# lv/1959/jrc21959A1006_01-lv.xml.gz
# sl/1959/jrc21959A1006_01-sl.xml.gz


(src)="2"> Nolīgums Starp Kanādas Valdību Un Eiropas Atomenerģijas Kopienu Par Sadarbību Atomenerģijas Izmantošanā Miermīlīgiem Mērķiem
(trg)="2"> Sporazum O Sodelovanju Med Evropsko Skupnostjo Za Atomsko Energijo ( Euratom ) In Vlado Kanade Na PodroČju Miroljubne Uporabe Atomske Energije

(src)="3"> PREAMBULA
(trg)="3"> PREAMBULA

(src)="4"> Eiropas Atomenerģijas kopiena ( Euratom ) , kuru pārstāv tās Komisija ( še turpmāk " Komisija " ) un Kanādas valdība ,
(trg)="4"> Evropska skupnost za atomsko energijo ( Euratom ) , ki jo zastopa Komisija ( v nadaljnjem besedilu " Komisija " ) in vlada Kanade sta

(src)="5"> TĀ KĀ , parakstot līgumu Romā 1957. gada 25. martā , Beļģijas Karaliste , Vācijas Federatīvā Republika , Francijas Republika , Itālijas Republika , Luksemburgas Lielhercogiste un Nīderlandes Karaliste nodibina Kopienu , lai , ieviešot tos nosacījumus , kas nepieciešami kodolrūpniecības izveidei un tās ātrai attīstībai , veicinātu dzīves līmeņa paaugstināšanos dalībvalstīs un attīstītu tirdzniecību ar citām valstīm ;
(trg)="5"> OB UPOŠTEVANJU , da so s pogodbo , podpisano 25. marca 1957 v Rimu , Kraljevina Belgija , Francoska republika , Italijanska republika , Veliko vojvodstvo Luksemburg in Kraljevina Nizozemska ustanovile Skupnost z namenom , da z vzpostavitvijo potrebnih pogojev za razvoj in hitro rast jedrske industrije , dvignejo življenjski standard v državah članicah in razvijejo menjavo z drugimi državami ;

(src)="6"> TĀ KĀ Kopiena un Kanādas valdība ir paudušas kopēju vēlmi panākt ciešu sadarbību atomenerģijas izmantošanā miermīlīgiem mērķiem ;
(trg)="6"> OB UPOŠTEVANJU , da sta Skupnost in vlada Kanade izrazili skupno željo po vzpostavitvi tesnega sodelovanja na področju miroljubne uporabe atomske energije ;

(src)="7"> VĒLĒDAMĀS sadarboties savā starpā , lai veicinātu un palielinātu ieguldījumu , ko atomenerģijas miermīlīgas izmantošanas attīstība var sniegt labklājībai un pārticībai Kopienā un Kanādā ;
(trg)="7"> V ŽELJI po medsebojnem sodelovanju z namenom pospeševati in povečati prispevek , ki ga razvoj na področju miroljubne uporabe atomske energije lahko doprinese k blagostanju in blaginji Skupnosti in Kanade ;

(src)="8"> ATZĪSTOT , ka pušu interesēs īpaši būtiski būtu sadarboties kopīgas pētniecības un attīstības programmas izveidē ;
(trg)="8"> OB PRIZNANJU , še posebej , da bi njuno sodelovanje z določitvijo skupnega programa za raziskave in razvoj , bilo v njuno obojestransko korist ;

(src)="9"> TĀ KĀ nolīgums , ar kuru tiek sākta sadarbība atomenerģijas izmantošanā miermīlīgiem mērķiem , aizsāktu vērtīgu pieredzes apmaiņu , dotu iespēju īstenot savstarpēji izdevīgas darbības un nostiprinātu solidaritāti Eiropā un otrpus Atlantijas Okeānam ;
(trg)="9"> OB UPOŠTEVANJU , da bi sporazum o vzpostavitvi sodelovanja pri uporabi atomske energije v miroljubne namene pomenil začetek plodne izmenjave izkušenj , omogočil izvajanje obojestransko koristnih dejavnosti in okrepil solidarnost v Evropi ter na drugi strani Atlantika ;

(src)="10"> IR VIENOJUŠĀS par turpmāko .
(trg)="10"> STA SE DOGOVORILI o naslednjem :

(src)="11"> I pants
(trg)="11"> Člen I

(src)="12.0"> 1 .
(trg)="12.0"> 1 .

