# fi/1970/jrc21970A0720_01-fi.xml.gz
# sk/1970/jrc21970A0720_01-sk.xml.gz


(src)="2"> SOPIMUS " Euroopan talousyhteisön sekä sen jäsenvaltioiden ja Sveitsin valaliiton välistä kelloteollisuuden tuotteita koskevaa sopimusta " ( 1 ) täydentävä
(trg)="3"> k Dohode o výrobkoch hodinárskeho priemyslu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Švajčiarskou konfederáciou [ 1 ]

(src)="3"> EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO ja
(trg)="4"> RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

(src)="4"> SVEITSIN LIITTONEUVOSTO , jotka
(trg)="6"> ŠVAJČIARSKA FEDERÁLNA RADA
(trg)="7"> na strane druhej ,

(src)="5"> KATSOVAT , että Euroopan talousyhteisön sekä sen jäsenvaltioiden ja Sveitsin valaliiton välinen kelloteollisuuden tuotteita koskeva sopimus allekirjoitettiin Genevessä 30 päivänä kesäkuuta 1967 ,
(trg)="8"> KEĎŽE v Ženeve sa dňa 30. júna 1967 podpísala Dohoda o výrobkoch hodinárskeho priemyslu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Švajčiarskou konfederáciou ;

(src)="6"> KATSOVAT , että tämän järjestelmän moitteettoman toiminnan vuoksi olisi annettava täydentäviä määräyksiä ,
(trg)="9"> KEĎŽE na riadne plnenie tejto dohody je potrebné prijať dodatkové ustanovenia ;

(src)="7"> OTTAVAT HUOMIOON 23 päivänä joulukuuta 1971 tehdyn Sveitsin liittoneuvoston päätöksen , jossa määrätään kuvauksen " sveitsiläinen " käytöstä kellojen osalta ,
(trg)="10"> KEĎŽE označenie " švajčiarske " pre hodinky upravuje nariadenie Švajčiarskej federálnej rady z 23. decembra 1971 ;

(src)="8"> OTTAVAT HUOMIOON kelloteollisuuden läheisen yhteistyön Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin välillä , ja
(trg)="11"> KEĎŽE v oblasti hodinárskeho priemyslu existuje úzka spolupráca medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskom ;

(src)="9"> OTTAVAT HUOMIOON tämän sopimuksen voimaantulon kanssa samanaikaisesti Ebauches SA : n ja ASUAG : n myöntämän rationalisointipalkkion poistamisen ja kyseisen sopimuksen B 3 b kohdassa tarkoitetun kiintiön samanaikaisen lakkauttamisen ,
(trg)="12"> BERÚC NA VEDOMIE , že súčasne s nadobudnutím platnosti tejto dohody sa zrušia racionalizačné granty , ktoré udeľuje Ebauches SA a ASUAG a kvóta , ktorá sa uvádza v bode B 3 písm. b ) vyššie uvedenej dohody ,

(src)="10"> OVAT SOPINEET SEURAAVAA :
(trg)="13"> SA DOHODLI takto :

(src)="11"> 1 artikla
(trg)="14"> Článok 1

(src)="12"> Tullinalennukset , joista määrätään 30 päivänä kesäkuuta 1967 tehdyn sopimuksen 1 ja 5 artiklassa , tulevat voimaan samaan aikaan kuin tämä sopimus .
(trg)="15"> Zníženie sadzieb , ktoré sa uvádza v článkoch 1 a 5 dohody z 30. júna 1967 , nadobudne účinnosť súčasne s touto dohodou .

