet av den 30 juni 1967 skall träda i kraft samtidigt som detta avtal .
(src)="16"> Artikolu 2
(trg)="15"> Artikel 2
(src)="17"> Sabiex arloġġ b ’ mekkaniżmu ta ’ manifattura Svizzera fir-rigward ta ’ mhux anqas minn 50 % tal-valur tal-partijiet kollha kostitwenti inkluża l-iżpiża għall-immuntar skond l-Artikolu 2 ( 2 ) ( b ) ta ’ l-ordinanza tal-Kunsill tal-Federazzjoni Svizzera tat-23 ta ’ Diċembru 1971 li tirregola l-użu tad-deskrizzjoni " Svizzera " għall-arloġġi ta ’ l-idejn jista ’ jitqies li jkun Svizzeru , għandha tiġi stabbilita proċedura ta ’ ċertifikazzjoni bejn l-Isvizzera u l-Komunità skond ir-regoli li ġejjin :
(trg)="16"> För att ett ur med urverk av schweizisk tillverkning vad gäller minst 50 % av värdet av alla beståndsdelarna inbegripet sammansättning skall kunna anses vara schweiziskt i enlighet med artikel 2.2 b i Schweiziska förbundsrådets förordning av den 23 december 1971 om användning av beteckningen " schweiziskt " på ur , skall ett certifieringsförfarande etableras mellan Schweiz och gemenskapen i enlighet med följande bestämmelser :
(src)="18.0"> 1 .
(trg)="17.0"> 1 .
(src)="18.1"> Mekkaniżmi mhux raffinati ta ’ arloġġi ta ’ l-idejn manifatturati fil-Komunità u elenkati fl-Anness li jinsab mal-Ftehim , u li jirregolaw organi u partijiet oħra kostitwenti tal-mekkaniżmu ta ’ l-arloġġi ta ’ l-idejn manifatturati fil-Komunità u komplementari għall-movimenti mhux raffinati ta ’ manifattura Svizzera jew Komunitarja , għandhom jitqiesu li jkunu ekwivalenti fil-kwalità għal mekkaniżmi mhux raffinati u partijiet ta ’ manifattura Svizzera ma ’ karatteristiċi tekniċi komparabbli .
(trg)="17.1"> Råurverk tillverkade i gemenskapen och förtecknade i bilagan till detta avtal och de reglerdon och andra delar till fickursverk som tillverkas i gemenskapen och som är avsedda som komplettering till råurverk tillverkade i Schweiz eller i gemenskapen , skall anses vara likvärda i kvalitet med råurverk och delar som tillverkats i Schweiz och som har jämförbara tekniska egenskaper .
(src)="18.2"> Għandu jinftiehem li arloġġi ta ’ l-idejn u mekkaniżmi ta ’ arloġġi ta ’ l-idejn immuntati minn dawn il-mekkaniżmi mhux raffinati u partijiet għandhom jissodisfaw il-ħtiġiet statutorji ta ’ kontroll tekniku fl-Isvizzera .
(trg)="17.2"> Det förutsätts att fickur och fickursverk sammansatta av dessa råurverk och delar måste uppfylla kraven i den lagligen föreskrivna tekniska kontrollen i Schweiz .
(src)="19.0"> 2 .
(trg)="18.0"> 2 .
(src)="19.1"> Il-lista speċifikata fil-paragrafu 1 ta ’ dan l-Artikolu ta ’ mekkaniżmi mhux raffinati manifatturati fil-Komunità għandha tiġi aġġornata regolarment bil-mod li ġej :
(trg)="18.1"> Den i punkt 1 i denna artikel angivna förteckningen över råurverk tillverkade i gemenskapen skall regelbundet uppdateras på följande sätt :
(src)="20.0"> ( a ) Applikazzjonijiet għal kalibri ġodda ta ’ mekkaniżmi mhix raffinati biex jiddaħħlu fil-lista għandhom jintbagħtu lix-Chambre suisse de l ’ horlogerie mill-assoċjazzjonijiet tal-manifatturi ta ’ l-arloġġi u l-arloġġi ta ’ l-idejn fil-Komunità jew minn manifattur ta ’ mekkaniżmi mhux raffinati stabbilit fil-Komunità .
