# fi/1970/jrc21970A0720_01-fi.xml.gz
# pt/1970/jrc21970A0720_01-pt.xml.gz


(src)="2"> SOPIMUS " Euroopan talousyhteisön sekä sen jäsenvaltioiden ja Sveitsin valaliiton välistä kelloteollisuuden tuotteita koskevaa sopimusta " ( 1 ) täydentävä
(trg)="2"> ACORDO COMPLEMENTAR ao « Acordo relativo aos Produtos de Relojoaria entre a Comunidade Económica Europeia e os seus Estados-membros e a Confederação Suíça » ( 1 )

(src)="3"> EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO ja
(trg)="3"> O CONSELHO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS ,

(src)="4"> SVEITSIN LIITTONEUVOSTO , jotka
(trg)="5"> O CONSELHO FEDERAL SUÍÇO ,
(trg)="6"> por outro ,

(src)="5"> KATSOVAT , että Euroopan talousyhteisön sekä sen jäsenvaltioiden ja Sveitsin valaliiton välinen kelloteollisuuden tuotteita koskeva sopimus allekirjoitettiin Genevessä 30 päivänä kesäkuuta 1967 ,
(trg)="7"> CONSIDERANDO que , em 30 de Julho de 1967 , foi assinado em Genebra um Acordo relativo aos Produtos de Relojoaria entre a Comunidade Económica Europeia e os seus Estados-membros e a Confederação Suíça ;

(src)="6"> KATSOVAT , että tämän järjestelmän moitteettoman toiminnan vuoksi olisi annettava täydentäviä määräyksiä ,
(trg)="8"> CONSIDERANDO que , para o bom funcionamento deste Acordo , é conveniente adoptar disposições complementares ;

(src)="7"> OTTAVAT HUOMIOON 23 päivänä joulukuuta 1971 tehdyn Sveitsin liittoneuvoston päätöksen , jossa määrätään kuvauksen " sveitsiläinen " käytöstä kellojen osalta ,
(trg)="9"> CONSIDERANDO a Decisão do Conselho Federal Suíço , de 23 de Dezembro de 1971 , que regula a utilização do nome « Suíça » nos relógios ;

(src)="8"> OTTAVAT HUOMIOON kelloteollisuuden läheisen yhteistyön Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin välillä , ja
(trg)="10"> CONSIDERANDO a estreita cooperação industrial existente entre a Comunidade Económica Europeia e a Suíça no sector da relojoaria ;

(src)="9"> OTTAVAT HUOMIOON tämän sopimuksen voimaantulon kanssa samanaikaisesti Ebauches SA : n ja ASUAG : n myöntämän rationalisointipalkkion poistamisen ja kyseisen sopimuksen B 3 b kohdassa tarkoitetun kiintiön samanaikaisen lakkauttamisen ,
(trg)="11"> TOMANDO NOTA da supressão , em simultâneo com a entrada em vigor do presente Acordo , dos prémios de racionalização atribuídos por Ébauches SA e ASUAG e da abolição simultânea do contingente referido no ponto B 3 b ) do referido Acordo ,

(src)="10"> OVAT SOPINEET SEURAAVAA :
(trg)="12"> ACORDARAM no seguinte :

(src)="11"> 1 artikla
(trg)="13"> Artigo 1º

(src)="12"> Tullinalennukset , joista määrätään 30 päivänä kesäkuuta 1967 tehdyn sopimuksen 1 ja 5 artiklassa , tulevat voimaan samaan aikaan kuin tämä sopimus .
(trg)="14"> As reduções pautais previstas nos artigos 1º e 5º do Acordo de 30 de Junho de 1967 entram em vigor ao mesmo tempo que o presente Acordo .

(src)="13"> 2 artikla
(trg)="15"> Artigo 2º

(src)="14"> Jotta kelloa , jonka koneisto on sveitsiläistä tekoa vähintään 50 prosentin osalta kaikkien perusosien arvosta , mukaan lukien kokoamiskustannukset , voitaisiin 23 päivänä joulukuuta 1971 tehdyn Sveitsin liittoneuvoston päätöksen , jossa määrätään kuvauksen " sveitsiläinen " käytöstä kellojen osalta , 2 artiklan 2 b kohdan mukaan pitää sveitsiläisenä , olisi vahvistettava Sveitsin ja yhteisön välinen varmentamismenettely seuraavien sääntöjen mukaan :
(trg)="16.0"> Para ser considerado como suíço um relógio cujo maquinismo é de fabrico suíço pelo menos em 50 % do valor de todas as peças componentes , incluindo o custo de montagem , por força do nº 2 , alínea b ) , do artigo 2º da Decisão do Conselho Federal Suíço , de 23 de Dezembro de 1971 , que regula a utilização do nome « Suíça » nos relógios , é estabelecido entre a Suíça e a Comunidade um procedimento de certificação de acordo com as normas seguintes : 1 .