(src)="13"> 2 artikla
(trg)="16"> Článok 2

(src)="14"> Jotta kelloa , jonka koneisto on sveitsiläistä tekoa vähintään 50 prosentin osalta kaikkien perusosien arvosta , mukaan lukien kokoamiskustannukset , voitaisiin 23 päivänä joulukuuta 1971 tehdyn Sveitsin liittoneuvoston päätöksen , jossa määrätään kuvauksen " sveitsiläinen " käytöstä kellojen osalta , 2 artiklan 2 b kohdan mukaan pitää sveitsiläisenä , olisi vahvistettava Sveitsin ja yhteisön välinen varmentamismenettely seuraavien sääntöjen mukaan :
(trg)="17"> V záujme toho , aby hodinky so strojčekom švajčiarskej výroby , ktorého hodnota predstavuje aspoň 50 % všetkých súčiastok , vrátane nákladov na ich zloženie podľa článku 2 ods . 2 písm. b ) nariadenia Švajčiarskej federálnej rady z 23. decembra 1971 , ktorým sa upravuje používanie označenia " švajčiarske " pre hodinky , bolo možné považovať za švajčiarske , medzi Švajčiarskom a spoločenstvom sa zavedie certifikačné konanie v súlade s týmito predpismi :

(src)="15.0"> 1 .
(trg)="18.0"> 1 .

(src)="15.1"> Yhteisössä valmistettuja kellokoneistoja , joiden luettelo on sopimuksen liitteenä , esikoneistoja sekä säätöosia ja muita yhteisössä valmistettuja kellojen koneistojen perusosia , jotka kuuluvat Sveitsissä tai yhteisössä valmistettuihin esikoneistoihin , pidetään laadultaan sveitsiläistä tekoa olevia esikoneistoja ja osia vastaavina ja samat tekniset ominaisuudet omaavina .
(trg)="18.1"> Pokiaľ ide o samostatné hodinové strojčeky vyrobené v spoločenstve a uvedené v prílohe k dohode a ovládacie prvky a iné súčasti hodinového strojčeka vyrobené v spoločenstve , ktoré dopĺňajú samostatné strojčeky vyrobené vo Švajčiarsku alebo v spoločenstve , platí , že majú rovnakú kvalitu ako samostatné strojčeky a súčasti švajčiarskej výroby a porovnateľné technické parametre .

(src)="15.2"> On otettava huomioon , että näiden esikoneistoista ja osista koottujen kellojen ja kellokoneistojen on täytettävä Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen vaatimukset .
(trg)="18.2"> Platí , že hodinky a hodinové strojčeky , ktoré sa skladajú z týchto samostatných strojčekov a súčastí , musia vyhovovať zákonom stanoveným požiadavkám technickej kontroly .

(src)="16.0"> 2 .
(trg)="19.0"> 2 .

(src)="16.1"> Yhteisössä valmistettujen esikoneistojen luettelo , josta määrätään tämän artiklan 1 kohdassa , on säännöllisesti saatettava ajan tasalle seuraavien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaan :
(trg)="19.1"> Zoznam samostatných strojčekov vyrobených v spoločenstve , ktorý sa uvádza v odseku 1 tohto článku , sa pravidelne aktualizuje takto :

(src)="17.0"> a ) Yhteisön kelloteollisuusjärjestöjen tai muiden yhteisössä toimivien esikoneistojen valmistajien hakemus uudenmallisten esikoneistojen lisäämisestä luetteloon on osoitettava " Chambre suisse de l 'horlogerielle " .
(trg)="20.0"> a ) združenia výrobcov hodín a hodiniek so sídlom na území spoločenstva alebo výrobcovia samostatných strojčekov so sídlom na území spoločenstva zasielajú žiadosti o zaradenie nových kalibrov samostatných strojčekov do zoznamu na Chambre suisse de l 'horlogerie .

(src)="17.1"> Hakemukseen on liitettävä tekninen osa , jossa kuvaillaan esikoneiston malli .
(trg)="20.1"> K žiadostiam sa prikladá technický popis kalibru samostatných strojčekov .

(src)="17.2"> " Chambre suisse de l 'horlogerie " lisää viipymättä uuden tai uudet mallit kyseiseen luetteloon .
(trg)="20.2"> Chambre suisse de l 'horlogerie bezodkladne zaradí nový kaliber alebo kalibre do spomínaného zoznamu .

