# fi/1970/jrc21970A0720_01-fi.xml.gz
# sl/1970/jrc21970A0720_01-sl.xml.gz


(src)="2"> SOPIMUS " Euroopan talousyhteisön sekä sen jäsenvaltioiden ja Sveitsin valaliiton välistä kelloteollisuuden tuotteita koskevaa sopimusta " ( 1 ) täydentävä
(trg)="3"> k Sporazumu o izdelkih urarske industrije med Evropsko gospodarsko skupnostjo in njenimi državami članicami ter Švicarsko konfederacijo [ 1 ]

(src)="3"> EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO ja
(trg)="4"> SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI
(trg)="5"> na eni strani in

(src)="4"> SVEITSIN LIITTONEUVOSTO , jotka
(trg)="6"> ŠVICARSKI ZVEZNI SVET
(trg)="7"> na drugi strani ,

(src)="5"> KATSOVAT , että Euroopan talousyhteisön sekä sen jäsenvaltioiden ja Sveitsin valaliiton välinen kelloteollisuuden tuotteita koskeva sopimus allekirjoitettiin Genevessä 30 päivänä kesäkuuta 1967 ,
(trg)="8"> ker je bil dne 30. junija 1967 v Ženevi podpisan Sporazum o izdelkih urarske industrije med Evropsko gospodarsko skupnostjo in njenimi državami članicami ter Švicarsko konfederacijo ;

(src)="6"> KATSOVAT , että tämän järjestelmän moitteettoman toiminnan vuoksi olisi annettava täydentäviä määräyksiä ,
(trg)="9"> ker je za ustrezno delovanje tega sporazuma potrebno sprejeti dodatne določbe ;

(src)="7"> OTTAVAT HUOMIOON 23 päivänä joulukuuta 1971 tehdyn Sveitsin liittoneuvoston päätöksen , jossa määrätään kuvauksen " sveitsiläinen " käytöstä kellojen osalta ,
(trg)="10"> ker odlok Švicarskega zveznega sveta z dne 23. decembra 1971 ureja uporabo oznake " švicarski " za ure ;

(src)="8"> OTTAVAT HUOMIOON kelloteollisuuden läheisen yhteistyön Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin välillä , ja
(trg)="11"> ker obstaja tesno sodelovanje med urarsko industrijo Evropske gospodarske skupnosti in Švice ;

(src)="9"> OTTAVAT HUOMIOON tämän sopimuksen voimaantulon kanssa samanaikaisesti Ebauches SA : n ja ASUAG : n myöntämän rationalisointipalkkion poistamisen ja kyseisen sopimuksen B 3 b kohdassa tarkoitetun kiintiön samanaikaisen lakkauttamisen ,
(trg)="12"> z ozirom na odpravo , ob začetku veljavnosti tega sporazuma , racionalizacijske podpore Ebauches SA in ASUAG in na istočasno odpravo kvote , na katero se nanaša točka B 3 ( b ) zgoraj navedenega sporazuma ,

(src)="10"> OVAT SOPINEET SEURAAVAA :
(trg)="13"> STA SE DOGOVORILA NASLEDNJE :

(src)="11"> 1 artikla
(trg)="14"> Člen 1

(src)="12"> Tullinalennukset , joista määrätään 30 päivänä kesäkuuta 1967 tehdyn sopimuksen 1 ja 5 artiklassa , tulevat voimaan samaan aikaan kuin tämä sopimus .
(trg)="15"> Tarifna znižanja , navedena v členih 1 in 5 Sporazuma z dne 30. junija 1967 , začnejo veljati istočasno s tem sporazumom .

(src)="13"> 2 artikla
(trg)="16"> Člen 2

(src)="14"> Jotta kelloa , jonka koneisto on sveitsiläistä tekoa vähintään 50 prosentin osalta kaikkien perusosien arvosta , mukaan lukien kokoamiskustannukset , voitaisiin 23 päivänä joulukuuta 1971 tehdyn Sveitsin liittoneuvoston päätöksen , jossa määrätään kuvauksen " sveitsiläinen " käytöstä kellojen osalta , 2 artiklan 2 b kohdan mukaan pitää sveitsiläisenä , olisi vahvistettava Sveitsin ja yhteisön välinen varmentamismenettely seuraavien sääntöjen mukaan :
(trg)="17"> Da bi ročna ura z mehanizmom švicarske izdelave v vsaj 50 % vrednosti vseh sestavnih delov , vključno s stroški sestavljanja glede na člen 2 ( 2 ) ( b ) odloka Švicarskega zveznega sveta z dne 23. decembra 1971 , ki ureja uporabo oznake " švicarski " za ure , lahko veljala za švicarsko , se med Švico in Skupnostjo določi certifikacijski postopek v skladu z naslednjimi pravili :

(src)="15.0"> 1 .
(trg)="18.0"> 1 .

