# lt/1970/jrc21970A0720_01-lt.xml.gz
# sv/1970/jrc21970A0720_01-sv.xml.gz


(src)="3"> prie Europos ekonominės bendrijos bei jos valstybių narių ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl laikrodžių ir rankinių laikrodžių pramonės [ 1 ]
(trg)="2"> TILLÄGGSAVTAL till avtalet om urmakeriprodukter mellan å ena sidan Europeiska ekonomiska gemenskapen och dess medlemsstater och å andra sidan Schweiz ( 1 )

(src)="4"> EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA
(trg)="3"> EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD

(src)="5"> ir
(trg)="4"> åena sidan , och

(src)="6"> ŠVEICARIJOS FEDERALINĖ TARYBA ,
(trg)="5"> SCHWEIZISKA FÖRBUNDSRÅDET

(src)="7.0"> KADANGI 1967 m. birželio 30 d .
(trg)="6"> åandra sidan har träffat detta avtal med beaktande av följande :

(src)="7.1"> Ženevoje buvo pasirašytas Europos ekonominės bendrijos bei jos valstybių narių ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl laikrodžių ir rankinių laikrodžių pramonės ;
(trg)="7"> ETT AVTAL om urmakeriprodukter mellan å ena sidan Europeiska ekonomiska gemenskapen och dess medlemsstater och å andra sidan Schweiz undertecknades i Genève den 30 juni 1967 .

(src)="8"> KADANGI norint , kad tas Susitarimas tinkamai veiktų , reikia priimti papildomų nuostatų ;
(trg)="8"> FÖR ATT DETTA AVTAL skall fungera tillfredsställande är det nödvändigt att införa ytterligare bestämmelser .

(src)="9.0"> KADANGI 1971 m. gruodžio 23 d .
(src)="9.1"> Šveicarijos Federalinės Tarybos potvarkis reglamentuoja termino " šveicariškas " vartojimą , kalbant apie laikrodžius ;
(trg)="9"> SCHWEIZISKA FÖRBUNDSRÅDETS förordning av den 23 december 1971 reglerar användningen av beteckningen " schweizisk " på ur .

(src)="10"> KADANGI egzistuoja glaudus Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos bendradarbiavimas laikrodžių ir rankinių laikrodžių pramonėje ;
(trg)="10"> DET FINNS ett nära samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz vad gäller urbranschen .

(src)="11"> ATSIŽVELGDAMOS į tai , kad tuo pat metu , kai įsigalioja šis Susitarimas , panaikinamos racionalizavimo dotacijos , suteiktos bendrovėms " Ebauches SA " ir " ASUAG " , bei tuo pat metu panaikinamos pirmiau minėto Susitarimo B 3 b dalyje nurodyta kvota ,
(trg)="11"> PARTERNA uppmärksammar samtidigt med att detta avtal träder i kraft avskaffandet av de rationaliseringsbidrag som lämnas av Ebauches SA och ASUAG och av de kvoter som avses i punkt B.3 b i ovan nämnda avtal .

(src)="12"> SUSITARĖ :
(trg)="12"> HÄRMED AVTALAS FÖLJANDE .

(src)="13"> 1 straipsnis
(trg)="13"> Artikel 1

(src)="14.0"> 1967 m. birželio 30 d .
(src)="14.1"> Susitarimo 1 ir 5 straipsniuose nustatyti sumažinti tarifai įsigalioja tuo pat metu , kaip ir šis Susitarimas .
(trg)="14"> De tullnedsättningar som anges i artiklarna 1 och 5 i avtalet av den 30 juni 1967 skall träda i kraft samtidigt som detta avtal .

