# hu/1970/jrc21970A0720_01-hu.xml.gz
# sv/1970/jrc21970A0720_01-sv.xml.gz


(src)="3"> az Európai Gazdasági Közösség és tagállamai , valamint a Svájci Államszövetség közötti , az óragyártás termékeiről szóló megállapodáshoz [ 1 ]
(src)="4"> Egyrészről
(trg)="2"> TILLÄGGSAVTAL till avtalet om urmakeriprodukter mellan å ena sidan Europeiska ekonomiska gemenskapen och dess medlemsstater och å andra sidan Schweiz ( 1 )

(src)="5"> AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA ,
(trg)="3"> EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD

(src)="6"> és másrészről
(trg)="4"> åena sidan , och

(src)="7"> A SVÁJCI SZÖVETSÉGI TANÁCS ,
(trg)="5"> SCHWEIZISKA FÖRBUNDSRÅDET

(src)="8"> MIVEL az Európai Gazdasági Közösség és tagállamai , valamint a Svájci Államszövetség közötti , az óragyártás termékeiről szóló megállapodást írtak alá Genfben , 1967. június 30-án ;
(trg)="7"> ETT AVTAL om urmakeriprodukter mellan å ena sidan Europeiska ekonomiska gemenskapen och dess medlemsstater och å andra sidan Schweiz undertecknades i Genève den 30 juni 1967 .

(src)="9"> MIVEL a fenti megállapodás megfelelő működéséhez kiegészítő intézkedések elfogadása szükséges ;
(trg)="8"> FÖR ATT DETTA AVTAL skall fungera tillfredsställande är det nödvändigt att införa ytterligare bestämmelser .

(src)="10"> MIVEL a Svájci Szövetségi Tanács 1971. december 23-i rendelete szabályozza a " svájci " megnevezés órákra vonatkozó alkalmazását ;
(trg)="9"> SCHWEIZISKA FÖRBUNDSRÅDETS förordning av den 23 december 1971 reglerar användningen av beteckningen " schweizisk " på ur .

(src)="11"> MIVEL az Európai Gazdasági Közösség és Svájc között az óragyártás területén szoros együttműködés áll fenn ;
(trg)="10"> DET FINNS ett nära samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz vad gäller urbranschen .

(src)="12"> FIGYELEMMEL az Ebauches SA és az ASUAG által nyújtott ésszerűsítési támogatásoknak a jelen megállapodás hatálybalépésével egy időben történő megszüntetésére , valamint a fent említett megállapodás B. szakasz 3. pontja b ) alpontjában említett kontingens egyidejű eltörlésére ,
(trg)="11"> PARTERNA uppmärksammar samtidigt med att detta avtal träder i kraft avskaffandet av de rationaliseringsbidrag som lämnas av Ebauches SA och ASUAG och av de kvoter som avses i punkt B.3 b i ovan nämnda avtal .

(src)="13"> A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG :
(trg)="12"> HÄRMED AVTALAS FÖLJANDE .

(src)="14"> 1. cikk
(trg)="13"> Artikel 1

(src)="15"> Az 1967. június 30-i megállapodás 1. és 5. cikkében meghatározott vámcsökkentések e megállapodással egy időben lépnek hatályba .
(trg)="14"> De tullnedsättningar som anges i artiklarna 1 och 5 i avtalet av den 30 juni 1967 skall träda i kraft samtidigt som detta avtal .