(src)="15.0"> 1 .
(src)="15.1"> Yhteisössä valmistettuja kellokoneistoja , joiden luettelo on sopimuksen liitteenä , esikoneistoja sekä säätöosia ja muita yhteisössä valmistettuja kellojen koneistojen perusosia , jotka kuuluvat Sveitsissä tai yhteisössä valmistettuihin esikoneistoihin , pidetään laadultaan sveitsiläistä tekoa olevia esikoneistoja ja osia vastaavina ja samat tekniset ominaisuudet omaavina .
(trg)="16.1"> Os esboços de maquinismos de relógios fabricados na Comunidade e cuja lista figura em anexo ao Acordo , bem como as partes reguladoras e outras peças constitutivas dos maquinismos de relógios fabricados na Comunidade e complementares dos esboços de fabrico suíço ou comunitário , são considerados de qualidade equivalente à dos esboços e peças de fabrico suíço de características técnicas comparáveis .

(src)="15.2"> On otettava huomioon , että näiden esikoneistoista ja osista koottujen kellojen ja kellokoneistojen on täytettävä Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen vaatimukset .
(trg)="16.2"> Entende-se que os relógios e os maquinismos de relógios montados a partir destes esboços e peças devem satisfazer as exigências do controlo técnico legal na Suíça .

(src)="16.0"> 2 .
(trg)="17.0"> 2 .

(src)="16.1"> Yhteisössä valmistettujen esikoneistojen luettelo , josta määrätään tämän artiklan 1 kohdassa , on säännöllisesti saatettava ajan tasalle seuraavien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaan :
(src)="17.0"> a ) Yhteisön kelloteollisuusjärjestöjen tai muiden yhteisössä toimivien esikoneistojen valmistajien hakemus uudenmallisten esikoneistojen lisäämisestä luetteloon on osoitettava " Chambre suisse de l 'horlogerielle " .
(trg)="17.1"> A lista dos esboços fabricados na Comunidade , prevista no nº 1 do presente artigo , será actualizada regularmente de acordo com as modalidades seguintes : a ) O pedido de inscrição na lista de novos calibres de esboços será dirigido à Câmara Suíça de Relojoaria pelas organizações relojoeiras da Comunidade ou qualquer fabricante de esboços estabelecido na Comunidade .

(src)="17.1"> Hakemukseen on liitettävä tekninen osa , jossa kuvaillaan esikoneiston malli .
(trg)="17.2"> O pedido será acompanhado de uma ficha técnica contendo o calibre dos esboços .

(src)="17.2"> " Chambre suisse de l 'horlogerie " lisää viipymättä uuden tai uudet mallit kyseiseen luetteloon .
(trg)="17.3"> A Câmara Suíça de Relojoaria inscreverá imediatamente o ou os novos calibres na citada lista .

(src)="18.0"> Mikäli luetteloon lisäämistä haetaan esikoneiston mallin osalta , joka on jo ollut käytössä Sveitsissä ja joka on jo ollut läpi Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen , " Chambre suisse de l 'horlogerie " voi kiistää luetteloon lisäämisen .
(trg)="17.4"> Nos casos em que seja pedida a inscrição em relação a um calibre de esboços já utilizado na Suíça e que não tenha sido aprovado no controlo técnico legal na Suíça , a Câmara Suíça de Relojoaria pode recusar a sua inscriçao .

(src)="18.1"> Tässä tapauksessa hakija voi vedota tämän artiklan 3 kohdassa määrättyyn menettelyyn .
(trg)="17.5"> Neste caso , o requerente pode recorrer ao procedimento previsto no nº 3 do presente artigo .