(src)="18.0"> Mikäli luetteloon lisäämistä haetaan esikoneiston mallin osalta , joka on jo ollut käytössä Sveitsissä ja joka on jo ollut läpi Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen , " Chambre suisse de l 'horlogerie " voi kiistää luetteloon lisäämisen .
(trg)="21.0"> V prípade , že kaliber samostatných strojčekov , ktorého zaradenie do zoznamu sa požaduje , sa už vo Švajčiarsku používal , ale neprešiel zákonom predpísanou kontrolou v tejto krajine , Chambre suisse de l 'horlogerie môže jeho zaradenie do zoznamu odoprieť .

(src)="18.1"> Tässä tapauksessa hakija voi vedota tämän artiklan 3 kohdassa määrättyyn menettelyyn .
(trg)="21.1"> V takom prípade môže žiadateľ uplatniť postup , ktorý sa ustanovuje v odseku 3 tohto článku .

(src)="19"> b ) Yhteisön kelloteollisuusjärjestöjen tai valmistajien , jotka ovat aikaisemmin hakeneet luetteloon lisäämistä , on ilmoitettava luettelossa ilmoitettujen esikoneistojen mallin poistamisesta " Chambre suisse de l 'horlogerielle " .
(trg)="22"> b ) Vyradenie vzorov samostatných strojčekov , ktoré sa uvádzajú v zozname , Chambre suisse de l 'horlogerie oznámia združenia výrobcov hodín a hodiniek so sídlom na území spoločenstva alebo výrobca , ktorý už požiadal o zaradenie príslušného kalibru do zoznamu .

(src)="20.0"> c ) Mikäli Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen vaatimuksia ei täytetä , " Chambre suisse de l 'horlogerie " voi hakea luettelossa ilmoitettujen kyseisten esikoneiston mallien poistamista ja se ilmoittaa tästä hakemuksesta asianomaiselle osapuolelle .
(trg)="23.0"> c ) V prípade , že sa nesplnia zákonom stanovené požiadavky technickej kontroly platné vo Švajčiarsku , Chamre suisse de l 'horlogerie môže požiadať o výmaz príslušných kalibrov samostatných strojčekov zo zoznamu a túto požiadavku oznámi dotknutej strane .

(src)="20.1"> Ristiriitatilanteessa asianomainen osapuoli voi vedota tämän artiklan 3 kohdassa määrättyyn menettelyyn kahden kuukauden kuluessa .
(trg)="23.1"> V prípade , že nedôjde k zhode , dotknutá strana môže do dvoch mesiacov využiť postup , ktorý sa ustanovuje v odseku 3 tohto článku .

(src)="21"> d ) " Chambre suisse de l 'horlogerien " on ilmoitettava kaikki a , b ja c kohdan mukaisia luettelon muutoksia koskevat hakemukset viipymättä sekakomissiolle .
(trg)="24"> d ) Všetky žiadosti o vykonanie zmien v zozname v súlade s písmenami a ) , b ) a c ) vyššie , Chambre suisse de l 'horlogerie bezodkladne oznámi spoločnému výboru .

(src)="22.0"> 3 .
(trg)="25.0"> 3 .

(src)="22.1"> Mikäli laadun vastaavuudesta tulee kiista , jokainen asianomainen osapuoli voi kutsua 30 päivänä kesäkuuta 1967 tehdyn sopimuksen 9 artiklassa määrätyn sekakomission koolle viipymättä .
(trg)="25.1"> V prípade sporu ohľadne rovnocennosti kvality dotknutá strana vec bezodkladne postúpi spoločnému výboru , ktorý sa ustanovuje v článku 9 dohody z 30. júna 1967 .