(src)="12.1"> Šajā nolīgumā paredzētā sadarbība attiecas uz atomenerģijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem un aptver šādas jomas :
(trg)="12.1"> Sodelovanje , predvideno s tem sporazumom , se nanaša na uporabo atomske energije v miroljubne namene in obsega naslednja področja :

(src)="13"> a ) informācijas sniegšana , jo īpaši attiecībā uz :
(trg)="13"> ( a ) Sporočanje znanja , predvsem o :

(src)="14"> i ) pētniecību un attīstību ;
(trg)="14"> ( i ) raziskavah in razvoju ,

(src)="15"> ii ) veselības un drošības jautājumiem ;
(trg)="15"> ( ii ) težavah glede zdravja in varnosti ,

(src)="16"> iii ) aprīkojumu , iekārtām un ierīcēm ( tostarp plānu , rasējumu un specifikāciju piegādi ) ;
(trg)="16"> ( iii ) opremi , objektih in napravah ( vključno z načrti , risbami in specifikacijami ) in

(src)="17"> iv ) aprīkojuma , iekārtu , ierīču un materiālu izmantošanu ;
(trg)="17"> ( iv ) uporabi opreme , objektov , naprav in materialov ;

(src)="18"> b ) materiālu piegāde ;
(trg)="18"> ( b ) Dobava materialov ;

(src)="19"> c ) aprīkojuma un ierīču sagāde ;
(trg)="19"> ( c ) Pridobitev opreme in naprav ;

(src)="20"> d ) patenttiesību izmantošana ;
(trg)="20"> ( d ) Uporaba pravic iz patentov ;

(src)="21"> e ) piekļuve aprīkojumam un iekārtām un iespēja to izmantot .
(trg)="21"> ( e ) Dostop do opreme in objektov in možnost njihove uporabe .

(src)="22.0"> 2 .
(trg)="22.0"> 2 .

(src)="22.1"> Šajā nolīgumā paredzēto sadarbību īsteno atbilstoši nosacījumiem , par kuriem vienojas , un normatīvajiem aktiem , kā arī Kopienā un Kanādā spēkā esošajiem noteikumiem , ko piemēro atļaujām .
(trg)="22.1"> S tem sporazumom predvideno sodelovanje se izvaja ob dogovorjenih pogojih in v skladu z zakoni in drugimi predpisi za področje licenc , ki veljajo v Skupnosti in v Kanadi .

(src)="23.0"> 3 .
(trg)="23.0"> 3 .

(src)="23.1"> Katra Līgumslēdzēja puse attiecībā pret otru apņemas nodrošināt šā nolīguma ievērošanu ; attiecībā uz Kopienu – lai atbilstoši iepriekš minētā līguma noteikumiem šā nolīguma noteikumus atzītu un ievērotu visas personas , kas saskaņā ar šo nolīgumu ir attiecīgi pilnvarotas Kopienā , un attiecībā uz Kanādu – lai šā nolīguma noteikumus atzītu un ievērotu visi valsts uzņēmumi un Kanādas jurisdikcijā esošās personas .
(trg)="23.1"> Pogodbenici se medsebojno zavezujeta , da bosta zagotovili sprejetje in spoštovanje določb tega sporazuma , za Skupnost v skladu z zgoraj navedeno pogodbo s strani vseh oseb iz Skupnosti , pooblaščenih za ta sporazum , in za Kanado , s strani vseh državnih podjetij in vseh oseb pod njeno jurisdikcijo .

(src)="24"> II pants
(trg)="24"> Člen II

(src)="25"> Neierobežojot pirmā panta vispārēju piemērošanu , šajā nolīgumā paredzētā sadarbība ietver kopīgu pētniecības un attīstības programmu attiecībā uz kodolreaktora tipu ar dabīgā urāna degvielu un smagā ūdens palēninātāju .
(trg)="25"> Ne glede na splošen obseg člena 1 , bo v tem sporazumu opredeljeno sodelovanje obsegalo skupni program za raziskave in razvoj v zvezi z jedrskim reaktorjem s pogonom na naravni uran , moderiranim s težko vodo .

(src)="26"> III pants
(trg)="26"> Člen III

(src)="27"> 1. a ) Līgumslēdzējas puses var nodot viena otras rīcībā , kā arī to personu rīcībā , kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā vai ir reģistrētas Kopienā , visu to rīcībā esošo informāciju par jautājumiem , kas saistīti ar šā nolīguma piemērošanas jomu .
(trg)="27"> 1 . ( a ) Pogodbenici si lahko med seboj ali osebam , pod jurisdikcijo vlade Kanade ali osebam iz Skupnosti , dajeta na razpolago znanja o vprašanjih s področja uporabe tega sporazuma .

(src)="28"> b ) Šā nolīguma piemērošana neparedz tādas informācijas sniegšanu , kas saņemta no trešās personas , ja trešā persona tajā ir ieinteresēta .
(trg)="28"> ( b ) Sporočanje podatkov , prejetih od tretje strani pod pogoji , ki prepovedujejo tako sporočanje , je izvzeto iz področja uporabe tega sporazuma .