(src)="15"> 2 straipsnis
(trg)="15"> Artikel 2

(src)="16.0"> Kad laikrodį su Šveicarijoje pagamintu mechanizmu , atsižvelgiant į ne mažiau kaip 50 % sudedamųjų dalių vertės , įskaitant surinkimo darbus , remiantis 1971 m. gruodžio 23 d .
(src)="16.1"> Šveicarijos Federalinės Tarybos potvarkio , reglamentuojančiu termino " šveicariškas " vartojimą , kalbant apie laikrodžius , būtų galima pripažinti šveicarišku , 2 straipsnio 2 dalies b punkto Šveicarija ir Bendrija nustato šiomis taisyklėmis pagrįstą sertifikavimo procedūrą :
(trg)="16"> För att ett ur med urverk av schweizisk tillverkning vad gäller minst 50 % av värdet av alla beståndsdelarna inbegripet sammansättning skall kunna anses vara schweiziskt i enlighet med artikel 2.2 b i Schweiziska förbundsrådets förordning av den 23 december 1971 om användning av beteckningen " schweiziskt " på ur , skall ett certifieringsförfarande etableras mellan Schweiz och gemenskapen i enlighet med följande bestämmelser :

(src)="17.0"> 1 .
(trg)="17.0"> 1 .

(src)="17.1"> Tariama , kad Bendrijoje pagamintų nesurinktų laikrodžių mechanizmų , išvardytų Susitarimo priede , taip pat reguliavimo dalių ir kitų Bendrijoje pagamintų laikrodžio mechanizmo sudėtinių dalių , papildančių Šveicarijoje ar Bendrijoje pagamintus nesurinktus mechanizmus , kokybė yra lygiavertė Šveicarijoje pagamintų nesurinktų mechanizmų ir dalių , kurių techninės charakteristikos yra panašios , kokybei .
(trg)="17.1"> Råurverk tillverkade i gemenskapen och förtecknade i bilagan till detta avtal och de reglerdon och andra delar till fickursverk som tillverkas i gemenskapen och som är avsedda som komplettering till råurverk tillverkade i Schweiz eller i gemenskapen , skall anses vara likvärda i kvalitet med råurverk och delar som tillverkats i Schweiz och som har jämförbara tekniska egenskaper .

(src)="17.2"> Susitariama , kad laikrodžiai ir iš šių nesurinktų mechanizmų ir dalių surinkti laikrodžių mechanizmai turi atitikti Šveicarijoje galiojančius privalomuosius techninės kontrolės reikalavimus .
(trg)="17.2"> Det förutsätts att fickur och fickursverk sammansatta av dessa råurverk och delar måste uppfylla kraven i den lagligen föreskrivna tekniska kontrollen i Schweiz .

(src)="18.0"> 2 .
(trg)="18.0"> 2 .

(src)="18.1"> Šio straipsnio 1 dalyje nurodytas Bendrijoje pagamintų nesurinktų mechanizmų sąrašas periodiškai atnaujinamas , taikant šią tvarką :
(trg)="18.1"> Den i punkt 1 i denna artikel angivna förteckningen över råurverk tillverkade i gemenskapen skall regelbundet uppdateras på följande sätt :

(src)="19.0"> a ) Bendrijos laikrodžių ir rankinių laikrodžių gamintojų asociacijos ar bet kuris Bendrijoje įsteigtas nesurinktų mechanizmų gamintojas pateikia organizacijai Chambre suisse de l 'horlogerie paraiškas įtraukti į šį sąrašą naujų kalibrų nesurinktus mechanizmus .
(trg)="19.0"> a ) Ansökningar om att råurverk av nya kalibrar skall införas i förteckningen skall sändas till Schweiziska urmakarkammaren ( Chambre suisse de l ' horlogerie ) av urmakarsammanslutningar i gemenskapen eller av någon tillverkare i gemenskapen av råurverk .

(src)="19.1"> Kartu su paraiškomis pateikiamas nesurinktų mechanizmų kalibro techninis aprašymas .
(trg)="19.1"> Ansökningarna skall åtföljas av en teknisk beskrivning av råurverkets kaliber .