(trg)="19.0"> a ) Ansökningar om att råurverk av nya kalibrar skall införas i förteckningen skall sändas till Schweiziska urmakarkammaren ( Chambre suisse de l ' horlogerie ) av urmakarsammanslutningar i gemenskapen eller av någon tillverkare i gemenskapen av råurverk .
(src)="20.1"> L-applikazzjonijiet għandhom ikunu akkumpanjati b ’ deskrizzjoni teknika tal-kalibru tal-mekkaniżmi mhux raffinati .
(trg)="19.1"> Ansökningarna skall åtföljas av en teknisk beskrivning av råurverkets kaliber .
(src)="20.2"> Ix-Chambre suisse de l ’ horlogerie il-kalibru ġdid jew kalibri ġodda fl-imsemmija lista minnufih .
(trg)="19.2"> Schweiziska urmakarkammaren skall genast införa den nya kalibern eller kalibrarna i förteckningen .
(src)="21.0"> Jekk id-dħul jiġi mitlub għal kalibru ta ’ mekkaniżmu mhux raffinat li jkun diġà ntuża fl-Isvizzera u jkun naqas milli jgħaddi mill-kontroll statutorju fl-Isvizzera , ix-Chambre suisse de l ’ horlogerie tista ’ tikkontesta d-dħul .
(trg)="20.0"> Om det begärda införandet avser urverk av en kaliber som redan är i bruk i Schweiz , men inte godkänts i den i lag föreskrivna kontrollen i Schweiz , får Schweiziska urmakarkammaren motsätta sig införandet .
(src)="21.1"> F ’ dan il-każ , l-applikant jista ’ jirrikorri għall-proċedura prevista fil-paragrafu 3 ta ’ dan l-Artikolu .
(trg)="20.1"> I så fall får den sökande tillgripa förfarandet enligt punkt 3 i denna artikel .
(src)="22"> ( b ) L-irtirar ta ’ kalibri ta ’ mekkaniżmi mhux raffinati li jidhru fil-lista għandu jiġi komunikat lix-Chambre suisse de l ’ horlogerie mill-assoċjazzjonijiet tal-manifatturi ta ’ l-arloġġi u l-arloġġi ta ’ l-idejn fil-Komunità jew minn manifattur li jkun applika qabel biex kalibru jiddaħħal fil-lista .
(trg)="21"> b ) Återkallande av råurverk med viss kaliber som är upptaget i förteckningen skall meddelas Schweiziska urmakarkammaren av den urmakarsammanslutning eller tillverkare i gemenskapen som tidigare ansökt om att råurverket skulle införas i förteckningen .
(src)="23.0"> ( ċ ) Jekk il-ħtiġiet statutorji tal-kontroll tekniku fl-Isvizzera ma jkunux sodisfatti , ix-Chambre suisse d ’ horlogerie tista ’ titlob li l-kalibri ta ’ mekkaniżmi mhux raffinati konċernati jinqatgħu mil-lista u għandha tinnotifika lill-parti konċernata b ’ din it-talba .
(trg)="22.0"> c ) Om kraven i den i lag föreskrivna tekniska kontrollen inte uppfylls , får Schweiziska urmakarkammaren begära att urverken i fråga stryks från förteckningen och anmäla detta till den berörda parten .
(src)="23.1"> Fil-każ ta ’ nuqqas ta ’ ftehim , il-parti konċernata tista ’ , fi żmien xahrejn , tirrikorri għall-proċedura prevista fil-paragrafu 3 ta ’ dan l-Artikolu .
(trg)="22.1"> Vid meningsskiljaktighet får den berörda parten inom två månader tillgripa förfarandet enligt punkt 3 i denna artikel .
(src)="24"> ( d ) L-applikazzjonijiet kollha għal emendi fil-lista , skond is-subparagrafi ( a ) , ( b ) u ( ċ ) ta ’ hawn fuq , għandhom jiġu notifikati lill-Kumitat Konġunt mix-Chambre suisse de l ’ horlogerie minnufih .
(trg)="23"> d ) Alla ansökningar om ändringar i förteckningen i enlighet med punkt a-c ovan skall genast anmälas till Gemensamma kommittén av Schweiziska urmakarkammaren .
(src)="25.0"> 3 .