(src)="23"> Ensimmäisenä niin päättävä osapuoli voi hakea omasta aloitteestaan Sveitsin kelloteollisuuden virallisen laadunvalvontalaitoksen ja yhteisön asianomaisen osapuolen nimeämän yhteisön vastaavan pätevän laitoksen yhteistä asiantuntijalausuntoa .
(trg)="26"> Strana , ktorá sa tak rozhodne ako prvá , z vlastnej iniciatívy požiada o vydanie spoločného odborného posudku Inštitút úradnej kontroly kvality v rámci švajčiarskeho hodinárskeho priemyslu a príslušný oprávnený inštitút so sídlom na území spoločenstva , ktorý určí dotknutá strana spoločenstva .

(src)="24"> Laitoksilla on kolme kuukautta aikaa antaa vaadittu lausunto .
(trg)="27"> Tieto inštitúty budú mať na vydanie požadovaného odborného posudku tri mesiace .

(src)="25"> Tämän lausunnon antamiseksi laitokset sopivat keskenään kahden riittävän edustavan koe-erän ottamisesta kelloista tai kellokoneistoista , joissa kummassakaan ei ole yli 50 kelloa tai koneistoa , yhden sveitsiläisestä ja toisen yhteisön yrityksestä .
(trg)="28"> Na účely vydania tohto odborného posudku sa inštitúty navzájom dohodnú , že vyberú dve dostatočne reprezentatívne šarže hodiniek alebo hodinových strojčekov , z ktorých každá bežne obsahuje najviac 50 kusov hodiniek alebo hodinových strojčekov , jednu v určitom švajčiarskom podniku a druhú v určitom podniku spoločenstva .

(src)="26"> Näiden erien tarkastamisen jälkeen Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen standardien mukaan laitokset vertaavat tuloksiaan ja laativat yhteisen kertomuksen sekakomissiolle johtopäätöksineen ja ehdotuksineen .
(trg)="29"> Po preskúšaní týchto šarží v súlade s normami technickej kontroly platnými vo Švajčiarsku , inštitúty porovnajú svoje výsledky a pre spoločný výbor spoločne vypracujú správu obsahujúcu ich uzávery a prípadné návrhy .

(src)="27"> Sekakomissio käsittelee tätä kertomusta seuraavassa kokouksessaan .
(trg)="30"> Spoločný výbor preskúma túto správu na svojom najbližšom zasadnutí .

(src)="28"> 3 artikla
(trg)="31"> Článok 3

(src)="29"> Sopimus sekä sen liitteenä oleva luettelo julkaistaan sopimuspuolten virallisissa lehdissä ja asianomaiset ammatilliset järjestöt ilmoittavat niistä kelloteollisuuden valmistajille .
(trg)="32"> Dohoda a k nej pripojený zoznam sa uverejnia v úradných vestníkoch zmluvných strán a výrobcom hodín a hodiniek ju oznámia dotknuté obchodné združenia .

(src)="30"> Sama julkaisu ja ilmoittaminen pätee liitteenä olevaan luetteloon tehtyihin muutoksiin .
(trg)="33"> Rovnako sa postupuje pri uverejňovaní zmien v pripojenom zozname .

(src)="31.0"> Vähintään joka kolmas vuosi sopimuksen voimaantulosta alkaen sekakomissio tarkastaa luettelon ottaakseen huomioon sillä välin tapahtuneet luetteloon lisäämiset ja siitä poistamiset .
(trg)="34.0"> Spoločný výbor prinajmenšom každé tri roky odo dňa nadobudnutia platnosti dohody zoznam preskúma , aby sa zohľadnili všetky položky , ktoré sa medzičasom do zoznamu zaradili alebo sa z neho vymazali .

(src)="31.1"> Sama julkaisu ja ilmoittaminen pätee näin tarkastettuun luetteloon .
(trg)="34.1"> Pri uverejňovaní a oznamovaní nového zoznamu sa postupuje rovnakým spôsobom .

(src)="32"> Asianomaisilta ammattijärjestöiltä voidaan pyytää lisätietoja .
(trg)="35"> Akékoľvek ďalšie informácie možno získať od dotknutých obchodných združení .