(src)="29"> c ) Informācija , kuru Līgumslēdzēja puse , kas to piegādā , uzskata par tirgus vērtību , tiek sniegta tikai ar nosacījumiem , kurus izvirza šī Līgumslēdzēja puse .
(trg)="29"> ( c ) Podatki , za katere pogodbenica , ki je pošiljateljica meni , da so trgovinskega značaja , se sporočajo samo pod njenimi pogoji .

(src)="30"> 2. a ) Līgumslēdzējas puses veicina un atvieglo informācijas apmaiņu starp Kopienā reģistrētajām personām , no vienas puses , un personām , kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā , no otras puses , jautājumos , kas saistīti ar šā nolīguma piemērošanas jomu .
(trg)="30"> 2 . ( a ) Pogodbenici spodbujata in omogočata izmenjavo podatkov med osebami iz Skupnosti na eni strani in osebami pod jurisdikcijo vlade Kanade na drugi strani , o vprašanjih s področja uporabe tega sporazuma .

(src)="31"> b ) Šādu personu rīcībā esošās zināšanas var sniegt tikai ar šo personu piekrišanu un to izvirzītajiem nosacījumiem .
(trg)="31"> ( b ) Podatki , ki so v lasti teh oseb , se sporočijo samo z njihovim privoljenjem in pod pogoji , ki jih te določijo .

(src)="32"> IV pants
(trg)="32"> Člen IV

(src)="33"> 1. a ) Katra Līgumslēdzēja puse atbilstoši nosacījumiem , par kuriem vienojas , piešķirs vai liks piešķirt otrai pusei vai personām , kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā vai ir reģistrētas Kopienā , licences vai apakšlicences , kas ir vienas vai otras Līgumslēdzējas puses īpašums vai uz kuru pamata vienai vai otrai pusei ir tiesības piešķirt licenci vai apakšlicenci jautājumos , kas saistīti ar šā nolīguma piemērošanas jomu .
(trg)="33"> 1 . ( a ) Vsaka od pogodbenic sopogodbenici ali osebam , pod jurisdikcijo vlade Kanade ali osebam iz Skupnosti pod dogovorjenimi pogoji dodeli ali omogoči dodelitev licenc ali podlicenc iz pravic patentov , ki so v lasti ene ali druge pogodbenice , ali v zvezi s katerimi ( patenti ) ima ena ali druga pogodbenica pravico do dodelitve licenc ali podlicenc o vprašanjih področja uporabe tega sporazuma .

(src)="34"> b ) Šo nolīgumu nepiemēro patentu licenču vai apakšlicenču piešķiršanai vai tādu licenču piešķiršanai , kuras izsniegusi trešā persona , ja šāda piešķiršana aizliegta saskaņā ar attiecīgiem nosacījumiem .
(trg)="34"> ( b ) Dodelitev licenc ali podlicenc iz pravic patentov ali licenc , prejetih od tretje strani , pod pogoji , ki prepovedujejo tako dodelitev , je izvzeta iz področja uporabe tega sporazuma .

(src)="35"> 2. a ) Līgumslēdzējas puses veicina un atvieglo procesu , saskaņā ar kuru Kanādas valdības jurisdikcijā esošajām personām vai Kopienā reģistrētajām personām tiek piešķirtas to patentu licences , kas pieder personām , kuras , attiecīgi , ir reģistrētas Kopienā vai atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā , jautājumos , kas saistīti ar šā nolīguma piemērošanas jomu .
(trg)="35"> 2 . ( a ) Pogodbenici spodbujata in omogočata dodelitev licenc iz pravic patentov , ki so v lasti oseb iz Skupnosti ali oseb , pod jurisdikcijo vlade Kanade , osebam , pod jurisdikcijo vlade Kanade ali osebam iz Skupnosti , o vprašanjih področja uporabe tega sporazuma .

(src)="36"> b ) Patentu licences un apakšlicences vai licences , kas atrodas šādu personu īpašumā , tiks piešķirtas tikai ar šo personu piekrišanu un atbilstoši šo personu izvirzītajiem nosacījumiem .
(trg)="36"> ( b ) Licence ali podlicence iz pravic patentov ali licence , ki so v lasti teh oseb , se dodelijo samo s privoljenjem teh oseb in pod pogoji , ki jih te določijo .

(src)="37"> V pants
(trg)="37"> Člen V

(src)="38.0"> 1 .
(trg)="38.0"> 1 .