(src)="19.2"> Chambre suisse de l 'horlogerie naująjį kalibrą ar kalibrus įtraukia į pirmiau minėtąjį sąrašą .
(trg)="19.2"> Schweiziska urmakarkammaren skall genast införa den nya kalibern eller kalibrarna i förteckningen .

(src)="20.0"> Kai į sąrašą prašoma įtraukti nesurinktų mechanizmų kalibrą , kuris jau buvo naudojamas Šveicarijoje ir nepraėjo Šveicarijos privalomosios kontrolės , Chambre suisse de l 'horlogerie gali užginčyti jo įtraukimą į sąrašą .
(trg)="20.0"> Om det begärda införandet avser urverk av en kaliber som redan är i bruk i Schweiz , men inte godkänts i den i lag föreskrivna kontrollen i Schweiz , får Schweiziska urmakarkammaren motsätta sig införandet .

(src)="20.1"> Šiuo atveju paraišką padavęs subjektas gali pasinaudoti šio straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka .
(trg)="20.1"> I så fall får den sökande tillgripa förfarandet enligt punkt 3 i denna artikel .

(src)="21"> b ) Bendrijos laikrodžių ir rankinių laikrodžių gamintojų asociacijos ar nesurinktų mechanizmų gamintojas , kuris anksčiau buvo padavęs paraišką įtraukti kalibrą į sąrašą , praneša organizacijai Chambre suisse de l 'horlogerie apie sąraše esančių nesurinktų mechanizmų kalibrų išėmimą .
(trg)="21"> b ) Återkallande av råurverk med viss kaliber som är upptaget i förteckningen skall meddelas Schweiziska urmakarkammaren av den urmakarsammanslutning eller tillverkare i gemenskapen som tidigare ansökt om att råurverket skulle införas i förteckningen .

(src)="22.0"> c ) Neįvykdžius Šveicarijoje galiojančių privalomųjų techninės kontrolės reikalavimų , Chambre suisse de l 'horlogerie gali pareikalauti atitinkamų kalibrų nesurinktus mechanizmus išbraukti iš sąrašo , ir apie šį reikalavimą praneša suinteresuotajai šaliai .
(trg)="22.0"> c ) Om kraven i den i lag föreskrivna tekniska kontrollen inte uppfylls , får Schweiziska urmakarkammaren begära att urverken i fråga stryks från förteckningen och anmäla detta till den berörda parten .

(src)="22.1"> Kilus nesutarimams , suinteresuotoji šalis gali per du mėnesius pasinaudoti šio straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka .
(trg)="22.1"> Vid meningsskiljaktighet får den berörda parten inom två månader tillgripa förfarandet enligt punkt 3 i denna artikel .

(src)="23"> d ) Chambre suisse de l 'horlogerie praneša Bendrajam komitetui apie visas paraiškas dėl sąrašo pakeitimų pagal a , b ir c pastraipas .
(trg)="23"> d ) Alla ansökningar om ändringar i förteckningen i enlighet med punkt a-c ovan skall genast anmälas till Gemensamma kommittén av Schweiziska urmakarkammaren .

(src)="24.0"> 3 .
(trg)="24.0"> 3 .

(src)="24.1"> Kilus nesutarimams dėl kokybės lygiavertiškumo , bet kuri suinteresuotoji šalis šį klausimą perduoda nagrinėti Bendrajam komitetui , nurodytam 1967 m. birželio 30 d .
(src)="24.2"> Susitarimo 9 straipsnyje .
(trg)="24.1"> Vid tvist om likvärdig kvalitet skall saken genast av berörd part hänskjutas till den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 9 i avtalet av den 30 juni 1967 .