(src)="19"> b ) Yhteisön kelloteollisuusjärjestöjen tai valmistajien , jotka ovat aikaisemmin hakeneet luetteloon lisäämistä , on ilmoitettava luettelossa ilmoitettujen esikoneistojen mallin poistamisesta " Chambre suisse de l 'horlogerielle " .
(trg)="18"> b ) A retirada de calibres de esboços constantes da lista é comunicada à Câmara Suíça de Relojoaria pelas organizações de relojoaria comunitárias ou pelo fabricante que tenha requerido anteriormente a sua inscrição .

(src)="20.0"> c ) Mikäli Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen vaatimuksia ei täytetä , " Chambre suisse de l 'horlogerie " voi hakea luettelossa ilmoitettujen kyseisten esikoneiston mallien poistamista ja se ilmoittaa tästä hakemuksesta asianomaiselle osapuolelle .
(trg)="19.0"> c ) No caso de as exigências do controlo técnico legal na Suíça não serem satisfeitas , a Câmara Suíça de Relojoaria pode pedir a irradiação dos calibres de esboços em causa constantes da lista , notificando a parte interessada deste pedido .

(src)="20.1"> Ristiriitatilanteessa asianomainen osapuoli voi vedota tämän artiklan 3 kohdassa määrättyyn menettelyyn kahden kuukauden kuluessa .
(trg)="19.1"> Em caso de desacordo , a parte interessada pode recorrer ao procedimento previsto no nº 3 do presente artigo num prazo de dois meses .

(src)="21"> d ) " Chambre suisse de l 'horlogerien " on ilmoitettava kaikki a , b ja c kohdan mukaisia luettelon muutoksia koskevat hakemukset viipymättä sekakomissiolle .
(trg)="20"> ( 1 ) O Acordo foi redigido apenas em língua francesa. d ) Qualquer pedido que incida sobre a alteração da lista nos termos das alíneas a ) , b ) e c ) será imediatamente notificado à Comissão Mista pela Câmara Suíça de Relojoaria .

(src)="22.0"> 3 .
(trg)="21.0"> 3 .

(src)="22.1"> Mikäli laadun vastaavuudesta tulee kiista , jokainen asianomainen osapuoli voi kutsua 30 päivänä kesäkuuta 1967 tehdyn sopimuksen 9 artiklassa määrätyn sekakomission koolle viipymättä .
(trg)="21.1"> Em caso de desacordo em relação à equivalência da qualidade , o assunto será imediatamente submetido pelas partes interessadas à apreciação da Comissão Mista prevista pelo artigo 9º do Acordo de 30 de Junho de 1967 .

(src)="23"> Ensimmäisenä niin päättävä osapuoli voi hakea omasta aloitteestaan Sveitsin kelloteollisuuden virallisen laadunvalvontalaitoksen ja yhteisön asianomaisen osapuolen nimeämän yhteisön vastaavan pätevän laitoksen yhteistä asiantuntijalausuntoa .
(trg)="22"> A parte mais diligente requererá , por sua iniciativa , uma peritagem conjunta ao Instituto para o controlo oficial da qualidade na indústria relojoeira suíça e a um instituto correspondente qualificado da Comunidade designado pela parte interessada da Comunidade .

(src)="24"> Laitoksilla on kolme kuukautta aikaa antaa vaadittu lausunto .
(trg)="23"> Os institutos dispõem de um prazo de três meses para efectuar a peritagem requerida .

(src)="25"> Tämän lausunnon antamiseksi laitokset sopivat keskenään kahden riittävän edustavan koe-erän ottamisesta kelloista tai kellokoneistoista , joissa kummassakaan ei ole yli 50 kelloa tai koneistoa , yhden sveitsiläisestä ja toisen yhteisön yrityksestä .
(trg)="24"> Para efeitos desta peritagem , os institutos entender-se-ão para retirar dois lotes de relógios ou de maquinismos de relógios suficientemente representativos e , em princípio , não ultrapassando cada um 50 relógios ou maquinismos , um numa empresa suíça , o outro numa empresa comunitária .

(src)="26"> Näiden erien tarkastamisen jälkeen Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen standardien mukaan laitokset vertaavat tuloksiaan ja laativat yhteisen kertomuksen sekakomissiolle johtopäätöksineen ja ehdotuksineen .
(trg)="25"> Após controlo destes lotes de acordo com as normas de controlo técnico legal na Suíça , os institutos procederão a uma comparação dos resultados e redigirão um relatório conjunto dirigido à Comissão Mista com as suas conclusões e as suas eventuais propostas .