(src)="15.1"> Yhteisössä valmistettuja kellokoneistoja , joiden luettelo on sopimuksen liitteenä , esikoneistoja sekä säätöosia ja muita yhteisössä valmistettuja kellojen koneistojen perusosia , jotka kuuluvat Sveitsissä tai yhteisössä valmistettuihin esikoneistoihin , pidetään laadultaan sveitsiläistä tekoa olevia esikoneistoja ja osia vastaavina ja samat tekniset ominaisuudet omaavina .
(trg)="18.1"> Grobi mehanizmi za ročne ure , izdelani v Skupnosti in navedeni v Prilogi k Sporazumu , ter pripomočki za upravljanje in drugi deli urnih mehanizmov , ki so izdelani v Skupnosti kot dopolnilni proizvodi h grobim mehanizmom , izdelanim v Švici ali Skupnosti , se obravnavajo kot kakovostno ekvivalentni grobim mehanizmom in delom švicarske izdelave s primerljivimi tehničnimi lastnostmi .

(src)="15.2"> On otettava huomioon , että näiden esikoneistoista ja osista koottujen kellojen ja kellokoneistojen on täytettävä Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen vaatimukset .
(trg)="18.2"> Razumljivo je , da morajo ročne ure in urni mehanizmi , sestavljeni iz teh grobih mehanizmov in sestavnih delov , zadostiti predpisanim zahtevam tehničnega nadzora v Švici .

(src)="16.0"> 2 .
(trg)="19.0"> 2 .

(src)="16.1"> Yhteisössä valmistettujen esikoneistojen luettelo , josta määrätään tämän artiklan 1 kohdassa , on säännöllisesti saatettava ajan tasalle seuraavien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaan :
(trg)="19.1"> Seznam v Skupnosti izdelanih grobih mehanizmov , naveden v prvem odstavku tega člena , je potrebno redno posodabljati na naslednji način :

(src)="17.0"> a ) Yhteisön kelloteollisuusjärjestöjen tai muiden yhteisössä toimivien esikoneistojen valmistajien hakemus uudenmallisten esikoneistojen lisäämisestä luetteloon on osoitettava " Chambre suisse de l 'horlogerielle " .
(trg)="20.0"> ( a ) Združenja izdelovalcev ročnih in drugih ur v Skupnosti oz. vsi izdelovalci grobih mehanizmov s sedežem v Skupnosti , ki želijo seznamu dodati nove kalibre grobih mehanizmov , pošljejo vloge na Chambre suisse de l ' horlogerie .

(src)="17.1"> Hakemukseen on liitettävä tekninen osa , jossa kuvaillaan esikoneiston malli .
(trg)="20.1"> Vloge morajo biti opremljene s tehničnim opisom kalibra grobega mehanizma .

(src)="17.2"> " Chambre suisse de l 'horlogerie " lisää viipymättä uuden tai uudet mallit kyseiseen luetteloon .
(trg)="20.2"> The Chambre suisse de l ' horlogerie bo novi kaliber oz. kalibre takoj dodala na navedeni seznam .

(src)="18.0"> Mikäli luetteloon lisäämistä haetaan esikoneiston mallin osalta , joka on jo ollut käytössä Sveitsissä ja joka on jo ollut läpi Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen , " Chambre suisse de l 'horlogerie " voi kiistää luetteloon lisäämisen .
(trg)="21.0"> Če se zahteva vnos kalibra grobih mehanizmov , ki je že bil v uporabi v Švici in tam ni prestal predpisanega nadzora , lahko Chambre suisse de l ' horlogerie izpodbija njegov vnos v seznam .