(src)="38.1"> Tik lielā mērā , cik tas iespējams , Līgumslēdzējas puses viena otrai vai arī personām , kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā vai ir reģistrētas Kopienā , nodrošina tehniskās konsultācijas , gan norīkojot ekspertus , gan vienojoties par citiem tehniskās palīdzības veidiem .
(trg)="38.1"> Pogodbenici si medsebojno , kolikor je mogoče , ali osebam pod jurisdikcijo vlade Kanade ali osebam iz Skupnosti , nudita tehnično svetovanje z dodelitvijo strokovnjakov ali na druge dogovorjene načine .

(src)="39.0"> 2 .
(trg)="39.0"> 2 .

(src)="39.1"> Katra Līgumslēdzējā puse tik lielā mērā , cik tas iespējams , savās mācību iestādēs vai citās iestādēs nodrošina un palīdz nodrošināt to , lai gan Kopienā , gan Kanādā studentiem un praktikantiem , kurus ieteikusi otra puse , būtu pieejama apmācība jomās , kas saistītas ar atomenerģijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem .
(trg)="39.1"> Vsaka od pogodbenic , kolikor je mogoče , študentom in pripravnikom , ki jih priporoči druga stran , v lastnih šolah ali ustanovah v Skupnosti ali v Kanadi zagotavlja izobraževanje in pomaga pri zagotavljanju izobraževanja na področjih miroljubne uporabe atomske energije .

(src)="40"> VI pants
(trg)="40"> Člen VI

(src)="41"> Līgumslēdzējas puses vienojas par to , ka ar Komisijas vispārēju un īpašu atļauju gadījumos , kurus paredz Eiropas Atomenerģijas kopienas ( Euratom ) dibināšanas līgums , vai ar Kanādas valdības palīdzību saskaņā ar šo nolīgumu Kopienas Sagādes aģentūra , Kanādas valsts uzņēmumi vai personas , kas reģistrētas Kopienā vai kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā , var piegādāt vai saņemt izejmateriālus un īpašus kodolmateriālus atbilstoši nosacījumiem vai citiem faktoriem , par kuriem vienojas .
(trg)="41"> Pogodbenici soglašata , da se na splošno ali posebno pooblastilo Komisije v primerih , ki jih ureja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo ( Euratom ) ali vlada Kanade , osnovni material ali posebni jedrski material lahko dobavlja ali sprejema v skladu s pogoji tega sporazuma pod trgovinskimi pogoji ali v skladu z drugimi dogovorjenimi načini , s strani Agencije za nabave Skupnosti , kanadskih državnih podjetij , oseb iz Skupnosti ali oseb pod jurisdikcijo vlade Kanade

(src)="42"> VII pants
(trg)="42"> Člen VII

(src)="43"> Līgumslēdzējas puses tik lielā mērā , cik tas iespējams , palīdz personām , kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā vai ir reģistrētas Kopienā , izveidot pētniecības reaktorus un reaktorus enerģijas ražošanas nolūkos , kā arī nodrošināt palīdzību šādu reaktoru projektēšanā , celtniecībā un ekspluatācija .
(trg)="43"> Pogodbenici , kolikor je mogoče , pomagata osebam pod jurisdikcijo vlade Kanade , ali osebam iz Skupnosti , pri oskrbi z raziskovalnimi in energetskimi reaktorji in pri pomoči glede načrtovanja , gradnje in obratovanja takih reaktorjev .

(src)="44"> VIII pants
(trg)="44"> Člen VIII

(src)="45"> Līgumslēdzējas puses tik lielā mērā , cik tas iespējams , sniedz viena otrai palīdzību , lai viena vai otra no Līgumslēdzējām pusēm vai arī personas , kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā vai ir reģistrētas Kopienā , varētu iegādāties materiālus , aprīkojumu un citus līdzekļus , kas nepieciešami pētniecības , attīstības un ražošanas darbiem saistībā ar atomenerģiju Kanādā un Kopienā .
(trg)="45"> Pogodbenici si , kolikor je mogoče , medsebojno ali prek oseb pod jurisdikcijo vlade Kanade , ali prek oseb iz Skupnosti , pomagata pri pridobivanju materialov , opreme in drugih potrebnih elementov za dela v zvezi z raziskavami , razvojem , in proizvodnjo atomske energije v Kanadi ali v Skupnosti .

(src)="46"> IX pants
(trg)="46"> Člen IX

(src)="47.0"> 1 .
(trg)="47.0"> 1 .