(src)="27"> Sekakomissio käsittelee tätä kertomusta seuraavassa kokouksessaan .
(trg)="26"> A Comissão Mista tomará conhecimento deste relatório na sua reunião seguinte .

(src)="28"> 3 artikla
(trg)="27"> Artigo 3º

(src)="29"> Sopimus sekä sen liitteenä oleva luettelo julkaistaan sopimuspuolten virallisissa lehdissä ja asianomaiset ammatilliset järjestöt ilmoittavat niistä kelloteollisuuden valmistajille .
(trg)="28"> O Acordo e a lista anexa serão publicados nos jornais oficiais das Partes Contratantes e comunicados aos fabricantes de relojoaria pelas organizações profissionais interessadas .

(src)="30"> Sama julkaisu ja ilmoittaminen pätee liitteenä olevaan luetteloon tehtyihin muutoksiin .
(trg)="29"> As alterações da lista anexa serão objecto das mesmas publicações e comunicações .

(src)="31.0"> Vähintään joka kolmas vuosi sopimuksen voimaantulosta alkaen sekakomissio tarkastaa luettelon ottaakseen huomioon sillä välin tapahtuneet luetteloon lisäämiset ja siitä poistamiset .
(trg)="30.0"> De três em três anos , pelo menos , a partir da entrada em vigor do Acordo , a Comissão Mista procederá à reformulação da lista para tomar em consideração as inscrições e irradiações entretanto intervidas .

(src)="31.1"> Sama julkaisu ja ilmoittaminen pätee näin tarkastettuun luetteloon .
(trg)="30.1"> A lista assim reformulada será objecto das mesmas publicações e comunicações .

(src)="32"> Asianomaisilta ammattijärjestöiltä voidaan pyytää lisätietoja .
(trg)="31"> Qualquer informação complementar pode ser obtida junto dos organismos profissionais interessados .

(src)="33"> 4 artikla
(trg)="32"> Artigo 4º

(src)="34"> Jokainen sopimuspuoli voi sanoa sopimuksen irti 12 kuukauden irtisanomisajalla .
(trg)="33"> O Acordo pode ser denunciado por cada uma das Partes Contratantes mediante um pré-aviso de doze meses .

(src)="35"> 5 artikla
(trg)="34"> Artigo 5º

(src)="36"> Sopimuspuolet tekevät ja ratifioivat sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimusten mukaisesti .
(trg)="35"> O Acordo será concluído e ratificado pelas Partes Contratantes em conformidade com as suas normas constitucionais respectivas .

(src)="37"> Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 1973 sillä edellytyksellä , että sopimuspuolet ovat vaihtaneet ratifiointiasiakirjat ennen tätä päivämäärää .
(trg)="36"> O presente Acordo entra em vigor em 1 de Janeiro de 1973 se antes desta data tiverem sido trocados os instrumentos de ratificação das Partes Contratantes .

(src)="38"> Mikäli ratifiointiasiakirjojen vaihtaminen tapahtuu 1 päivän tammikuuta ja 30 päivän marraskuuta 1973 välisenä aikana , sopimus tulee voimaan tätä vaihtamista seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä .
(trg)="37"> No caso de a troca dos instrumentos de ratificação ocorrer entre 1 de Janeiro e 30 de Novembro de 1973 , o Acordo entrará em vigor no primeiro dia do segundo mês seguinte a essa troca de instrumentos .

# fi/1972/jrc21972A0722_03-fi.xml.gz
# pt/1972/jrc21972A0722_03-pt.xml.gz


(src)="2"> Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen SOPIMUS
(trg)="2"> ACORDO entre a Comunidade Económica Europeia e a Confederação Suíça