(src)="18.1"> Tässä tapauksessa hakija voi vedota tämän artiklan 3 kohdassa määrättyyn menettelyyn .
(trg)="21.1"> V tem primeru lahko prosilec uporabi postopek , predviden v odstavku 3 tega člena .

(src)="19"> b ) Yhteisön kelloteollisuusjärjestöjen tai valmistajien , jotka ovat aikaisemmin hakeneet luetteloon lisäämistä , on ilmoitettava luettelossa ilmoitettujen esikoneistojen mallin poistamisesta " Chambre suisse de l 'horlogerielle " .
(trg)="22"> ( b ) Združenja izdelovalcev ročnih in drugih ur v Skupnosti oz. izdelovalec , ki je vložil prošnjo za vnos kalibra na seznam , obvestijo Chambre suisse de l ' horlogerie o odstranitvi kalibrov grobih mehanizmov s seznama .

(src)="20.0"> c ) Mikäli Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen vaatimuksia ei täytetä , " Chambre suisse de l 'horlogerie " voi hakea luettelossa ilmoitettujen kyseisten esikoneiston mallien poistamista ja se ilmoittaa tästä hakemuksesta asianomaiselle osapuolelle .
(trg)="23.0"> ( c ) Če ne zadostijo predpisanim zahtevam tehničnega nadzora v Švici , lahko Chambre suisse d ' horlogerie zahteva odstranitev zadevnih kalibrov grobih mehanizmov s seznama in obvesti zadevne stranke .

(src)="20.1"> Ristiriitatilanteessa asianomainen osapuoli voi vedota tämän artiklan 3 kohdassa määrättyyn menettelyyn kahden kuukauden kuluessa .
(trg)="23.1"> V primeru nesoglasja lahko zadevna stranka v roku dveh mesecev uporabi postopek , predviden v odstavku 3 tega člena .

(src)="21"> d ) " Chambre suisse de l 'horlogerien " on ilmoitettava kaikki a , b ja c kohdan mukaisia luettelon muutoksia koskevat hakemukset viipymättä sekakomissiolle .
(trg)="24"> ( d ) Chambre suisse de l ' horlogerie takoj obvesti Skupni odbor o vseh vlogah za spremembe seznama , v skladu z zgornjimi pododstavki ( a ) , ( b ) in ( c ) .

(src)="22.0"> 3 .
(trg)="25.0"> 3 .

(src)="22.1"> Mikäli laadun vastaavuudesta tulee kiista , jokainen asianomainen osapuoli voi kutsua 30 päivänä kesäkuuta 1967 tehdyn sopimuksen 9 artiklassa määrätyn sekakomission koolle viipymättä .
(trg)="25.1"> V primeru spora glede enakovrednosti kakovosti , katera koli zainteresirana stranka takoj pošlje vprašanje Skupnemu odboru iz člena 9 Sporazuma z dne 30. junija 1967 .

(src)="23"> Ensimmäisenä niin päättävä osapuoli voi hakea omasta aloitteestaan Sveitsin kelloteollisuuden virallisen laadunvalvontalaitoksen ja yhteisön asianomaisen osapuolen nimeämän yhteisön vastaavan pätevän laitoksen yhteistä asiantuntijalausuntoa .
(trg)="26"> Prva pogodbenica lahko na lastno pobudo pridobi skupno strokovno mnenje instituta za uradni nadzor kakovosti v švicarski industriji ročnih in drugih ur ter ustreznega strokovnega instituta v Skupnosti , ki ga imenuje zainteresirana pogodbenica .

(src)="24"> Laitoksilla on kolme kuukautta aikaa antaa vaadittu lausunto .
(trg)="27"> Instituta podata svoje strokovno mnenje v roku treh mesecev .

(src)="25"> Tämän lausunnon antamiseksi laitokset sopivat keskenään kahden riittävän edustavan koe-erän ottamisesta kelloista tai kellokoneistoista , joissa kummassakaan ei ole yli 50 kelloa tai koneistoa , yhden sveitsiläisestä ja toisen yhteisön yrityksestä .
(trg)="28"> Za namene tega strokovnega mnenja se instituta medsebojno sporazumeta o preverjanju dveh dovolj reprezentativnih serij ročnih ur oz. urnih mehanizmov , ki naj ne bi vsebovali več kot 50 ročnih ur oz. urnih mehanizmov , ene v švicarskem podjetju in ene v podjetju Skupnosti .