(src)="47.1"> Gan Kopiena , gan Kanādas valdība apņemas nodrošināt , lai pamatojoties uz šo nolīgumu iegādātie materiāli vai aprīkojums , kā arī to izmantošanas rezultātā iegūtie izejmateriāli vai īpašie kodolmateriāli tiktu izmantoti , vienīgi lai veicinātu un attīstītu atomenerģijas izmantošanu miermīlīgiem nevis militāriem mērķiem ; tāpēc nekādi materiāli vai aprīkojums , kas iegūti , pamatojoties uz šo nolīgumu , ne arī to izmantošanas rezultātā iegūtie izejmateriāli vai īpašie kodolmateriāli netiks nodoti nepilnvarotām personām vai arī personām , kas atrodas ārpus to pārraudzības jomas , ja vien par to nebūs saņemta iepriekšēja rakstiska Kanādas valdības vai , attiecīgi , Kopienas atļauja .
(trg)="47.1"> Skupnost in vlada Kanade se obojestransko zavezujeta , da bosta material ali opremo , pridobljen na podlagi tega sporazuma , skupaj z osnovnim materialom ali s posebnimi jedrskimi materiali , ki so izvedeni iz uporabe vseh tako pridobljenih materialov ali opreme , uporabljali samo v namene pospeševanja in razvijanja miroljubne uporabe atomske energije in ne v vojaške namene , in da v ta namen noben material ali oprema , pridobljena na podlagi tega sporazuma , kakor tudi noben osnovni material ali posebni jedrski materiali , izvedeni iz uporabe tako pridobljenega materiala ali opreme , ne bodo predani nepooblaščenim osebam ali osebam izven nadzora , razen s predhodnim pisnim pooblastilom vlade Kanade ali Skupnosti .

(src)="48.0"> 2 .
(trg)="48.0"> 2 .

(src)="48.1"> Šajā nolīgumā paredzētās sadarbības turpināšana ir atkarīga no tā , kā , ievērojot šā panta 1. punktu un abu pušu intereses , Kopiena piemēro saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas ( Euratom ) dibināšanas līgumu izveidoto kontroles sistēmu , kā arī no tā , kā Kanādas valdība piemēro pasākumus , lai apzinātu materiālu vai aprīkojuma izmantošanu .
(trg)="48.1"> Nadaljevanje v tem sporazumu predvidenega sodelovanja je odvisno od uporabe , v namene odstavka 1 tega člena in v obojestransko zadovoljstvo pogodbenic , sistema nadzora Skupnosti , ki ga ureja Pogodba o ustanovitvi Evropske Skupnosti za atomsko energijo ( Euratom ) in od sprejetih ukrepov vlade Kanade glede evidence uporabe materialov ali opreme .

(src)="49.0"> 3 .
(trg)="49.0"> 3 .

(src)="49.1"> Starp abām Līgumslēdzējām pusēm notiek konsultācijas un abpusējas vizītes , tādējādi savstarpēji nodrošinot , ka Kopienas kontroles sistēma un Kanādas valdības veiktie pasākumi , lai apzinātu materiālu un aprīkojuma izmantošanu , šā nolīguma nolūkos ir pietiekami un efektīvi .
(trg)="49.1"> Pogodbenici se posvetujeta in obiskujeta zaradi medsebojne zagotovitve zadostnosti in učinkovitosti sistema nadzora s strani Skupnosti in s strani vlade Kanade sprejetih ukrepov glede evidence uporabe materialov in opreme za namene izvajanja tega sporazuma .

(src)="49.2"> Īstenojot šo sistēmu , Līgumslēdzējas puses ir gatavas uzsākt konsultācijas un pieredzes apmaiņu ar Starptautisko atomenerģijas aģentūru , lai izveidotu sistēmu , kas būtu atbilstīgi savietojama ar Starptautiskās atomenerģijas aģentūras sistēmu .
(trg)="49.2"> Glede izvajanja teh sistemov sta se pogodbenici pripravljeni posvetovati in izmenjavati izkušnje z Mednarodno agencijo za atomsko energijo z namenom vzpostaviti sistem , ki bi bil smiselno združljiv s sistemom Mednarodne organizacije za atomsko energijo .

(src)="50.0"> 4 .
(trg)="50.0"> 4 .

(src)="50.1"> Atzīstot Starptautiskās atomenerģijas aģentūras nozīmību , Kopiena un Kanādas valdība laiku pa laikam savstarpēji konsultējas , lai konstatētu , vai saistībā ar kontroli ir jomas , kurās būtu jālūdz Aģentūras tehniskā palīdzība .
(trg)="50.1"> Ob priznavanju pomembnosti Mednarodne agencije za atomsko energijo , se Skupnost in vlada Kanade posvetujeta zaradi določitve morebitnih področij nadzora , v zvezi s katerimi bi to Agencijo lahko prosili za tehnično pomoč .

(src)="51"> X pants
(trg)="51"> Člen X

(src)="52.0"> 1 .
(trg)="52.0"> 1 .