(src)="16"> 2. cikk
(trg)="15"> Artikel 2

(src)="17"> Annak érdekében , hogy egy órát , amely összes alkatrésze értékének legalább 50 % -át , az összeszerelés költségeit is beleértve , Svájcban állították elő , " svájci " órának lehessen nevezni , a Svájci Szövetségi Tanács a " svájci " megnevezés órákra vonatkozó alkalmazásának szabályozásáról szóló , 1971. december 25-i rendelete 2. cikke ( 2 ) bekezdésének b ) pontja alapján tanúsítási eljárást kell létrehozni Svájc és a Közösség között , a következő szabályoknak megfelelően :
(trg)="16"> För att ett ur med urverk av schweizisk tillverkning vad gäller minst 50 % av värdet av alla beståndsdelarna inbegripet sammansättning skall kunna anses vara schweiziskt i enlighet med artikel 2.2 b i Schweiziska förbundsrådets förordning av den 23 december 1971 om användning av beteckningen " schweiziskt " på ur , skall ett certifieringsförfarande etableras mellan Schweiz och gemenskapen i enlighet med följande bestämmelser :

(src)="18.0"> 1 .
(trg)="17.0"> 1 .

(src)="18.1"> A Közösségben gyártott és a megállapodás mellékletében felsorolt nyersszerkezet kaliberek , valamint a svájci vagy a közösségi gyártmányú nyersszerkezet kalibereket kiegészítő , a Közösségben gyártott állító szerkezetek és egyéb óramű alkatrészek a hasonló műszaki jellemzőkkel bíró , svájci gyártmányú nyersszerkezet kaliberekkel és alkatrészekkel azonos minőségűnek minősülnek .
(trg)="17.1"> Råurverk tillverkade i gemenskapen och förtecknade i bilagan till detta avtal och de reglerdon och andra delar till fickursverk som tillverkas i gemenskapen och som är avsedda som komplettering till råurverk tillverkade i Schweiz eller i gemenskapen , skall anses vara likvärda i kvalitet med råurverk och delar som tillverkats i Schweiz och som har jämförbara tekniska egenskaper .

(src)="18.2"> Az e nyersszerkezet kaliberekből és alkatrészekből összeszerelt óráknak és óraműveknek a Svájcban jogszabályban rögzített műszaki ellenőrzési követelményeknek kell megfelelniük .
(trg)="17.2"> Det förutsätts att fickur och fickursverk sammansatta av dessa råurverk och delar måste uppfylla kraven i den lagligen föreskrivna tekniska kontrollen i Schweiz .

(src)="19.0"> 2 .
(trg)="18.0"> 2 .

(src)="19.1"> A Közösségben gyártott , nyersszerkezet kaliberek e cikk 1. bekezdésében meghatározott jegyzékét rendszeresen frissítik az alábbiak szerint :
(trg)="18.1"> Den i punkt 1 i denna artikel angivna förteckningen över råurverk tillverkade i gemenskapen skall regelbundet uppdateras på följande sätt :

(src)="20.0"> a ) A nyersszerkezet kaliberek új kalibereinek jegyzékbe történő felvételére vonatkozó kérelmeket a közösségi óragyártók szövetségei vagy a nyersszerkezet kaliberek bármely , közösségi székhellyel rendelkező gyártója juttatja el a Svájci Óragyártók Kamarájához .
(trg)="19.0"> a ) Ansökningar om att råurverk av nya kalibrar skall införas i förteckningen skall sändas till Schweiziska urmakarkammaren ( Chambre suisse de l ' horlogerie ) av urmakarsammanslutningar i gemenskapen eller av någon tillverkare i gemenskapen av råurverk .

(src)="20.1"> A kérelmekhez csatolni kell a nyersszerkezet kaliberek kaliberének műszaki leírását .
(trg)="19.1"> Ansökningarna skall åtföljas av en teknisk beskrivning av råurverkets kaliber .

(src)="20.2"> A Svájci Óragyártók Kamarája haladéktalanul felveszi az új kalibert vagy kalibereket a fent említett jegyzékbe .
(trg)="19.2"> Schweiziska urmakarkammaren skall genast införa den nya kalibern eller kalibrarna i förteckningen .

(src)="21.0"> Amennyiben a felvételt a nyersszerkezet kaliberek olyan kaliberére kérelmezik , amelyet Svájcban már használtak , és amely a jogszabályban rögzített ellenőrzési követelményeknek nem felelt meg , a Svájci Óragyártók Kamarája a jegyzékbe való felvételt megtagadhatja .
(trg)="20.0"> Om det begärda införandet avser urverk av en kaliber som redan är i bruk i Schweiz , men inte godkänts i den i lag föreskrivna kontrollen i Schweiz , får Schweiziska urmakarkammaren motsätta sig införandet .