(src)="33"> 4 artikla
(trg)="36"> Článok 4

(src)="34"> Jokainen sopimuspuoli voi sanoa sopimuksen irti 12 kuukauden irtisanomisajalla .
(trg)="37"> Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže dohodu vypovedať v lehote 12 mesiacov .

(src)="35"> 5 artikla
(trg)="38"> Článok 5

(src)="36"> Sopimuspuolet tekevät ja ratifioivat sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimusten mukaisesti .
(trg)="39"> Zmluvné strany dohodu uzavrú a ratifikujú v súlade so svojimi vlastnými postupmi .

(src)="37"> Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 1973 sillä edellytyksellä , että sopimuspuolet ovat vaihtaneet ratifiointiasiakirjat ennen tätä päivämäärää .
(trg)="40"> Dohoda nadobúda platnosť dňa 1. januára 1973 za predpokladu , že zmluvné strany si do tohto dňa vymenia svoje ratifikačné listiny .

(src)="38"> Mikäli ratifiointiasiakirjojen vaihtaminen tapahtuu 1 päivän tammikuuta ja 30 päivän marraskuuta 1973 välisenä aikana , sopimus tulee voimaan tätä vaihtamista seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä .
(trg)="41"> V prípade , že k výmene ratifikačných listín dôjde v období medzi 1. januárom a 30. novembrom 1973 , dohoda nadobúda platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúcom po uskutočnení tejto výmeny .

(src)="39"> ( 1 ) Sopimus on laadittu ainoastaan ranskankielellä .
(trg)="42"> [ 1 ] Dohoda sa vypracovala len vo francúzskom jazyku .

# fi/1972/jrc21972A0722_03-fi.xml.gz
# sk/1972/jrc21972A0722_03-sk.xml.gz


(src)="2"> Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen SOPIMUS
(trg)="3"> medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom

(src)="3"> EUROOPAN TALOUSYHTEISÖ
(trg)="4"> a Švajčiarskou konfederáciou

(src)="4"> yhdeltä puolen , ja
(trg)="6"> na jednej strane a

(src)="5"> SVEITSIN VALALIITTO
(trg)="7"> ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA ,

(src)="6"> toiselta puolen , jotka
(trg)="8"> na strane druhej ,

(src)="7"> HALUAVAT lujittaa ja laajentaa Euroopan talousyhteisön laajetessa yhteisön ja Sveitsin välisiä olemassa olevia taloudellisia suhteita ja noudattaen kohtuullisia kilpailun edellytyksiä varmistaa niiden välisen kaupan sopusointuisen kehittymisen edistääkseen osaltaan Euroopan rakentamistyötä ,
(trg)="9"> SO ŽELANÍM , ABY sa konsolidovali a pri rozšírení Európskeho hospodárskeho spoločenstva rozšírili hospodárske vzťahy , ktoré existujú medzi spoločenstvom a Švajčiarskom , a aby sa zabezpečil harmonický rozvoj ich obchodu s náležitým zohľadnením podmienok zdravej hospodárskej súťaže , aby sa tak prispelo ku práci na budovaní Európy ,

(src)="8"> OVAT PÄÄTTÄNEET tässä tarkoituksessa poistaa asteittain esteet keskinäisen kaupankäyntinsä oleellisesta osasta tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen vapaakauppa-alueiden perustamista koskevien määräysten mukaisesti , ja
(trg)="10"> ROZHODNUTÉ za týmto účelom postupne odstraňovať v podstate všetky prekážky , ktoré stoja v ceste ich obchodu , podľa tých ustanovení Všeobecnej dohody o clách a obchode , ktoré sa týkajú vytvárania oblastí voľného obchodu ,