(trg)="24.0"> 3 .
(src)="25.1"> Fil-każ ta ’ kwistjoni dwar l-ekwivalenza tal-kwalità , il-kwistjoni għandha tiġi riferita minnufih minn xi parti interessata lill-Kumitat Konġunt previst fl-Artikolu 9 tal-Ftehim tat-30 ta ’ Ġunju 1967 .
(trg)="24.1"> Vid tvist om likvärdig kvalitet skall saken genast av berörd part hänskjutas till den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 9 i avtalet av den 30 juni 1967 .
(src)="26"> L-ewwel parti li tiddeċiedi dan għandha , fuq l-inizjattiva tagħha stess , tfittex opinjoni esperta konġunta mill-istitut għall-kontroll uffiċjali tal-kwalità fl-industrija Svizzera ta ’ l-arloġġi u l-arloġġi ta ’ l-idejn flimkien ma ‘ istitut kwalifikat li jikkorrispondi fil-Komunità nominat mill-parti interessata fil-Komunità .
(trg)="25"> Den första part som beslutar att göra detta skall på eget initiativ begära ett gemensamt sakkunnigutlåtande från institutet för officiell kvalitetskontroll för schweiziska urbranschen och ett motsvarande av den berörda parten i gemenskapen utsett kvalificerat institut i gemenskapen .
(src)="27"> L-istituti għandu jkollhom tlett xhur li fihom jagħtu l-opinjoni esperta mitluba .
(trg)="26"> De båda instituten skall få tre månader på sig att avge det begärda sakkunnigutlåtandet .
(src)="28"> Għall-finijiet ta ’ l-għoti ta ’ din l-opinjoni esperta , l-istituti għandhom jiftiehma bejniethom li jieħdu żewġ lottijiet suffiċjentement rappresentattivi ta ’ arloġġi ta ’ l-idejn jew mekkaniżmi ta ’ arloġġi ta ’ l-idejn , b ’ kull wieħed normalment jikkonsisti f ’ mhux aktar minn 50 arloġġ ta ’ l-idejn jew mekkaniżmu , wieħed fl-intrapriża Svizzera , u l-ieħor fl-intrapriża Komunitarja .
(trg)="27"> De skall därvid enas om att granska två tillräckligt representativa satser av fickur eller fickursverk , vardera normalt innehållande högst 50 enheter , den ena från ett schweiziskt företag , den andra från ett företag i gemenskapen .
(src)="29"> Wara li dawn il-lottijiet jiġu testjati skond l-i standards statutorji tekniċi ta ’ kontroll fl-Isvizzera , l-istituti għandhom iqabblu r-riżultati tagħhom u għandhom iġejju rapport konġunt għall-Kumitat Konġunt li jkun fih il-konklużżjonijiet tagħhom u kull proposti li jista ’ jkollhom .
(trg)="28"> Efter att ha provat dessa satser enligt de standarder för teknisk kontroll som enligt lag gäller i Schweiz , skall de bägge instituten jämföra sina resultat och gemensamt utarbeta en rapport till Gemensamma kommittén med sina slutsatser och eventuella förslag .
(src)="30"> Il-Kumitat Konġunt għandu jikkonsidra dan ir-rapport fil-laqgħa tigħu li jkun imiss .
(trg)="29"> Gemensamma kommittén skall behandla rapporten vid sitt nästa möte .
(src)="31"> Artikolu 3
(trg)="30"> Artikel 3
(src)="32"> Il-Ftehim u l-lista annessa għandhom jiġu pubblikati fil-ġurnali uffiċjali tal-partijiet kontraenti u għandha tiġi komunikata lill-manifatturi ta ’ l-arloġġi ta ’ l-idejn u ta ’ l-arloġġi mill-assoċjazzjonijiet tal-kummerċ konċernati .
(trg)="31"> Avtalet och den därtill fogade förteckningen skall offentliggöras i de avtalsslutande parternas officiella tidningar och meddelas urtillverkarna via berörda branschorganisationer .
(src)="33"> Kull tibdil fil-lista annessa għandu jiġi pubblikat u komunikat bl-istess mod .
(trg)="32"> Förändringar i förteckningen skall offentliggöras och meddelas på samma sätt .