(src)="3"> EUROOPAN TALOUSYHTEISÖ
(trg)="3"> A COMUNIDADE ECONÓMICA EUROPEIA ,

(src)="4"> yhdeltä puolen , ja
(trg)="4"> por um lado ,

(src)="5"> SVEITSIN VALALIITTO
(trg)="5"> A CONFEDERAÇÃO SUÍÇA ,

(src)="6"> toiselta puolen , jotka
(trg)="6"> por outro ,

(src)="7"> HALUAVAT lujittaa ja laajentaa Euroopan talousyhteisön laajetessa yhteisön ja Sveitsin välisiä olemassa olevia taloudellisia suhteita ja noudattaen kohtuullisia kilpailun edellytyksiä varmistaa niiden välisen kaupan sopusointuisen kehittymisen edistääkseen osaltaan Euroopan rakentamistyötä ,
(trg)="7"> DESEJANDO consolidar e ampliar , por ocasião do alargamento da Comunidade Económica Europeia , as relações económicas existentes entre a Comunidade e a Suíça e assegurar , no respeito de condições equitativas de concorrência , o desenvolvimento harmonioso do seu comércio , com o objectivo de contribuir para a construção europeia ,

(src)="8"> OVAT PÄÄTTÄNEET tässä tarkoituksessa poistaa asteittain esteet keskinäisen kaupankäyntinsä oleellisesta osasta tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen vapaakauppa-alueiden perustamista koskevien määräysten mukaisesti , ja
(trg)="8"> RESOLVIDAS , para este efeito , a eliminar progressivamente os obstáculos no que respeita aos aspectos essenciais do seu comércio , em conformidade com as disposições do Acordo Geral sobre Pautas Aduaneiras e Comércio relativas ao estabelecimento de zonas de comércio livre ,

(src)="9"> ILMOITTAVAT olevansa valmiit tarkastelemaan minkä tahansa arviointiperusteen , erityisesti yhteisön kehityksen , kannalta mahdollisuutta kehittää ja syventää suhteitaan , jos näiden suhteiden laajentaminen alueille , jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan , vaikuttaisi hyödylliseltä maiden kansantalouden etujen kannalta ,
(trg)="9"> DECLRANDO-SE prontas a examinar , em função de todos os elementos de apreciação e , nomeadamente , da evolução da Comunidade , a possibilidade de desenvolver e aprofundar as suas relações , quando se afigurar útil no interesse das suas economias , alargando-as a domínios não contemplados pelo presente Acordo ,

(src)="10"> OVAT PÄÄTTÄNEET pyrkiäkseen näihin tavoitteisiin ja katsoen , että tämän sopimuksen mitään määräystä ei voida tulkita siten , että se vapauttaisi sopimuspuolet niiden kansainvälisiin sopimuksiin perustuvista velvoitteista ,
(trg)="10"> DECIDIRAM , na prossecução destes objectivos e considerando que nenhuma disposição do presente Acordo pode ser interpretada no sentido de libertar as Partes Contratantes das obrigações que lhes incumbem por força de outros acordos internacionais ,

(src)="11"> TEHDÄ TÄMÄN SOPIMUKSEN :
(trg)="11"> CONCLUIR O PRESENTE ACORDO :

(src)="12"> 1 artikla
(trg)="12"> Artigo 1º .

(src)="13"> Tämän sopimuksen tarkoituksena on :
(trg)="13"> O presente Acordo tem por objectivo :

(src)="14"> a ) edistää keskinäisen kauppavaihdon laajentamisella Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisten taloudellisten suhteiden sopusointuista kehitystä ja edistää siten Sveitsissä ja yhteisössä taloudellisen toiminnan ripeätä kehitystä , elin- ja työllisyysolojen paranemista , tuottavuuden kasvua ja vakaata rahataloutta ,
(trg)="14"> a ) Promover , através da expansão das trocas comerciais recíprocas , o desenvolvimento harmonioso das relações económicas entre a Comunidade Económica Europeia e a Confederação Suíça , e favorecer deste modo , na Comunidade e na Suíça , o desenvolvimento da actividade económica , a melhoria das condições de vida e das condições de emprego , o aumento da produtividade e a estabilidade financeira ;

(src)="15"> b ) varmistaa sopimuspuolten välisessä kaupankäynnissä kohtuulliset kilpailun edellytykset ,
(trg)="15"> b ) Assegurar no comércio entre as Partes Contratantes condições equitativas de concorrência ;

(src)="16"> c ) siten osaltaan edistää , kaupan esteitä poistamalla , maailmankaupan sopusointuista kehitystä ja kasvua .
(trg)="16"> c ) Contribuir assim , pela eliminação dos obstáculos às trocas comerciais , para o desenvolvimento harmonioso e a expansão do comércio mundial .
(trg)="17"> Artigo 2º .

(src)="17"> 2 artikla
(trg)="20.0"> ii ) Enumerados no Protocolo nº .