(src)="21.1"> Ez esetben a kérelmező igénybe veheti az e cikk 3. bekezdése szerinti eljárást .
(trg)="20.1"> I så fall får den sökande tillgripa förfarandet enligt punkt 3 i denna artikel .

(src)="22"> b ) A jegyzékbe felvett nyersszerkezet kaliberek kalibereinek visszavonását a közösségi óragyártók szövetségei vagy az a gyártó , aki a kaliber jegyzékbe történő felvételét korábban már kérelmezte , közlik a Svájci Óragyártók Kamarájával .
(trg)="21"> b ) Återkallande av råurverk med viss kaliber som är upptaget i förteckningen skall meddelas Schweiziska urmakarkammaren av den urmakarsammanslutning eller tillverkare i gemenskapen som tidigare ansökt om att råurverket skulle införas i förteckningen .

(src)="23.0"> c ) Amennyiben a Svájcban jogszabályban rögzített műszaki ellenőrzési követelmények nem teljesülnek , a Svájci Óragyártók Kamarája kérheti a fent említett nyersszerkezet kaliberek kalibereinek jegyzékből való törlését ; erről az érintett feleket értesíti .
(trg)="22.0"> c ) Om kraven i den i lag föreskrivna tekniska kontrollen inte uppfylls , får Schweiziska urmakarkammaren begära att urverken i fråga stryks från förteckningen och anmäla detta till den berörda parten .

(src)="23.1"> Amennyiben az érintett fél ezzel nem ért egyet , két hónapon belül igénybe veheti az e cikk 3. bekezdése szerinti eljárást .
(trg)="22.1"> Vid meningsskiljaktighet får den berörda parten inom två månader tillgripa förfarandet enligt punkt 3 i denna artikel .

(src)="24"> d ) A Svájci Óragyártók Kamarája haladéktalanul értesíti a vegyes bizottságot a jegyzék minden , a fenti a ) , b ) és c ) pontnak megfelelő módosításával kapcsolatos kérelemről .
(trg)="23"> d ) Alla ansökningar om ändringar i förteckningen i enlighet med punkt a-c ovan skall genast anmälas till Gemensamma kommittén av Schweiziska urmakarkammaren .

(src)="25.0"> 3 .
(trg)="24.0"> 3 .

(src)="25.1"> A minőségi egyenértékűséggel kapcsolatos vita esetén , az ügyet az érdekelt fél haladéktalanul az 1967. június 30-i megállapodás 9. cikke szerinti vegyes bizottság elé utalja .
(trg)="24.1"> Vid tvist om likvärdig kvalitet skall saken genast av berörd part hänskjutas till den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 9 i avtalet av den 30 juni 1967 .

(src)="26"> Az először így határozó fél saját kezdeményezésére közös szakvéleményt kér a svájci óragyártás hivatalos minőség-ellenőrzését ellátó intézettől , valamint az érintett közösségi fél által kijelölt , megfelelő , minősített közösségi intézettől .
(trg)="25"> Den första part som beslutar att göra detta skall på eget initiativ begära ett gemensamt sakkunnigutlåtande från institutet för officiell kvalitetskontroll för schweiziska urbranschen och ett motsvarande av den berörda parten i gemenskapen utsett kvalificerat institut i gemenskapen .

(src)="27"> Az intézeteknek a kért szakvéleményt három hónapon belül kell elkészíteniük .
(trg)="26"> De båda instituten skall få tre månader på sig att avge det begärda sakkunnigutlåtandet .