(src)="34.0"> Ta ’ l-anqas kull tlett snin , li jibdew jgħoddu mad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim , il-Kumitat Konġunt għandu jirrevedi l-lista biex jagħti kont ta ’ xi partiti li jkunu fil-frattemp iddaħħlu fi jew inqatgħu mill-lista .
(trg)="33.0"> Minst vart tredje år , räknat från avtalets ikraftträdande , skall Gemensamma kommittén granska förteckningen och notera alla poster som under mellantiden införts eller strukits .
(src)="34.1"> Il-lista l-ġdida għandha tiġi pubblikata u komunikata bl-istess mod .
(trg)="33.1"> Den nya förteckningen skall offentliggöras och meddelas på samma sätt .
(src)="35"> Kull tagħrif ieħor jista ’ jinkiseb mill-assoċjazzjonijiet tal-kummerċ konċernati .
(trg)="34"> All ytterligare information kan fås från de berörda branschorganisationerna .
(src)="36"> Artikolu 4
(trg)="35"> Artikel 4
(src)="37"> Kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista ’ tiddenunċja l-Ftehim billi tagħti notifika ta ’ 12-il xahar .
(trg)="36"> Endera avtalsslutande parten får säga upp avtalet med tolv månaders uppsägningstid .
(src)="38"> Artikolu 5
(trg)="37"> Artikel 5
(src)="39"> Il-Ftehim għandu jiġi konkluż u ratifikat mill-Partijiet Kontraenti skond il-proċeduri proprji tagħhom .
(trg)="38"> Avtalet skall slutas och ratificeras av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden .
(src)="40"> Il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-1 ta ’ Jannar 1973 basta li l-Partijiet Kontraenti jistgħu jiskambjaw l-istrumenti tagħhom ta ’ ratifika sa dik id-data .
(trg)="39"> Avtalet skall träda i kraft den 1 januari 1973 under förutsättning att de avtalsslutande parterna då har utväxlat ratificeringshandlingar .
(src)="41"> Jekk l-istrumenti ta ’ ratifika jiġu skambjati bejn l-1 ta ’ Jannar u t-30 ta ’ Novembru 1973 , il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tat-tieni xahar wara dak l-iskambju .
(trg)="40"> Om ratificeringshandlingar utväxlas mellan den 1 januari 1973 och den 30 november 1973 , skall avtalet träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter utväxlingen .
(src)="42"> [ 1 ] Il-Ftehim tħejja fil-lingwa Franċiża biss .
(trg)="41"> ( 1 ) Detta avtal har endast upprättats på franska .
(trg)="42"> 11
(trg)="43"> 2
(trg)="44"> 1994
(trg)="45"> 6
(src)="43"> --------------------------------------------------
(trg)="46"> 1
# mt/1972/jrc21972A0722_04-mt.xml.gz
# sv/1972/jrc21972A0722_04-sv.xml.gz
(src)="3"> li Jikkonċerna l-validità , għall-Prinċipalità ta ' Liechtenstein , tal-Ftehim bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera tat-22 ta ' Lulju 1972
(trg)="2"> TILLÄGGSAVTAL Om giltigheten för Liechtenstein av avtalet av den 22 juli 1972 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz
(src)="4"> IL-KOMUNITÀ EKONOMIKA EWROPEA ,
(trg)="3"> EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN ,
(src)="5"> IL-KONFEDERAZZJONI SVIZZERA ,
(trg)="4"> SCHWEIZ ,
(src)="6"> IL-PRINĊIPALITÀ TA ' LIECHTENSTEIN ,
(trg)="5"> LIECHTENSTEIN ,
(trg)="6"> HAR TRÄFFAT FÖLJANDE AVTAL :
(src)="7"> Billi bit-Trattat tad-29 ta ' Marzu 1923 il-Prinċipalità ta ' Liechtenstein u l-Isvizzera jikkostitwixxu unjoni doganali u billi dak it-Trattat ma jikonferix validità għal-Prinċipalità ta ' Leichtenstein tad-dispożizzjonijiet kollha tal-Ftehim bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera iffermat fit-22 ta ' Lulju 1972 ;
(trg)="7"> Genom Fördraget av den 29 mars 1923 har Liechtenstein och Schweiz konstituerat en gemensam union och det fördraget ger inte giltighet i Liechtenstein åt alla bestämmelserna i avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz av den 22 juli 1972 .