(src)="25"> Šalis , pirmoji priėmusi šį sprendimą , savo iniciatyva siekia gauti šveicariškų laikrodžių ir rankinių laikrodžių pramonės oficialios kokybės kontrolės instituto ir Bendrijos suinteresuotosios šalies paskirto atitinkamo kvalifikuoto Bendrijos instituto bendrą specialistų nuomonę .
(trg)="25"> Den första part som beslutar att göra detta skall på eget initiativ begära ett gemensamt sakkunnigutlåtande från institutet för officiell kvalitetskontroll för schweiziska urbranschen och ett motsvarande av den berörda parten i gemenskapen utsett kvalificerat institut i gemenskapen .

(src)="26"> Šie institutai specialistų nuomonę pateikia per tris mėnesius .
(trg)="26"> De båda instituten skall få tre månader på sig att avge det begärda sakkunnigutlåtandet .

(src)="27"> Kad galėtų pateikti šią specialistų nuomonę , šie institutai susitaria paimti dvi pakankamai reprezentatyvias laikrodžių ar laikrodžių mechanizmų partijas , kurių kiekvieną paprastai sudaro nedaugiau kaip 50 laikrodžių ar laikrodžių mechanizmų ; vienos partijos gamintojas turi būti Šveicarijos įmonė , kitos — Bendrijos įmonė .
(trg)="27"> De skall därvid enas om att granska två tillräckligt representativa satser av fickur eller fickursverk , vardera normalt innehållande högst 50 enheter , den ena från ett schweiziskt företag , den andra från ett företag i gemenskapen .

(src)="28"> Atlikę šių partijų bandymus pagal Šveicarijoje privalomus techninės kontrolės standartus , šie institutai palygina gautus rezultatus ir kartu parengia ataskaitą Bendrajam komitetui , kurioje pateikia savo išvadas ir bet kuriuos pasiūlymus .
(trg)="28"> Efter att ha provat dessa satser enligt de standarder för teknisk kontroll som enligt lag gäller i Schweiz , skall de bägge instituten jämföra sina resultat och gemensamt utarbeta en rapport till Gemensamma kommittén med sina slutsatser och eventuella förslag .

(src)="29"> Bendrasis komitetas ataskaitą nagrinėja kitame savo posėdyje .
(trg)="29"> Gemensamma kommittén skall behandla rapporten vid sitt nästa möte .

(src)="30"> 3 straipsnis
(trg)="30"> Artikel 3

(src)="31"> Susitarimas ir jo priede pateiktas sąrašas skelbiami susitariančiųjų šalių oficialiuosiuose leidiniuose , o atitinkamos verslo asociacijos perduoda juos rankinių laikrodžių ir laikrodžių gamintojams .
(trg)="31"> Avtalet och den därtill fogade förteckningen skall offentliggöras i de avtalsslutande parternas officiella tidningar och meddelas urtillverkarna via berörda branschorganisationer .

(src)="32"> Šio Susitarimo priedo pakeitimai skelbiami ir apie juos pranešama laikantis tos pačios tvarkos .
(trg)="32"> Förändringar i förteckningen skall offentliggöras och meddelas på samma sätt .

(src)="33.0"> Ne vėliau kaip kas trejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Bendrasis komitetas peržiūri sąrašą , kad atsižvelgtų į bet kurias pozicijas , kurios per tą laiką buvo įtrauktos į sąrašą ar iš jo išbrauktos .
(trg)="33.0"> Minst vart tredje år , räknat från avtalets ikraftträdande , skall Gemensamma kommittén granska förteckningen och notera alla poster som under mellantiden införts eller strukits .

(src)="33.1"> Naujasis sąrašas skelbiamas ir apie jį pranešama laikantis tos pačios tvarkos .
(trg)="33.1"> Den nya förteckningen skall offentliggöras och meddelas på samma sätt .

(src)="34"> Bet kurią paskesnę informaciją galima gauti iš suinteresuotų verslo asociacijų .
(trg)="34"> All ytterligare information kan fås från de berörda branschorganisationerna .