(src)="28"> A fenti szakvélemény elkészítése érdekében , az intézetek megállapodnak egymással , hogy egy svájci és egy közösségi vállalkozástól vesznek egy-egy tételnyi órát vagy óraművet , az egy tételnyi óra vagy óramű kellően reprezentatív mennyiséget tartalmaz és általában nem több 50 darab óránál vagy óraműnél .
(trg)="27"> De skall därvid enas om att granska två tillräckligt representativa satser av fickur eller fickursverk , vardera normalt innehållande högst 50 enheter , den ena från ett schweiziskt företag , den andra från ett företag i gemenskapen .

(src)="29"> A fenti tételeknek a svájci jogszabályban rögzített műszaki ellenőrzési követelmények szerinti vizsgálatát követően az intézetek összehasonlítják eredményeiket , és végső következtetéseiket és esetleges javaslataikat is tartalmazó közös jelentést állítanak össze a vegyes bizottság számára .
(trg)="28"> Efter att ha provat dessa satser enligt de standarder för teknisk kontroll som enligt lag gäller i Schweiz , skall de bägge instituten jämföra sina resultat och gemensamt utarbeta en rapport till Gemensamma kommittén med sina slutsatser och eventuella förslag .

(src)="30"> A vegyes bizottság a fenti jelentést a következő ülésén vizsgálja meg .
(trg)="29"> Gemensamma kommittén skall behandla rapporten vid sitt nästa möte .

(src)="31"> 3. cikk
(trg)="30"> Artikel 3

(src)="32"> A megállapodást és a hozzá csatolt listát a Szerződő Felek hivatalos lapjában kihirdetik , és az érintett szakmai szövetségek közlik az óragyártókkal .
(trg)="31"> Avtalet och den därtill fogade förteckningen skall offentliggöras i de avtalsslutande parternas officiella tidningar och meddelas urtillverkarna via berörda branschorganisationer .

(src)="33"> A lista minden további módosítását ugyanúgy kihirdetik és közlik .
(trg)="32"> Förändringar i förteckningen skall offentliggöras och meddelas på samma sätt .

(src)="34.0"> A megállapodás hatálybalépésétől számítva a vegyes bizottság legalább háromévente felülvizsgálja a listát , az időközben a listába felvett vagy onnan törölt bejegyzések figyelembe vétele érdekében .
(trg)="33.0"> Minst vart tredje år , räknat från avtalets ikraftträdande , skall Gemensamma kommittén granska förteckningen och notera alla poster som under mellantiden införts eller strukits .

(src)="34.1"> Az új jegyzéket ugyanúgy kihirdetik és közlik .
(trg)="33.1"> Den nya förteckningen skall offentliggöras och meddelas på samma sätt .

(src)="35"> Minden további információ beszerezhető az érintett szakmai szövetségektől .
(trg)="34"> All ytterligare information kan fås från de berörda branschorganisationerna .

(src)="36"> 4. cikk
(trg)="35"> Artikel 4

(src)="37"> E megállapodást 12 hónapos határidővel bármelyik Szerződő Fél felmondhatja .
(trg)="36"> Endera avtalsslutande parten får säga upp avtalet med tolv månaders uppsägningstid .

(src)="38"> 5. cikk
(trg)="37"> Artikel 5

(src)="39"> A megállapodást a Szerződő Felek belső rendelkezéseikkel összhangban kötik és erősítik meg .
(trg)="38"> Avtalet skall slutas och ratificeras av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden .

(src)="40"> A megállapodás 1973. január 1-jén lép hatályba , amennyiben a Szerződő Felek ezen időpontig kicserélik megerősítő okirataikat .
(trg)="39"> Avtalet skall träda i kraft den 1 januari 1973 under förutsättning att de avtalsslutande parterna då har utväxlat ratificeringshandlingar .

(src)="41"> Amennyiben a megerősítő okiratokat 1973. január 1-je és november 30-a között kicserélik , a megállapodás a fenti kicserélést követő második hónap első napján lép hatályba .
(trg)="40"> Om ratificeringshandlingar utväxlas mellan den 1 januari 1973 och den 30 november 1973 , skall avtalet träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter utväxlingen .