(src)="26"> Näiden erien tarkastamisen jälkeen Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen standardien mukaan laitokset vertaavat tuloksiaan ja laativat yhteisen kertomuksen sekakomissiolle johtopäätöksineen ja ehdotuksineen .
(trg)="29"> Po preizkušanju obeh serij v skladu z zakonsko predpisanimi švicarskimi standardi tehničnega nadzora , instituta primerjata rezultate in skupaj izdelata poročilo , namenjeno Skupnemu odboru , ki vsebuje zaključke in morebitne predloge .

(src)="27"> Sekakomissio käsittelee tätä kertomusta seuraavassa kokouksessaan .
(trg)="30"> Skupni odbor obravnava to poročilo na naslednjem sestanku .

(src)="28"> 3 artikla
(trg)="31"> Člen 3

(src)="29"> Sopimus sekä sen liitteenä oleva luettelo julkaistaan sopimuspuolten virallisissa lehdissä ja asianomaiset ammatilliset järjestöt ilmoittavat niistä kelloteollisuuden valmistajille .
(trg)="32"> Sporazum s priloženim seznamom se objavi v uradnih listih obeh pogodbenic in zadevna trgovinska združenja o njem obvestijo izdelovalce ročnih ur in urnih mehanizmov .

(src)="30"> Sama julkaisu ja ilmoittaminen pätee liitteenä olevaan luetteloon tehtyihin muutoksiin .
(trg)="33"> Spremembe priloženega seznama se objavijo in posredujejo na enak način .

(src)="31.0"> Vähintään joka kolmas vuosi sopimuksen voimaantulosta alkaen sekakomissio tarkastaa luettelon ottaakseen huomioon sillä välin tapahtuneet luetteloon lisäämiset ja siitä poistamiset .
(trg)="34.0"> Skupni odbor pregleda seznam vsaj vsaka tri leta od začetka veljavnosti Sporazuma in upošteva izdelke , ki so bili medtem dodani ali izpuščeni s seznama .

(src)="31.1"> Sama julkaisu ja ilmoittaminen pätee näin tarkastettuun luetteloon .
(trg)="34.1"> Nov seznam se objavi in posreduje na enak način .

(src)="32"> Asianomaisilta ammattijärjestöiltä voidaan pyytää lisätietoja .
(trg)="35"> Nadaljnje informacije je mogoče pridobiti pri zadevnih trgovinskih združenjih .

(src)="33"> 4 artikla
(trg)="36"> Člen 4

(src)="34"> Jokainen sopimuspuoli voi sanoa sopimuksen irti 12 kuukauden irtisanomisajalla .
(trg)="37"> Vsaka pogodbenica lahko odstopi od tega sporazuma , pri čemer velja 12-mesečni odpovedni rok .

(src)="35"> 5 artikla
(trg)="38"> Člen 5

(src)="36"> Sopimuspuolet tekevät ja ratifioivat sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimusten mukaisesti .
(trg)="39"> Pogodbenici sprejmeta in ratificirata ta sporazum v skladu s svojimi postopki .

(src)="37"> Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 1973 sillä edellytyksellä , että sopimuspuolet ovat vaihtaneet ratifiointiasiakirjat ennen tätä päivämäärää .
(trg)="40"> Ta sporazum začne veljati 1. januarja 1973 , pod pogojem , da sta si pogodbenici do tega datuma izmenjali listine o ratifikaciji .

(src)="38"> Mikäli ratifiointiasiakirjojen vaihtaminen tapahtuu 1 päivän tammikuuta ja 30 päivän marraskuuta 1973 välisenä aikana , sopimus tulee voimaan tätä vaihtamista seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä .
(trg)="41"> V primeru , da se instrumenti o ratifikaciji izmenjajo med 1. januarjem in 30. novembrom 1973 , začne sporazum veljati prvi dan drugega meseca po izmenjavi .

(src)="39"> ( 1 ) Sopimus on laadittu ainoastaan ranskankielellä .
(trg)="42"> [ 1 ] Sporazum je bil sestavljen samo v francoskem jeziku .