(src)="35"> 4 straipsnis
(trg)="35"> Artikel 4

(src)="36"> Abi Susitariančiosios Šalys šį Susitarimą gali denonsuoti prieš 12 mėnesių nusiuntusios pranešimą kitai šaliai .
(trg)="36"> Endera avtalsslutande parten får säga upp avtalet med tolv månaders uppsägningstid .

(src)="37"> 5 straipsnis
(trg)="37"> Artikel 5

(src)="38"> Susitariančiosios Šalys šį Susitarimą pasirašo ir ratifikuoja savo tvarka .
(trg)="38"> Avtalet skall slutas och ratificeras av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden .

(src)="39"> Šis Susitarimas įsigalioja 1973 m. sausio 1 d . , su sąlyga jei iki to laiko Susitariančiosios Šalys pasikeičia ratifikavimo dokumentais .
(trg)="39"> Avtalet skall träda i kraft den 1 januari 1973 under förutsättning att de avtalsslutande parterna då har utväxlat ratificeringshandlingar .

(src)="40"> Jei pasikeitimas ratifikavimo dokumentais įvyksta laikotarpiu nuo 1973 m. sausio 1 d. iki lapkričio 30 d . , šis Susitarimas įsigalioja nuo antro mėnesio , einančio po tokio pasikeitimo , pirmosios dienos .
(src)="41"> [ 1 ] Susitarimas sudarytas tik prancūzų kalba .
(src)="42"> --------------------------------------------------
(src)="43"> rietaisas pH matuoti , kurio skalė sugraduota bent jau kas 0,1 pH .
(src)="44.0"> 2.3 .
(src)="44.1"> Elektrodai :
(src)="45"> - stiklo elektrodas , laikomas distiliuotame vandenyje ,
(src)="46"> - kalomelio / sotaus kalio chlorido lyginamasis elektrodas , laikomas sočiame kalio chloride ,
(src)="47"> - arba bendras elektrodas , laikomas distiliuotame vandenyje .
(src)="48.0"> 3 .
(src)="48.1"> REAGENTAI
(src)="49.0"> 3.1 .
(src)="49.1"> Per naktį mirkyta vandenyje stipriai rūgštinė katijonito derva H + forma .
(src)="50.0"> 3.2 .
(src)="50.1"> 0,1 M natrio hidroksido tirpalas .
(src)="51.0"> 3.3 .
(src)="51.1"> Popierinis pH indikatorius .
(src)="52.0"> 4 .
(src)="52.1"> DARBO EIGA
(src)="53.0"> 4.1 .
(src)="53.1"> Bandinio paruošimas
(src)="54"> Naudokite tirpalą , gautą skiedžiant rektifikuotą koncentruotą misą iki 40 % , kaip aprašyta skyriaus " Suminis rūgštingumas " 5.1.2 skirsnyje .
(src)="55.0"> 4.2 .
(src)="55.1"> Jonitinio filtro paruošimas
(src)="56.0"> Į kolonėlę įpilkite maždaug 10 ml išbrinkusio jonito H + formos .
(src)="56.1"> Plaukite kolonėlę distiliuotu vandeniu , kol bus pašalinta visa rūgštis .
(src)="56.2"> Tikrinti naudokite popierinį indikatorių .
(src)="57.0"> 4.3 .
(src)="57.1"> Jonų mainai
(trg)="40"> Om ratificeringshandlingar utväxlas mellan den 1 januari 1973 och den 30 november 1973 , skall avtalet träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter utväxlingen .

(src)="69"> B. LAIDUMAS
(src)="70.0"> 1 .
(src)="70.1"> METODO ESMĖ
(trg)="41"> ( 1 ) Detta avtal har endast upprättats på franska .

(src)="103"> 400 | 2 | 3 | 5 | 7 | 9 | 11 | 12 | 14 | 16 | 18 |
(trg)="42"> 11

(src)="127.0"> 2.3 .
(src)="127.1"> Darbo eiga
(trg)="43"> 2