(src)="42"> [ 1 ] A megállapodás csak francia nyelven készült .
(trg)="41"> ( 1 ) Detta avtal har endast upprättats på franska .
(trg)="42"> 11
(trg)="43"> 2
(trg)="44"> 1994
(trg)="45"> 6

(src)="43"> --------------------------------------------------
(trg)="46"> 1

# hu/1972/jrc21972A0722_03-hu.xml.gz
# sv/1972/jrc21972A0722_03-sv.xml.gz


(src)="3"> a Svájci Államszövetség és az Európai Gazdasági
(trg)="2"> AVTAL mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz

(src)="4"> Közösség között
(trg)="3"> EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN

(src)="5"> AZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG ,
(trg)="4"> som den ena parten , och

(src)="6"> egyrészről ,
(trg)="5"> SCHWEIZ

(src)="7"> A SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG
(trg)="6"> som den andra parten ,

(src)="8"> másrészről ,
(src)="9"> AZZAL AZ ÓHAJJAL , hogy az Európai Gazdasági Közösség bővítése alkalmával megerősítsék és kiterjesszék a Közösség és Svájc között meglévő gazdasági kapcsolatokat , tekintettel a tisztességes versenyfeltételekre , valamint hogy biztosítsák kereskedelmük harmonikus fejlődését , így járulva hozzá Európa építésének munkájához ,
(trg)="7"> ÖNSKAR att konsolidera och med tanke på utvidgningen av Europeiska ekonomiska gemenskapen utöka de existerande ekonomiska relationerna mellan gemenskapen och Schweiz och att med vederbörlig hänsyn till korrekta konkurrensvillkor säkerställa den harmoniska utvecklingen av sin handel med avsikt att bidra till det europeiska uppbyggnadsarbetet ,

(src)="10"> AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL , hogy ennek érdekében , az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény szabadkereskedelmi területek létrehozásáról szóló rendelkezéseivel összhangban , fokozatosan felszámolják a teljes kereskedelmüket érintő akadályokat ,
(trg)="8"> BESLUTAR för detta ändamål stegvis undanröja hindren för väsentligen all sin handel i överensstämmelse med bestämmelserna om upprättandet av frihandelsområden i det allmänna tull- och handelsavtalet ,

(src)="11"> KINYILVÁNÍTVA , hogy készek minden lényeges tényező , különösen a Közösségek fejlesztése szempontjának figyelembevételével kapcsolataik továbbépítésének és elmélyítésének lehetőségét megvizsgálni , ha gazdaságuk érdekében hasznosnak tűnik e kapcsolatok e megállapodás hatálya alá nem tartozó területekre történő kiterjesztése ,
(trg)="9"> DEKLARERAR sin beredvillighet att i ljuset av varje tillämplig faktor och särskilt utvecklingen inom gemenskapen undersöka möjligheten av att utveckla och fördjupa sina relationer där det med hänsyn till de ekonomiska intressena skulle visa sig nyttigt att utvidga dem till områden som inte omfattas av detta avtal ,

(src)="12"> ÚGY HATÁROZTAK , hogy e célkitűzések elérése érdekében , figyelembe véve , hogy e megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy , hogy az mentesíti a szerződő feleket a más nemzetközi megállapodások alapján őket terhelő kötelezettségek alól ,
(trg)="10"> HAR BESLUTAT att i sin strävan att uppnå dessa mål och med beaktande av att ingen bestämmelse i detta avtal får tolkas som ett fritagande av avtalsparterna från de skyldigheter som åligger dem enligt andra internationella avtal ,

(src)="13"> MEGKÖTIK EZT A MEGÁLLAPODÁST :
(trg)="11"> HÄRIGENOM TRÄFFAS DETTA AVTAL .