(src)="9"> ILMOITTAVAT olevansa valmiit tarkastelemaan minkä tahansa arviointiperusteen , erityisesti yhteisön kehityksen , kannalta mahdollisuutta kehittää ja syventää suhteitaan , jos näiden suhteiden laajentaminen alueille , jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan , vaikuttaisi hyödylliseltä maiden kansantalouden etujen kannalta ,
(trg)="11"> VYHLASUJÚC , že sú pripravené vo svetle akýchkoľvek príslušných faktorov a najmä vo svetle vývoja v spoločenstve , možnosť rozvinutia a prehĺbenia svojich vzťahov tam , kde sa to ukáže ako užitočné vo svetle záujmov ich hospodárstiev , preskúmať možnosť rozšírenia tejto dohody na oblasti , ktoré táto dohoda nepokrýva ,

(src)="10"> OVAT PÄÄTTÄNEET pyrkiäkseen näihin tavoitteisiin ja katsoen , että tämän sopimuksen mitään määräystä ei voida tulkita siten , että se vapauttaisi sopimuspuolet niiden kansainvälisiin sopimuksiin perustuvista velvoitteista ,
(trg)="12"> SA ROZHODLI , presadzujúc tieto ciele a mysliac to tak , že nijaké ustanovenie tejto dohody sa nesmie vykladať tak , akoby oslobodzovali zmluvné strany od povinností , ktoré im môžu ukladať iné medzinárodné dohody ,

(src)="11"> TEHDÄ TÄMÄN SOPIMUKSEN :
(trg)="13"> UZAVRIEŤ TÚTO DOHODU :

(src)="12"> 1 artikla
(trg)="14"> Článok 1

(src)="13"> Tämän sopimuksen tarkoituksena on :
(trg)="15"> Cieľom tejto dohody je :

(src)="14"> a ) edistää keskinäisen kauppavaihdon laajentamisella Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisten taloudellisten suhteiden sopusointuista kehitystä ja edistää siten Sveitsissä ja yhteisössä taloudellisen toiminnan ripeätä kehitystä , elin- ja työllisyysolojen paranemista , tuottavuuden kasvua ja vakaata rahataloutta ,
(trg)="16"> a ) rozširovaním vzájomného obchodu podporovať harmonický rozvoj hospodárskych vzťahov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou a takto v spoločenstve i vo Švajčiarsku podporovať napredovanie hospodárskej činnosti , zlepšenie životných podmienok , zamestnanosti , ako aj zvýšenie produktivity a finančnej stability ,

(src)="15"> b ) varmistaa sopimuspuolten välisessä kaupankäynnissä kohtuulliset kilpailun edellytykset ,
(trg)="17"> b ) vytvoriť spravodlivé podmienky hospodárskej súťaže medzi zmluvnými stranami ,

(src)="16"> c ) siten osaltaan edistää , kaupan esteitä poistamalla , maailmankaupan sopusointuista kehitystä ja kasvua .
(trg)="18"> c ) prispieť touto cestou odstránením prekážok obchodu k harmonickému rozvoju a rozširovaniu svetového obchodu .

(src)="17"> 2 artikla
(trg)="19"> Článok 2

(src)="18"> Sopimusta sovelletaan yhteisöstä ja Sveitsistä peräisin oleviin tuotteisiin ,
(trg)="20"> Táto dohoda sa uplatňuje na výrobky s pôvodom v spoločenstve alebo vo Švajčiarsku :

(src)="19"> i ) jotka kuuluvat Brysselin nimikkeistön 25-99 ryhmään , lukuun ottamatta liitteessä I lueteltuja tuotteita ;
(trg)="21"> i ) ktoré spadajú pod kapitoly 25 až 99 Bruselskej nomenklatúry , okrem výrobkov uvedených v zozname v prílohe I ;

(src)="20"> ii ) jotka sisältyvät pöytäkirjaan N : o 2 , ottaen huomioon siinä määrätyt yksityiskohtaiset erityissäännöt .
(trg)="22"> ii ) ktoré sú uvedené v Protokole 2 , pričom sa náležito zohľadnia ustanovenia , zakotvené v tomto protokole .

(src)="21"> 3 artikla
(trg)="23"> Článok 3

(src)="22.0"> 1 .
(trg)="24.0"> 1 .