(src)="52.1"> Par jebkuras informācijas piemērošanu un izmantošanu ( tostarp plāniem , rasējumiem un specifikācijām ) , kā arī par visiem materiāliem , aprīkojumu un visām ierīcēm , ar kurām saskaņā ar šo nolīgumu Līgumslēdzējas puses ir apmainījušās vai kuras tās nodevušas viena otras rīcībā , ja nav noteikts pretēji , atbild saņēmēja Līgumslēdzēja Puse , otra Līgumslēdzēja Puse negarantē šīs informācijas pareizību un pilnīgumu , kā arī to , kā šī informācija , materiāli , aprīkojums vai ierīces tiek piemērotas vai izmantotas .
(trg)="52.1"> V kolikor ni drugače določeno , je za uporabo ali izkoriščanje vseh informacij ( vključno z načrti , risbami in specifikacijami ) , kakor tudi vseh materialov , opreme in naprav , izmenjanih ali prenesenih med pogodbenicama na podlagi tega sporazuma , odgovorna pogodbenica , ki je prejemnica ; druga pogodbenica v ničemer ne odgovarja za točnost ali celovitost takih informacij , niti za primernost izkoriščanja ali uporabe teh informacij , materialov , opreme ali naprav v posebne namene .

(src)="53.0"> 2 .
(trg)="53.0"> 2 .

(src)="53.1"> Līgumslēdzējas puses atzīst , ka šā nolīguma mērķu īstenošanai ir nepieciešami pasākumi civiltiesiskās atbildības jomā .
(trg)="53.1"> Pogodbenici priznavata , da so za uresničitev ciljev tega sporazuma potrebni ustrezni ukrepi na področju civilne odgovornosti .

(src)="53.2"> Līgumslēdzējas puses sadarbojas , lai civiltiesiskās atbildības jautājumā tiktu izstrādāti abpusēji pieņemami vispārējie noteikumi un lai panāktu , ka tie pēc iespējas ātrāk tiktu pieņemti .
(trg)="53.2"> Pogodbenici bosta sodelovali , da bi čimprej oblikovali in zagotovili sprejetje splošnih določb o civilni odgovornosti , ki bodo zadovoljive za obe strani .

(src)="53.3"> Ja šādu vispārējo noteikumu pieņemšana kavējas , Līgumslēdzējas puses apspriežas , lai pieņemtu abpusēji pieņemamus ad hoc noteikumus , kas ļautu turpināt konkrētos darījumus .
(trg)="53.3"> V primeru zamude pri sprejetju takšnih splošnih določb , se pogodbenici posvetujeta z namenom sprejetja " ad hoc " določb , ki bodo zadovoljive za obe strani in bodo omogočale nadaljnji potek posebnih transakcij .

(src)="54"> XI pants
(trg)="54"> Člen XI

(src)="55.0"> 1 .
(trg)="55.0"> 1 .

(src)="55.1"> Romā 1957. gada 25. martā parakstītā Eiropas Atomenerģijas kopienas ( Euratom ) dibināšanas līguma 106. pants paredz , ka tām dalībvalstīm , kas pirms minētā līguma stāšanās spēkā būs noslēgušas ar trešajām valstīm nolīgumus , kas paredz sadarbību kodolenerģijas jomā , būs kopā ar Komisiju jāuzsāk nepieciešamās sarunas ar trešajām valstīm , lai tik lielā mērā , cik iespējams , panāktu , ka Kopiena pārņem no šiem nolīgumiem izrietošās tiesības un pienākumus .
(trg)="55.1"> Člen 106 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo ( Euratom ) , podpisane 25. marca 1957 v Rimu , predvideva , da morajo države članice , ki pred začetkom veljavnosti te pogodbe s tretjimi državami sklenejo sporazume o sodelovanju na področju jedrske energije , skupaj s Komisijo začeti potrebna pogajanja s temi tretjimi državami , da bi Skupnost , kolikor je mogoče , prevzela pravice in obveznosti iz teh sporazumov .

(src)="56.0"> 2 .
(trg)="56.0"> 2 .

(src)="56.1"> Kanādas valdība ir gatava uzsākt šādas sarunas attiecībā uz visiem šādiem nolīgumiem , kuros tā ir viena no pusēm .
(trg)="56.1"> Vlada Kanade je taka pogajanja pripravljena začeti v zvezi z vsakim sporazumom , katerega pogodbenica je .

(src)="57"> XII pants
(trg)="57"> Člen XII

(src)="58"> Līgumslēdzējas puses atkārtoti apstiprina savu kopīgo ieinteresētību veicināt atomenerģijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem , izmantojot Starptautiskās atomenerģijas aģentūras starpniecību , un uzskata , ka šai aģentūrai un tās locekļiem to sadarbības rezultāti nāktu par labu .
(trg)="58"> Pogodbenici ponovno potrjujeta njun skupni interes za pospeševanje miroljubne uporabe atomske energije prek Mednarodne agencije za atomsko energijo in sta mnenja , da bi rezultati njunega sodelovanja koristili Agenciji in njenim državam članicam .