(src)="14"> 1. cikk
(trg)="12"> Artikel 1

(src)="15"> E megállapodás célja , hogy :
(trg)="13"> Målet med detta avtal är

(src)="16"> a ) a kölcsönös kereskedelem bővülése révén elősegítse az Európai Gazdasági Közösség és a Svájci Államszövetség közötti gazdasági kapcsolatok harmonikus fejlődését , és ezzel segítse a Közösségben és Svájcban a gazdasági tevékenység fellendülését , az élet- és a foglalkoztatási feltételek javulását , valamint előmozdítsa a termelékenység növekedését és a pénzügyi stabilitást ,
(trg)="14"> a ) att genom utvidgning av den ömsesidiga handeln främja den harmoniska utvecklingen av de ekonomiska relationerna mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz och sålunda inom gemenskapen och i Schweiz befordra ekonomiska framsteg inom ekonomisk aktivitet , förbättra levnadsförhållanden och anställningsförhållanden samt öka produktivitet och finansiell stabilitet ,

(src)="17"> b ) tisztességes versenyfeltételeket biztosítson a szerződő felek közötti kereskedelemben ,
(trg)="15"> b ) att tillhandahålla korrekta konkurrensvillkor för handeln mellan avtalsparterna ,

(src)="18"> c ) ily módon a kereskedelem akadályainak felszámolásával járuljon hozzá a világkereskedelem harmonikus fejlődőséhez és bővüléséhez .
(trg)="16"> c ) att på detta sätt genom avlägsnandet av handelshinder bidra till världshandelns harmoniska utveckling och expansion .

(src)="19"> 2. cikk
(trg)="17"> Artikel 2

(src)="20"> E megállapodást az alábbi , a Közösségből vagy Svájcból származó termékekre kell alkalmazni :
(trg)="18"> Avtalet skall gälla för varor med ursprung inom gemenskapen eller i Schweiz

(src)="21"> i. amelyek a Brüsszeli Nómenklatúra 25 – 99. árucsoportjába tartoznak , kivéve az I. mellékletben felsorolt termékeket ;
(trg)="19"> i ) som omfattas av kapitel 25-99 i Brysselnomenklaturen med undantag av varor enligt bilaga 1 ,

(src)="22"> ii. a 2. jegyzőkönyvben meghatározott termékek , tekintettel az abban a jegyzőkönyvben meghatározott különös rendelkezésekre .
(trg)="20"> ii ) som närmare anges i protokoll nr 2 med vederbörlig hänsyn till de förfaranden som bestäms i detta protokoll .

(src)="23"> 3. cikk
(trg)="21"> Artikel 3

(src)="24"> ( 1 ) A Közösség és Svájc közötti kereskedelemben nem vezetnek be új behozatali vámot .
(trg)="22.0"> 1 .
(trg)="22.1"> Inga nya importtullar skall införas på varor mellan gemenskapen och Schweiz .

(src)="25"> ( 2 ) A behozatali vámokat fokozatosan eltörlik az alábbi ütemezésnek megfelelően :
(trg)="23.0"> 2 .
(trg)="23.1"> Importtullarna skall gradvis avskaffas enligt följande tidtabell :

(src)="26"> - 1973. április 1-jén minden vámtételt az alapvám 80 % -ára csökkentenek ;
(trg)="24"> a ) Den 1 april 1973 skall varje importtull minskas till 80 % av utgångsvärdet .

(src)="27"> - négy további , egyenként 20 % -os csökkentésre kerül sor az alábbiak szerint :
(trg)="25"> b ) Fyra ytterligare minskningar med 20 % vardera skall vidtas

(src)="28"> 1974. január 1-jén ,
(trg)="26"> den 1 januari 1974 ,

(src)="29"> 1975. január 1-jén ,
(trg)="27"> den 1 januari 1975 ,

(src)="30"> 1976. január 1-jén ,
(trg)="28"> den 1 januari 1976 ,

(src)="31"> 1977. július 1-jén .
(trg)="29"> den 1 juli 1977 .

(src)="32"> 4. cikk
(trg)="30"> Artikel 4

(src)="33"> ( 1 ) A behozatali vámok fokozatos eltörlésére vonatkozó rendelkezéseket a fiskális vámok tekintetében is alkalmazni kell .
(trg)="31.0"> 1 .
(trg)="31.1"> Bestämmelserna avseende den gradvisa avvecklingen av importtullarna skall också avse tullavgifter av fiskal natur .