# fi/1972/jrc21972A0722_04-fi.xml.gz
# sl/1972/jrc21972A0722_04-sl.xml.gz


(src)="2"> LISÄSOPIMUS
(trg)="2"> Dodatni sporazum

(src)="3"> 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen voimassaolosta Liechtensteinin ruhtinaskunnassa
(trg)="3"> o veljavnosti Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972 za Kneževino Lihtenštajn

(src)="4"> EUROOPAN TALOUSYHTEISÖ ,
(src)="5"> SVEITSIN VALALIITTO ja
(trg)="4"> EVROPSKA GOSPODARSKA SKUPNOST ,

(src)="6"> LIECHTENSTEININ RUHTINASKUNTA , jotka
(trg)="5"> ŠVICARSKA KONFEDERACIJA ,

(src)="7"> katsovat , että
(trg)="6"> KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN SO ,

(src)="8"> Liechtensteinin ruhtinaskunta ja Sveitsin valaliitto muodostavat 29 päivänä maaliskuuta 1923 tehdyllä sopimuksella tulliliiton ja että tämä sopimus ei ole voimassa Liechtensteinin ruhtinaskunnassa 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen kaikkien määräysten osalta , ja
(trg)="7"> ker s Pogodbo z dne 29. marca 1923 Kneževina Lihtenštajn in Švica tvorita carinsko unijo in ker ta pogodba ne dodeljuje veljavnosti vsem določbam Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo , podpisanega 22. julija 1972 , za Kneževino Lihtenštajn ;

(src)="9"> Liechtensteinin ruhtinaskunta on ilmaissut toiveen , että siihen sovellettaisiin kaikkia kyseisen sopimuksen määräyksiä ,
(trg)="8"> ker je Kneževina Lihtenštajn izrazila željo , da naj bi zanjo veljale vse določbe Sporazuma ,

(src)="10"> OVAT SOPINEET SEURAAVAA :
(trg)="9"> SE DOGOVORILE NASLEDNJE :

(src)="11"> 1 artikla
(trg)="10"> Člen 1

(src)="12"> Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehty sopimus on myös voimassa Liechtensteinin ruhtinaskunnassa .
(trg)="11"> Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo , podpisan dne 22. julija 1972 , se uporablja tudi za Kneževino Lihtenštajn .

(src)="13"> 2 artikla
(trg)="12"> Člen 2

(src)="14"> Edellä 1 artiklassa mainittua sopimusta sovellettaessa ja tämän muuttamatta yhteisön ja Sveitsin kahdenvälisen sopimuksen luonnetta Liechtensteinin ruhtinaskunta voi valvoa etujaan sekakomiteassa edustajan kautta Sveitsin valtuuskunnassa .
(trg)="13"> Za namene izvajanja Sporazuma iz člena 1 in brez spreminjanja njegove dvostranske narave med Skupnostjo in Švico lahko Kneževina Lihtenštajn predstavlja svoje interese prek predstavnika v okviru švicarske delegacije v Skupnem odboru .

(src)="15"> 3 artikla
(trg)="14"> Člen 3

(src)="16.0"> Sveitsi , Liechtensteinin ruhtinaskunta ja yhteisö hyväksyvät tämän lisäsopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti .
(trg)="15.0"> Ta dodatni sporazum Švica , Kneževina Lihtenštajn in Skupnost odobrijo v skladu s svojimi postopki .

(src)="16.1"> Se tulee voimaan samaan aikaan kuin 1 artiklassa mainittu sopimus ja sitä sovelletaan niin kauan kuin 29 päivänä maaliskuuta 1923 tehty sopimus on voimassa .
(trg)="15.1"> Veljati začne hkrati s Sporazumom iz člena 1 in se uporablja , dokler velja Pogodba z dne 29. marca 1923 .

# fi/1973/jrc21973A0303_01-fi.xml.gz
# sl/1973/jrc21973A0303_01-sl.xml.gz


# fi/1973/jrc21973A0518_01-fi.xml.gz
# sl/1973/jrc21973A0518_01-sl.xml.gz


# fi/1974/jrc21974A0917_01-fi.xml.gz
# sl/1974/jrc21974A0917_01-sl.xml.gz


(src)="2"> KUDOSRYHMIEN MÄÄRITTELYREAGENSSIEN VAIHTOA KOSKEVA EUROOPPALAINEN SOPIMUS
(trg)="2"> Evropski sporazum o izmenjavi reagentov za tipizacijo tkiv