(src)="59"> XIII pants
(trg)="59"> Člen XIII

(src)="60.0"> 1 .
(trg)="60.0"> 1 .

(src)="60.1"> Pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas puses lūguma laiku pa laikam notiek pušu pārstāvju tikšanās , lai apspriestos par problēmām , kas izriet no šā nolīguma piemērošanas , lai pārraudzītu nolīguma darbību un lai izvērtētu citus sadarbības pasākumus , kas ieviesti papildus šajā nolīgumā paredzētajiem pasākumiem .
(trg)="60.1"> Na zahtevo ene od pogodbenic se njuni predstavniki občasno sestanejo , z namenom posvetovanja o problemih , ki izhajajo iz uporabe tega sporazuma , nadzorovanja njegovega izvajanja in preučitve drugih ukrepov sodelovanja , ki se dodajo že predvidenim ukrepom iz tega sporazuma .

(src)="61.0"> 2 .
(trg)="61.0"> 2 .

(src)="61.1"> Līgumslēdzējas puses , savstarpēji vienojoties , var aicināt citas valstis pievienoties II pantā minētajai kopīgajai programmai .
(trg)="61.1"> Na podlagi skupnega soglasja lahko pogodbenici povabita druge države k sodelovanju v skupnem programu , omenjenem v členu II .

(src)="62"> XIV pants
(trg)="62"> Člen XIV

(src)="63"> Šajā nolīgumā un līdz turpmākiem precizējumiem :
(trg)="63"> V tem sporazumu in v kolikor ni drugače opredeljeno , izraz :

(src)="64"> a ) " Līgumslēdzējas puses " ir Eiropas Atomenerģijas kopiena ( Euratom ) , no vienas puses , un Kanādas valdība un Kanādas valsts uzņēmumi , kas noteikti šā panta b ) punktā , no otras puses ;
(trg)="64"> ( a ) " pogodbenici " pomeni Evropsko skupnost za atomsko energijo ( Euratom ) na eni strani in vlado Kanade ter državna kanadska podjetja , opredeljena v odstavku ( b ) tega člena , na drugi strani ;

(src)="65"> b ) " Kanādas valsts uzņēmumi " ir " Atomic Energy of Canada Limited " un " Eldorado Mining and Refining Limited " , un visi pārējie uzņēmumi , kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā un par kurām Līgumslēdzējas puses vienojas ;
(trg)="65"> ( b ) " državna kanadska podjetja " pomeni " Atomic Energy of Canada Limited " in " Eldorado Mining and Refining Limited " in vsa druga podjetja pod jurisdikcijo vlade Kanade , glede katerih se dogovorita pogodbenici ;

(src)="66"> c ) " personas " ir visas fiziskās personas , sabiedrības ( uzņēmējsabiedrības , personālsabiedrības ) , apvienības , valsts iestādes vai uzņēmumi un citas juridiskas personas vai privātpersonas , bet nav Līgumslēdzējas puses , kas definētas šā panta a ) punktā ;
(trg)="66"> ( c ) " oseba " pomeni vsako fizično osebo , gospodarsko družbo ( kapitalska družba , osebna družba ) , združenje , institucijo ali javno podjetje in vsako drugo osebo javnega ali zasebnega prava , ki pa se ne uporablja za pogodbenici , opredeljeni v odstavku ( a ) tega člena ;

(src)="67"> d ) " aprīkojums " ir mašīnu vai iekārtu galvenās daļas vai sastāvdaļas , kas ir īpaši piemērotas izmantošanai ar atomenerģiju saistītos projektos ;
(trg)="67"> ( d ) " oprema " pomeni glavne dele ali bistvene sestavne dele strojev ali postrojenj , ki so primerni zlasti za uporabo v projektih s področja atomske energije ;

(src)="68"> e ) " materiāli " ir visi izejmateriāli , īpašie kodolmateriāli , smagais ūdens , reaktora grafīts , kā arī jebkura cita viela , kas savu īpašību vai tīrības dēļ ir īpaši piemērota izmantošanai kodolreaktoros ;
(trg)="68"> ( e ) " material " pomeni osnovni material , vse posebne jedrske materiale , težko vodo , jedrski grafit in vse druge snovi , ki so zaradi svojih lastnosti ali čistosti še zlasti primerne za uporabo v jedrskih reaktorjih ;