(src)="34"> A szerződő felek a fiskális vámot vagy a vám fiskális elemét belső adóval helyettesíthetik .
(trg)="32"> Avtalsparterna får ersätta en tullavgift av fiskal natur eller ett fiskalt element i en tullavgift med en intern skatt .

(src)="35"> ( 2 ) Dánia , Írország , Norvégia és az Egyesült Királyság 1976. január 1-jéig tarthat fenn fiskális vámot vagy vám fiskális elemét az Európai Közösségek és a Dán Királyság , Írország , a Norvég Királyság és Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága közötti konferencián kidolgozott és elfogadott " A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány " 38. cikkének alkalmazása esetén .
(trg)="33.0"> 2 .
(trg)="33.1"> Danmark , Irland , Norge och Storbritannien får fram till 1 januari 1976 bibehålla en avgift av fiskal natur eller ett fiskalt element i en importtull vid tillämpning av artikel 38 i " Akten om anslutningsvillkoren och anpassningarna av fördragen " som utarbetats av och antagits inom konferensen mellan Europeiska gemenskaperna och Danmark , Irland , Norge och Storbritannien .

(src)="36"> ( 3 ) Svájc ideiglenesen , a 18. cikk feltételeinek betartásával tarthat fenn olyan vámtételeket , amelyek a II. mellékletben meghatározott termékek behozatali vámjában szereplő fiskális elemnek felelnek meg .
(trg)="34.0"> 3 .
(trg)="34.1"> Schweiz får , med beaktande av villkoren i artikel 18 , temporärt behålla avgifter som motsvarar ett fiskalt element i importtullarna på varor som närmare anges i bilaga 2 .

(src)="37"> A 29. cikkben előírt vegyes bizottság megvizsgálja , hogy az előző albekezdésben előírt alkalmazási feltételek teljesülnek-e , különösen ha a fiskális elem mértékén változtatnak .
(trg)="35"> Den gemensamma kommittén enligt artikel 29 skall undersöka om de villkor som anges i föregående stycke uppfylls , särskilt om en ändring av storleken på den fiskala delen har vidtagits .

(src)="38"> A vegyes bizottság megvizsgálja a helyzetet figyelemmel arra a lehetőségre , hogy az ilyen vámtételeket 1980. január 1-je előtt vagy bármely más , a körülmények alapján meghatározott időpont előtt belső adóvá alakítsák át .
(trg)="36"> Den gemensamma kommittén skall undersöka läget med hänsyn till omvandlingen av dessa tullar till interna avgifter före den 1 januari 1980 eller före något annat datum som kommittén kan bestämma med hänsyn till omständigheterna .

(src)="39"> 5. cikk
(trg)="37"> Artikel 5

(src)="40"> ( 1 ) Az alapvám , amely vonatkozásában a 3. cikkben és az 1. jegyzőkönyvben előírt , egymást követő csökkentéseket alkalmazni kell , minden termék esetében az 1972. január 1-jén ténylegesen alkalmazott vámtétel .
(trg)="38.0"> 1 .
(trg)="38.1"> Det utgångsvärde på importtullen på vilket de gradvisa minskningarna enligt artikel 3 och protokoll nr 1 skall tillämpas skall vara den importtull som verkligen tillämpades den 1 januari 1972 .

(src)="41"> ( 2 ) Ha 1972. január 1-je után az 1964 – 1967 között Genfben tartott kereskedelmi konferencia eredményeképpen megkötött vámmegállapodásokból eredő bármilyen vámcsökkentést alkalmaznak , az ( 1 ) bekezdésben említett alapvámok helyébe az így csökkentett vámtételek lépnek .
(trg)="39.0"> 2 .
(trg)="39.1"> Om efter den den 1 januari 1972 några tullminskningar skulle tillämpas till följd av avtal som träffats vid handelskonferensen i Genève 1964-1967 skall de på detta sätt minskade tullsatserna ersätta de utgångstullar som anges i punkt 1 .