(src)="8"> Billi l-Prinċipalità ta ' Liechteinstein kienet esprimiet ix-xewqa tagħha li d-dispożizzjonijiet kollha ta ' dak il-Ftehim għandhom ikunu applikabbli għaliha ,
(trg)="8"> Liechtenstein har uttryckt en önskan om att alla bestämmelser i detta avtal skall ha giltighet för Liechtenstein .
(src)="9"> ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT :
(trg)="9"> HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE :
(src)="10"> Artikolu 1
(trg)="10"> Artikel 1
(src)="11"> Il-Ftehim bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera iffermat fit-22 ta ' Lulju 1972 għandu l-istess ikun applikabbli għal-Prinċipalità ta ' Liechtebstein .
(trg)="11"> Avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz av den 22 juli 1972 skall på samma sätt tillämpas för Liechtenstein .
(src)="12"> Artikolu 2
(trg)="12"> Artikel 2
(src)="13"> Għall-iskop ta ' l-implementazzjoni tal-Ftehim referut fl-Artikolu 1 u mingħajr ma tkun modifikata n-natura bilaterali tiegħu bejn il-Komunità u l-Isvizzera , il-Prinċipalità ta ' Liechtenstein tista tikkawża li l-interessi tagħha jkun rapreżentati permezz tar-rapreżentant fi ħdan id-delegazzjoni Svizzera tal-Kumitat Konġunt .
(trg)="13"> För att tillämpa avtalet enligt artikel 1 och utan att modifiera dess bilaterala natur mellan gemenskapen och Schweiz får Liechtenstein bevaka sina intressen genom att representeras av en representant i den schweiziska delegationen i den gemensamma kommittén .
(src)="14"> Artikolu 3
(trg)="14"> Artikel 3
(src)="15"> Dan il-Ftehim Addizzjonli għandu jkun approvat mill-Isvizzera , mil-Prinċipalità ta ' Liechtenstein u mill-Komunità bi qbil mal-proċeduri tagħhom stess .
(trg)="15.0"> Detta tilläggsavtal kommer att godkännas av Schweiz , Liechtenstein och gemenskapen enligt deras egna förfaranden .
(trg)="15.1"> Tilläggsavtalet skall träda i kraft samma dag som avtalet enligt artikel 1 och skall fortsätta att gälla så länge som Fördraget av den 29 mars 1923 är i kraft .
(src)="16"> Għandu jidħol fis-seħħ fl-istess żmien bħall-Ftehim referut fl-Artikolu 1 u għandu jibqa jkun japplika sakemm it-Trattat tad-29 ta ' Marzu 1923 jibqa fis-seħħ .
(trg)="16"> Utfärdat i Bryssel den tjugoandra juli nittonhundrasjuttiotvå .
# mt/1972/jrc21972A0722_05-mt.xml.gz
# sv/1972/jrc21972A0722_05-sv.xml.gz
(src)="3"> bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u r-Repubblika ta ' l-Islanda
(trg)="2"> AVTAL mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Island
(src)="4"> IL-KOMUNITÀ EKONOMIKA EWROPEA ,
(trg)="3"> EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN
(src)="5"> minn naħa l-waħda , u
(trg)="4"> å ena sidan , och
(src)="6"> IR-REPUBBLIKA TA ' L-ISLANDA
(trg)="5"> ISLAND
(src)="7"> minn naħa l-oħra ,
(trg)="6"> å andra sidan ,
(src)="8"> MIXTIEQA li jikkonsolidaw u jestendu , mat-tkabbir tal-Komunità Ekonomika Ewropea , ir-relazzjonijiet ekonomiċi eżistenti bejn il-Komunità u l-Islanda u sabiex jassiguraw , b 'qies xieraq għal kondizzjonijiet ġusti tal-kompetizzjoni , l-iżvilupp armonjus tal-kummerċ tagħhom għall-iskop li jikkontribwixxi għax-xogħol tal-kostruzzjoni ta ' l-Ewropa ,
(trg)="7"> SOM ÖNSKAR , när Europeiska ekonomiska gemenskapen vidgas , befästa och utöka de ekonomiska band som finns mellan gemenskapen och Island och , med beaktande av rättvisa konkurrensvillkor , säkerställa en harmonisk utveckling av sin handel för att bidra till uppbyggnadsarbetet av Europa ,