(src)="3"> TÄMÄN SOPIMUKSEN ALLEKIRJOITTANEET VALTIOT , EUROOPAN NEUVOSTON JÄSENET , jotka
(trg)="3"> DRŽAVE ČLANICE SVETA EVROPE , PODPISNICE TEGA SPORAZUMA , SO SE

(src)="4"> katsovat , ettei kudosryhmien määrittelyreagenssejä ole saatavilla kuin rajoitetusti ,
(trg)="4"> glede na to , da reagenti za tipizacijo tkiv niso na voljo v neomejenih količinah ,

(src)="5"> pitävät erittäin suotavana , että jäsenvaltiot auttavat toisiaan eurooppalaisen solidaarisuuden hengessä näiden reagenssien hankinnassa tarpeen niin vaatiessa , ja
(trg)="5"> glede na to , da je nadvse zaželeno , da si države v duhu evropske solidarnosti med seboj pomagajo pri oskrbi z reagenti za tipizacijo tkiv , če se pokaže potreba po njih ,

(src)="6"> katsovat , että keskinäinen avunanto vaatii toteutuakseen jäsenvaltioiden yhdessä laatimia ja näiden kudosryhmien määrittelyreagenssien ominaisuuksia ja käyttöä koskevia sääntöjä sekä näiden reagenssien tuontiin tarvittavia helpotuksia ja vapautuksia ,
(trg)="6"> glede na to , da je taka medsebojna pomoč možna le , če glede lastnosti in uporabe reagentov za tipizacijo tkiv veljajo pravila , ki jih skupaj določijo države članice , in če se pri uvozu odobrijo ustrezne olajšave in oprostitve ,

(src)="7"> OVAT SOPINEET SEURAAVAA :
(trg)="7"> SPORAZUMELE O NASLEDNJEM :

(src)="8"> 1 artikla
(trg)="8"> Člen 1

(src)="9.0"> 1 .
(trg)="9.0"> 1 .

(src)="9.1"> Tässä sopimuksessa käsitteellä `kudosryhmien määrittelyreagenssit` tarkoitetaan kaikkia ihmis-, eläin-, kasvi- tai muiden kudosryhmien määrittelyreagenssejä.
(trg)="9.1"> Za namene tega sporazuma se izraz " reagenti za tipizacijo tkiv " nanaša na reagente človeškega , živalskega , rastlinskega in drugega izvora , ki se uporabljajo za tipizacijo tkiv .

(src)="10.0"> 2 .
(trg)="10.0"> 2 .

(src)="10.1"> Tämän sopimuksen 2-6 artiklaa sovelletaan myös näiden reagenssien tutkimiseen käytettäviin soluihin , joiden antigeeninen muoto tunnetaan .
(trg)="10.1"> Določbe členov 2 do 6 tega sporazuma se uporabljajo tudi za celice z znanimi antigeni , ki so namenjene raziskovanju reagentov za tipizacijo tkiv .

(src)="11"> 2 artikla
(trg)="11"> Člen 2

(src)="12"> Sopimuspuolet sitoutuvat asettamaan kudosryhmien määrittelyreagenssejä muiden , niitä tarvitsevien osapuolten käyttöön , siltä osin kuin niillä on riittävät varastot omiin tarpeisiinsa , veloittamatta muita kuin näiden aineiden keräys- , valmistus- ja kuljetuskustannuksia sekä näiden aineiden mahdollisia ostokustannuksia .
(trg)="12"> Pogodbenice se zavezujejo , da dajo reagente za tipizacijo tkiv na voljo drugim pogodbenicam , ki jih potrebujejo , če imajo dovolj zalog za lastne potrebe , in da zaračunajo le stroške zbiranja , predelave in prevoza teh snovi ter morebitne stroške njihovega nakupa .

(src)="13"> 3 artikla
(trg)="13"> Člen 3

(src)="14"> Kudosryhmien määrittelyreagenssit asetetaan muiden sopimuspuolten käyttöön sillä edellytyksellä , että niistä ei mitenkään voi hyötyä ja että niitä käytetään ainoastaan lääketieteellisiin ja tieteellisiin , eli muihin kuin kaupallisiin tarkoituksiin , eikä niitä voida toimittaa kuin asianomaisten hallitusten tämän sopimuksen 6 artiklan mukaisesti nimeämille laboratorioille .
(trg)="14"> Reagenti za tipizacijo tkiv se dajo drugim pogodbenicam na voljo pod pogojem , da z njimi ne ustvarjajo dobička , da jih uporabljajo izključno v medicinske in znanstvene , tj. nekomercialne namene , in da jih dobavljajo le laboratorijem , ki so jih določile njihove vlade v skladu s členom 6 tega sporazuma .