(src)="42"> ( 3 ) A 3. cikkel és az 1. jegyzőkönyvvel összhangban kiszámított csökkentett vámtételeket az első tizedes jegyig kerekítve kell alkalmazni .
(trg)="40.0"> 3 .
(trg)="40.1"> De minskade tullarna enligt artikel 3 och protokoll nr 1 skall tillämpas med avrundning till den första decimalen .

(src)="43"> Az Európai Közösségek és a Dán Királyság , Írország , a Norvég Királyság és Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága közötti konferencián kidolgozott és elfogadott " A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány " 39. cikke ( 5 ) bekezdésének a Közösség által történő alkalmazására is figyelemmel , a 3. cikket és az 1. jegyzőkönyvet kell alkalmazni az ír vámtarifában szereplő külön vámtételek vagy a vegyes vámtételek külön része tekintetében , a negyedik tizedes jegyig kerekítve .
(trg)="41"> Med beaktande av gemenskapens tillämpning av artikel 39.5 i " Akten om anslutningsvillkoren och anpassningarna av fördragen " som utarbetats av och antagits inom konferensen mellan Europeiska gemenskaperna och Danmark , Irland , Norge och Storbritannien , vad gäller särskilda tullar eller den särskilda delen av blandade tullar i den irländska tulltaxan , skall denna artikel 3 och protokoll nr 1 tillämpas med avrundning till den fjärde decimalen .

(src)="44"> 6. cikk
(trg)="42"> Artikel 6

(src)="45"> ( 1 ) A Közösség és a Svájc közötti kereskedelemben nem vezetnek be a behozatali vámmal megegyező hatású új díjat .
(trg)="43.0"> 1 .
(trg)="43.1"> Inga nya avgifter , som har samma verkan som importtullar , skall införas i handeln mellan gemenskapen och Schweiz .

(src)="46"> ( 2 ) A Közösség és a Svájc közötti kereskedelemben az 1972. január 1-jén vagy azt követően bevezetett , a behozatali vámokkal azonos hatású díjakat a megállapodás hatálybalépésével eltörlik .
(trg)="44.0"> 2 .
(trg)="44.1"> Avgifter med samma verkan som importtullar som införs den 1 januari 1972 eller efter denna dag i handeln mellan gemenskapen och Schweiz skall avskaffas då avtalet träder i kraft .

(src)="47"> A behozatali vámmal azonos hatású valamennyi díjat , amelyek mértéke 1972. december 31-én magasabb , mint az 1972. január 1-jén ténylegesen alkalmazott díjak mértéke , a megállapodás hatálybalépésével az utóbbi értékre csökkentik .
(trg)="45"> Alla avgifter med samma verkan som importtullar vars storlek den 31 december 1972 är högre än de som verkligen tillämpades den 1 januari 1972 , skall minskas till den senare tullsatsen då avtalet träder i kraft .

(src)="48"> ( 3 ) A behozatali vámokkal azonos hatású díjakat fokozatosan eltörlik az alábbi ütemtervnek megfelelően :
(trg)="46.0"> 3 .
(trg)="46.1"> Avgifter med samma verkan som importtullar skall gradvis avskaffas enligt följande tidtabell :

(src)="49"> - legkésőbb 1974. január 1-jére minden díj mértékét az 1972. január 1-jén alkalmazott mérték 60 % -ára csökkentik ;
(trg)="47"> a ) Senast den 1 januari 1974 skall varje avgift minskas till 60 % av den tullsats som tillämpas den 1 januari 1972 .

(src)="50"> - három további , egyenként 20 % -os csökkentésre kerül sor az alábbiak szerint :
(trg)="48"> b ) Tre ytterligare minskningar om 20 % vardera skall göras

(src)="51"> 1975. január 1-jén ,
(trg)="49"> den 1 januari 1975 ,