(src)="9"> JIRRISOLVU għal dan il-għan li jeliminaw progressivament l-ostakoli fuq sostanzjalment il-kummerċ kollu tagħhom , b 'konformità mad-dispożizzjonijiet tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ li jikkonċernaw l-istabbiliment ta ' żoni ta ' kummerċ ħieles ,
(trg)="8"> SOM ÄR BESLUTNA att i detta syfte gradvis avlägsna hindren för väsentligen all sin handel enligt det allmänna tull- och handelsavtalets bestämmelser om upprättandet av frihandelsområden ,
(src)="10"> JIDDIKJARAW li huma lesti li jeżaminaw , fid-dawl ta ' xi fattur relevanti , u partikolarment tal-iżviluppi fil-Komunità , il-possibbiltà ta ' żviluppi u t-tisħiħ tar-relazzjonijiet tagħhom meta jkun jidher li huwa utili għall-interessi ta ' l-ekonomiji tagħhom sabiex jestenduhom għall-oqsma mhux koperti b 'dan il-Ftehim ,
(trg)="9"> SOM FÖRKLARAR att de är beredda att , mot bakgrund av alla relevanta faktorer och framförallt utvecklingen i gemenskapen , undersöka möjligheten att utveckla och fördjupa sina förbindelser och , om detta skulle vara av intresse för bådas ekonomi , att utsträcka dessa till områden som inte omfattas av detta avtal ,
(src)="11"> IDDEĊIDEW , b 'segwiment ta ' dawn l-objettivi u meta jkun meqjus li l-ebda dispożizzjoni ta ' dan il-Ftehim ma tista tkun interpretata bħala li teżenta lill-Partijiet Kontraenti mill-obligazzjonijiet li huma mposti fuqhom permezz ta ' ftehim internazzjonali oħrajn ,
(trg)="10"> HAR BESLUTAT , i strävan efter dessa mål och med beaktande av att inga bestämmelser i detta avtal får tolkas så att de avtalsslutande parterna är befriade från de förpliktelser som åligger dem enligt andra internationella avtal ,
(src)="12"> LI JIKKONKLUDU DAN IL-FTEHIM :
(trg)="11"> ATT SLUTA DETTA AVTAL .
(src)="13"> Artikolu 1
(trg)="12"> Artikel 1
(src)="14"> L-għan ta ' dan il-Ftehim huwa :
(trg)="13"> Syftet med detta avtal är
(src)="15"> ( a ) li jippromwovi permezz ta ' l-espansjoni tal-kummerċ reċiproku l-iżvilupp armonjus tar-relazzjonijiet ekonomiċi bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u r-Repubblika tal-Islanda u b 'hekk aktar iħeġġeġ fil-Komunità u fl-Islanda l-avvanz ta ' attività ekonomika , it-titjib tal-kondizzjonijiet ta ' l-għixien u ta ' l-impiegi , żieda fil-produttività u l-istabbilità finanzjarja ,
(trg)="14"> a ) att genom utvidgning av sin ömsesidiga handel främja en harmonisk utveckling av de ekonomiska förbindelserna mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Island och på så sätt stödja framåtskridandet i ekonomisk verksamhet , förbättringen av levnadsvillkor och anställningsvillkor samt ökad produktivitet och finansiell stabilitet ,
(src)="16"> ( b ) lijipprovdi kondizzjonijiet ġusti għal kompetizzjoni fil-kummerċ bejn il-Partijiet Kontraenti ,
(trg)="15"> b ) att skapa rättvisa konkurrensvillkor i handeln mellan de avtalsslutande parterna ,
(src)="17"> ( ċ ) biex jikkontribwixxi b 'dan il-mod , it-tneħijja ta ' barrieri għall-kummerċ , għall-iżvilupp armonjus u l-espansjoni tal-kummerċ dinji .
(trg)="16"> c ) att på detta sätt avlägsna handelsmurar och bidra till en harmonisk utveckling och utvidgning av världshandeln .