(src)="22.1"> Uusia tuontitulleja ei oteta käyttöön yhteisön ja Sveitsin välisessä kaupassa .
(trg)="24.1"> V obchode medzi spoločenstvom a Švajčiarskom sa nezavedú nijaké nové dovozné clá .

(src)="23.0"> 2 .
(trg)="25.0"> 2 .

(src)="23.1"> Tuontitullit poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti :
(trg)="25.1"> Dovozné clá sa budú postupne rušiť podľa nasledujúceho harmonogramu :

(src)="24"> - 1 päivänä huhtikuuta 1973 jokainen tulli alennetaan 80 prosenttiin perustullista ;
(trg)="26"> a ) dňa 1. apríla 1973 sa každé clo obmedzí na 80 % základného cla ;

(src)="25"> - muut neljä 20 prosentin alennusta tehdään :
(trg)="27"> b ) štyri ďalšie zníženia o 20 % sa urobia v týchto dňoch :

(src)="26"> 1 päivänä tammikuuta 1974 ,
(trg)="28"> 1. januára 1974 ,

(src)="27"> 1 päivänä tammikuuta 1975 ,
(trg)="29"> 1. januára 1975 ,

(src)="28"> 1 päivänä tammikuuta 1976 ,
(trg)="30"> 1. januára 1976 ,

(src)="29"> 1 päivänä heinäkuuta 1977 .
(trg)="31"> 1. júla 1977 .

(src)="30"> 4 artikla
(trg)="32"> Článok 4

(src)="31.0"> 1 .
(trg)="33.0"> 1 .

(src)="31.1"> Tuontitullien asteittaista poistamista koskevia määräyksiä on myös sovellettava fiskaalisiin tulleihin .
(trg)="33.1"> Ustanovenia , týkajúce sa postupného zrušenie dovozných ciel sa uplatnia aj na clá fiskálnej povahy .

(src)="32"> Sopimuspuolet voivat korvata fiskaalisen tullin tai tullin fiskaalisen osan sisäisellä verolla .
(trg)="34"> Zmluvné strany môžu nahradiť clá fiskálnej povahy alebo fiskálny prvok ciel vnútornou daňou .

(src)="33.0"> 2 .
(trg)="35.0"> 2 .

(src)="33.1"> Tanska , Irlanti , Norja ja Yhdistynyt kuningaskunta voivat ylläpitää 1 päivään tammikuuta 1976 fiskaalista tullia tai tullin fiskaalista osaa soveltaessaan Euroopan yhteisöjen ja Tanskan kuningaskunnan , Irlannin , Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisessä neuvottelussa tehdyn ja hyväksytyn , liittymisehtoja ja perustamissopimusten mukautuksia koskevan asiakirjan 38 artiklaa .
(trg)="35.1"> Dánsko , Írsko , Nórsko a Spojené kráľovstvo môžu si do 1. januára 1976 ponechať clo fiskálnej povahy alebo fiskálny prvok cla v prípade zavedenia článku 38 aktu " Akt , týkajúci sa podmienok pristupovania k zmluvám a upravovania zmlúv " , ktorý spísala a prijala konferencia medzi Európskymi spoločenstvami a Dánskym kráľovstvom , Írskom , Nórskym kráľovstvom , Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska .

(src)="34.0"> 3 .
(trg)="36.0"> 3 .

(src)="34.1"> Sveitsi voi 18 artiklassa määrätyin edellytyksin väliaikaisesti ylläpitää liitteeseen II sisältyvien tuotteiden tuontitullin fiskaalista osaa vastaavia tulleja .
(trg)="36.1"> Švajčiarsko môže dočasne ponechať clá , zodpovedajúce fiskálnemu prvku dovozných ciel výrobkov , uvedených v prílohe II , pri čom však bude rešpektovať podmienky , uvedené v článku 18 .