(src)="69"> f ) " izejmateriāls " ir urāns , kas sastāv no dabā sastopamu izotopu maisījuma ; ar 235. izotopu noplicināts urāns ; torijs ; visas iepriekš minētās vielas metāla , sakausējumu , ķīmisku savienojumu vai koncentrātu formā ; jebkurš cits materiāls , kas sastāv no vienas vai vairākām iepriekšminētām vielām ar tādu koncentrācijas pakāpi , par kuru ir vienojušās Līgumslēdzējas puses , un jebkurš cits materiāls , kuru Līgumslēdzējas puses uzskata par izejmateriālu ;
(trg)="69"> ( f ) " osnovni material " pomeni uran , ki vsebuje mešanico naravnih izotopov ; osiromašeni uran izotopa 235 , torij ; vsako od predhodno naštetih snovi v obliki kovine , zlitine , kemične spojine ali koncentrata ; vsako drugo snov , ki vsebuje eno ali več od predhodno naštetih snovi , s tako stopnjo koncentracije , za kakršno se dogovorita pogodbenici in vsako drugo snov , ki jo kot tako opredelita pogodbenici ;

(src)="70"> g ) " īpašais kodolmateriāls " ir plutonijs ; urāns-233 ; urāns-235 ; ar 233. un 235. izotopu bagātināts urāns ; ikviena viela , kas sastāv no vienas vai vairākām iepriekšminētajām vielām , un jebkura cita viela , kuru Līgumslēdzējas puses uzskata par īpašu kodolmateriālu ; katrā gadījumā , termins " īpašais kodolmateriāls " neattiecas uz " izejmateriāliem " ;
(trg)="70"> ( g ) " posebni jedrski material " pomeni plutonij ; uran 233 ; uran 235 ; obogateni uran izotopov 233 ali 235 ; vsako snov , ki vsebuje eno ali več od predhodno naštetih snovi in vsako drugo snov , ki jo kot tako določita pogodbenici ; izraz " posebni jedrski material " ne zajema " osnovnega materiala " ;

(src)="71"> h ) " iegūts " ir tāds , kas iegūts vienas vai vairāku operāciju rezultātā , neatkarīgi no tā , vai šīs operācijas ir bijušas secīgas vai ne ;
(trg)="71"> ( h ) " izvedeni " pomeni izvedeni prek enega ali več postopkov , bodisi zaporednih ali ne ;

(src)="72"> i ) termins " Kopienā " nozīmē tās teritorijas , kurās piemēro vai kurās tiks piemērots Eiropas Atomenerģijas kopienas ( Euratom ) dibināšanas līgums .
(trg)="72"> ( i ) " v Skupnosti " pomeni na ozemljih , na katerih se uporablja ali se bo uporabljala Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo ( Euratom ) .

(src)="73"> XV pants
(trg)="73"> Člen XV

(src)="74.0"> 1 .
(trg)="74.0"> 1 .

(src)="74.1"> Šis nolīgums stājas spēkā , Kopienai un Kanādas valdībai attiecīgi apmainoties ar notām [ 1 ] .
(trg)="74.1"> Ta sporazum začne veljati z izmenjavo not med Skupnostjo in vlado Kanade [ 1 ]

(src)="75.0"> 2 .
(trg)="75.0"> 2 .

(src)="75.1"> Nolīgums paliek spēkā desmit gadus un pēc tam - līdz brīdim , kad beidzas termiņš sešu mēnešu brīdinājumam , ko šajā sakarā ir izteikusi Kopiena vai Kanādas valdība , ja vien šis brīdinājums nav izteikts sešus mēnešus pirms iepriekš minētā desmit gadu laika posma beigām .
(trg)="75.1"> Sporazum velja za obdobje desetih let in po desetih letih do izteka šestmesečnega roka , ki sledi dnevu notifikacije o prenehanju izvajanja sporazuma s strani Skupnosti ali vlade Kanade , razen če notifikacija ni bila dana šest mesecev pred iztekom navedenega obdobja veljavnosti desetih let .

(src)="76"> TO APLIECINOT , Komisijas un Kanādas valdības attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu un to apzīmogojušas .
(trg)="76"> V POTRDITEV NAVEDENEGA so spodaj podpisani in v ta namen pooblaščeni predstavniki Komisije in vlade Kanade podpisali ta sporazum in mu priložili svoj pečat .

# lv/1959/jrc21959A1006_02-lv.xml.gz
# sl/1959/jrc21959A1006_02-sl.xml.gz


(src)="2"> Vēstuļu Apmaiņa Starp Kanādas Valdību Un Eiropas Atomenerģijas Kopienu ( EURATOM )
(trg)="2"> Izmenjava Pisem Med Vlado Kanade In Evropsko Skupnostjo Za Atomsko Energijo ( Euratom )