(src)="18"> Artikolu 2
(trg)="17"> Artikel 2
(src)="19"> Dan il-Ftehim għandu japplika għal prodotti li joriġinaw fil-Komunità jew fl-Islanda :
(trg)="18"> Avtalet skall tillämpas på varor med ursprung i gemenskapen eller Island ,
(src)="20"> ( i ) li jidħlu taħt il-Kapitoli 25 sa 99 tan-Nomenklatura ta ' Brussel , esklużi l-prodotti elenkati fl-Anness I ;
(trg)="19"> i ) som omfattas av kapitlen 25-99 i Brysselnomenklaturen med undantag av de varor som är förtecknade i bilaga 1 ,
(src)="21"> ( ii ) li huma speċifikati fil-Protokolli Nru 2 u 6 , b 'attenzjoni partikolari għal-arranġamenti li hemm provvediment dwarhom f 'dawk il-Protokolli .
(trg)="20"> ii ) som är närmare angivna i protokoll nr 2 och nr 6 med beaktande av de arrangemang som föreskrivs i dessa protokoll .
(src)="22"> Artikolu 3
(trg)="21"> Artikel 3
(src)="23.0"> 1 .
(trg)="22.0"> 1 .
(src)="23.1"> L 'ebda dazju doganali ġdid fuq l-importazzjoni m 'għandu jkun introdott fil-kummerċ bejn il-Komunità u l-Islanda .
(trg)="22.1"> Inga nya importtullar skall införas i handeln mellan gemenskapen och Island .
(src)="24.0"> 2 .
(trg)="23.0"> 2 .
(src)="24.1"> Il-Komunità kif oriġinalment kostitwita u l-Islanda għandhom progressivament jabolixxu d-dazji doganali fuq l-importazzjoni b 'konformità ma din it-tabella ta ' żmien kif ġejja :
(trg)="23.1"> Gemenskapen i dess ursprungliga sammansättning och Island skall gradvis avskaffa sina importtullar enligt följande tidtabell :
(src)="25"> ( a ) fl-1 ta ' April 1973 kull dazju għandu jkun imnaqqas għal 80 % tad-dazju bażiku ;
(trg)="24"> a ) Den 1 april 1973 skall varje tull sänkas till 80 % av bastullen .
(src)="26"> ( b ) erba tnaqqis ieħor ta ' 20 % il-wieħed għandu jsir nhar il- :
(trg)="25"> b ) Fyra ytterligare sänkningar med 20 % vardera skall ske
(src)="27"> 1 ta ' Jannar 1974 ,
(trg)="26"> den 1 januari 1974 ,
(src)="28"> 1 ta ' Jannar 1975 ;
(trg)="27"> den 1 januari 1975 ,
(src)="29"> 1 ta ' Jannar 1976 ;
(trg)="28"> den 1 januari 1976 , och
(src)="30"> fl-1 ta ' Lulju 1977 .
(trg)="29"> den 1 juli 1977 .
(src)="31.0"> 3 .
(trg)="30.0"> 3 .
(src)="31.1"> Id-dazju bażiku li fuqu t-tnaqqis suċċessivi li hemm provvediment dwaru f 'dan l-Artikolu u fil-Protokoll Nru 1 għandhom ikunu applikati , għal kull prodott , għandu jkun id-dazju attwalment applikat fl-1 ta ' Jannar 1972 .
(trg)="30.1"> Den bastull , som skall tillämpas för de på varandra följande sänkningar som föreskrivs i denna artikel , skall vara den faktiskt tillämpade tullen den 1 januari 1972 .
(src)="32"> Jekk , wara l-1 ta ' Jannar 1972 , xi tnaqqis ta ' tariffi li jirriżultaw minn ftehim ta ' tariffi konklużi bħala riżultat tal-Konferenza tal-Kummerċ miżmuma f 'Ġinevra mill-1964 sal-1967 isir applikabbli , tnaqqis ta ' dazju bħal dan għandu jibdel id-dazji bażiċi referuti fis-subparagrafu preċedenti .
(trg)="31"> Vid eventuella taxesänkningar efter den 1 januari 1972 enligt de taxeavtal , som slutits till följd av handelskonferensen i Genève mellan 1964 och 1967 , skall de sänkta tullarna ersätta de bastullar som avses i föregående stycke .