(src)="35.0"> Tämän sopimuksen 29 artiklan mukainen sekakomitea tutkii , täyttyvätkö edellisessä alakohdassa asetetut edellytykset , erityisesti jos fiskaalista osaa muutetaan .
(trg)="37"> Spoločný výbor , ustanovený v článku 29 , preskúma , či sa dodržiavajú podmienky , stanovené v predchádzajúcom pododseku , najmä či sa zmenila výška fiskálneho prvku .

(src)="35.1"> Sekakomitea tarkastelee tilannetta tällaisten tullien muuntamiseksi sisäisiksi maksuiksi ennen 1 päivää tammikuuta 1980 tai ennen jotakin muuta sekakomitean olosuhteiden mukaisesti asettamaa päivämäärää .
(trg)="38"> Spoločný výbor preskúma túto pozíciu s ohľadom na prevod takýchto ciel na vnútorné poplatky pred 1. januárom 1980 alebo pred ktorýmkoľvek iným dňom , ktorý môže určiť podľa okolností .

(src)="36"> 5 artikla
(trg)="39"> Článok 5

(src)="37.0"> 1 .
(trg)="40.0"> 1 .

(src)="37.1"> Jokaisen tuotteen perustulli , josta 3 artiklassa ja pöytäkirjassa N : o 1 edellytetyt perättäiset alennukset lasketaan , on 1 päivänä tammikuuta 1972 tosiasiallisesti sovellettu tulli .
(trg)="40.1"> Základným clom , na ktoré sa uplatní séria obmedzení ustanovená v článku 3 a v protokole 1 , bude pre každý výrobok clo , ktoré sa skutočne uplatňovalo 1. januára 1972 .

(src)="38.0"> 2 .
(trg)="41.0"> 2 .

(src)="38.1"> Jos Geneven kauppaneuvottelukonferenssin ( 1964-1967 ) päättyessä tehdyistä tullisopimuksista johtuvia tullinalennuksia sovelletaan 1 päivän tammikuuta 1972 jälkeen , näin alennetuilla tulleilla korvataan 1 kohdassa tarkoitetut perustullit .
(trg)="41.1"> Ak sa po 1. januári 1972 stane uplatniteľným akékoľvek obmedzenie sadzieb , vyplývajúce z dohôd o sadzbách , uzavretých v dôsledku Obchodnej konferencie v Ženeve v rokoch 1964 až 1967 , základné clá uvedené v odseku 1 , sa nahradia týmito zníženými clami .

(src)="39.0"> 3 .
(trg)="42.0"> 3 .

(src)="39.1"> Edellä 3 artiklan ja pöytäkirjan N : o 1 mukaisesti laskettuja alennettuja tulleja sovelletaan pyöristämällä ne ensimmäiseen desimaaliin .
(trg)="42.1"> Znížené clá vypočítané podľa článku 3 a podľa protokolu 1 , sa uplatnia zaokrúhlené na prvé desatinné miesto .

(src)="40"> Jollei muuta johdu siitä , että yhteisö soveltaa Euroopan yhteisöjen ja Tanskan kuningaskunnan , Irlannin , Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisessä neuvottelussa tehdyn ja hyväksytyn liittymisehtoja ja perustamissopimusten mukautuksia koskevan asiakirjan 39 artiklan 5 kohtaa , sovelletaan 3 artiklaa ja pöytäkirjaa N : o 1 Irlannin tullitariffin paljoustulleihin ja vaihtoehtoisten tullien paljoustulliosaan pyöristämällä ne neljänteen desimaaliin .
(trg)="43"> Ak spoločenstvo uplatní článok 39 ods . 5 aktu " Akt , týkajúci sa podmienok pristupovania k zmluvám a upravovania zmlúv " , ktorý spísala a prijala konferencia medzi Európskymi spoločenstvami a Dánskym kráľovstvom , Írskom , Nórskym kráľovstvom , Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska , potom pokiaľ ide o osobitné clá alebo o osobitnú časť zmiešaných ciel v írskom colnom sadzobníku , potom sa článok 3 a protokol 1 uplatnia zaokrúhlené na štvrté desatinné miesto .