(src)="15"> 4 artikla
(trg)="15"> Člen 4

(src)="16.0"> 1 .
(trg)="16.0"> 1 .

(src)="16.1"> Sopimuspuolet takaavat määräysten noudattamisen sellaisina kuin ne määritellään tämän sopimuksen pöytäkirjassa .
(trg)="16.1"> Pogodbenice potrjujejo , da so upoštevale določbe protokola k temu sporazumu .

(src)="17.0"> 2 .
(trg)="17.0"> 2 .

(src)="17.1"> Sopimuspuolet noudattavat myös hyväksymiänsä tämän alan kansainvälistä standardointia koskevia sääntöjä .
(trg)="17.1"> Izpolnjujejo tudi pravila , ki so jih sprejele glede na mednarodno standardizacijo na tem področju .

(src)="18.0"> 3 .
(trg)="18.0"> 3 .

(src)="18.1"> Kaikkiin kudosryhmien määrittelyreagenssilähetyksiin liitetään todistus siitä , että lähetys on valmistettu pöytäkirjan eritelmien mukaisesti .
(trg)="18.1"> Vsem pošiljkam reagentov za tipizacijo tkiv mora biti priložen certifikat , ki potrjuje , da so bili pripravljeni v skladu s specifikacijami v protokolu .

(src)="18.2"> Todistus laaditaan pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukaan .
(trg)="18.2"> Ta certifikat je narejen po vzorcu iz priloge k protokolu .

(src)="19.0"> 4 .
(trg)="19.0"> 4 .

(src)="19.1"> Pöytäkirja ja sen liite ovat hallinnollisen sopimuksen luontoisia ja tämän sopimuksen sopimuspuolet voivat muuttaa tai täydentää niitä .
(trg)="19.1"> Protokol in njegova priloga sta upravni dogovor , zato ju lahko vlade pogodbenic tega sporazuma spremenijo ali dopolnijo .

(src)="20"> 5 artikla
(trg)="20"> Člen 5

(src)="21.0"> 1 .
(trg)="21.0"> 1 .

(src)="21.1"> Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet vapauttaakseen muiden puolten heidän käyttöönsä asettamat kudosryhmien määrittelyreagenssit kaikista tuontitulleista .
(trg)="21.1"> Pogodbenice ukrenejo vse potrebno , da so reagenti za tipizacijo tkiv , ki jim jih dajo na voljo druge pogodbenice , oproščeni vseh uvoznih dajatev .

(src)="22.0"> 2 .
(trg)="22.0"> 2 .

(src)="22.1"> Sopimuspuolet toteuttavat myös kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen näiden aineiden nopean toimittamisen suorinta tietä tämän sopimuksen 3 artiklassa tarkoitetuille vastaanottajille .
(trg)="22.1"> Prav tako ukrenejo vse potrebno , da omogočijo hitro dobavo teh snovi po najkrajši poti prejemnikom iz člena 3 tega sporazuma .

(src)="23"> 6 artikla
(trg)="23"> Člen 6

(src)="24"> Sopimuspuolet toimittavat toisilleen Euroopan neuvoston pääsihteerin välityksellä luettelon kansallisista ja / tai alueellisista vertailulaboratorioista , jotka on valtuutettu laatimaan tämän sopimuksen 4 artiklassa tarkoitettu todistus sekä jakamaan maahantuodut kudosryhmien määrittelyreagenssit .
(trg)="24"> Pogodbenice si po generalnem sekretarju Sveta Evrope pošljejo seznam državnih in / ali območnih referenčnih laboratorijev , ki so pooblaščeni za izdajo certifikatov , kakor določa člen 4 Sporazuma , in za distribucijo uvoženih reagentov za tipizacijo tkiv .

(src)="25"> 7 artikla
(trg)="25"> Člen 7

(src)="26.0"> 1 .
(trg)="26.0"> 1 .