(src)="18"> Sopimusta sovelletaan yhteisöstä ja Sveitsistä peräisin oleviin tuotteisiin ,
(trg)="20.1"> 2 , tendo em conta as condições especiais nele previstas .

(src)="21"> 3 artikla
(trg)="21"> Artigo 3º .

(src)="22.0"> 1 .
(trg)="22.0"> 1 .

(src)="22.1"> Uusia tuontitulleja ei oteta käyttöön yhteisön ja Sveitsin välisessä kaupassa .
(trg)="22.1"> Não serão introduzidos novos direitos aduaneiros de importação nas trocas comerciais entre a Comunidade e a Suíça .

(src)="23.0"> 2 .
(trg)="23.0"> 2 .

(src)="23.1"> Tuontitullit poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti :
(trg)="23.1"> Os direitos aduaneiros de importação serão progressivamente suprimidos de acordo com o seguinte calendário :

(src)="24"> - 1 päivänä huhtikuuta 1973 jokainen tulli alennetaan 80 prosenttiin perustullista ;
(trg)="24"> - em 1 de Abril de 1973 , cada direito será reduzido para 80 % do direito de base ;

(src)="25"> - muut neljä 20 prosentin alennusta tehdään :
(trg)="25"> - as outras quatro reduções , de 20 % cada uma , serão efectuadas :

(src)="26"> 1 päivänä tammikuuta 1974 ,
(trg)="26"> em 1 de Janeiro de 1974 ,

(src)="27"> 1 päivänä tammikuuta 1975 ,
(trg)="27"> em 1 de Janeiro de 1975 ,

(src)="28"> 1 päivänä tammikuuta 1976 ,
(trg)="28"> em 1 de Janeiro de 1976 ,

(src)="29"> 1 päivänä heinäkuuta 1977 .
(trg)="29"> em 1 de Julho de 1977 .

(src)="30"> 4 artikla
(trg)="30"> Artigo 4º .

(src)="31.0"> 1 .
(trg)="31.0"> 1 .

(src)="31.1"> Tuontitullien asteittaista poistamista koskevia määräyksiä on myös sovellettava fiskaalisiin tulleihin .
(trg)="31.1"> As disposições relativas à supressão progressiva dos direitos aduaneiros de importação são igualmente aplicáveis aos direitos aduaneiros de natureza fiscal .

(src)="32"> Sopimuspuolet voivat korvata fiskaalisen tullin tai tullin fiskaalisen osan sisäisellä verolla .
(trg)="32"> As Partes Contratantes podem substituir um direito aduaneiro de natureza fiscal ou o elemento fiscal de tal direito por uma imposição interna .

(src)="33.0"> 2 .
(trg)="33.0"> 2 .

(src)="33.1"> Tanska , Irlanti , Norja ja Yhdistynyt kuningaskunta voivat ylläpitää 1 päivään tammikuuta 1976 fiskaalista tullia tai tullin fiskaalista osaa soveltaessaan Euroopan yhteisöjen ja Tanskan kuningaskunnan , Irlannin , Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisessä neuvottelussa tehdyn ja hyväksytyn , liittymisehtoja ja perustamissopimusten mukautuksia koskevan asiakirjan 38 artiklaa .
(trg)="33.1"> A Dinamarca , a Irlanda , a Noruega e o Reino Unido podem manter , até 1 de Janeiro de 1976 , direitos aduaneiros de natureza fiscal ou o elemento fiscal de tais direitos em caso de aplicação do artigo 38º. do « Acto relativo às Condições de Adesão e às Adaptações dos Tratados » , estabelecido e adoptado no âmbito da Conferência entre as Comunidades Europeias e o Reino da Dinamarca , a Irlanda , o Reino da Noruega e o Reino Unido da Grã-Bretanha e da Irlanda do Norte .

(src)="34.0"> 3 .
(trg)="34.0"> 3 .

(src)="34.1"> Sveitsi voi 18 artiklassa määrätyin edellytyksin väliaikaisesti ylläpitää liitteeseen II sisältyvien tuotteiden tuontitullin fiskaalista osaa vastaavia tulleja .
(trg)="34.1"> A Suíça pode manter temporariamente , no respeito das condições do artigo 18º . , direitos correspondentes ao elemento fiscal contido nos direitos aduaneiros de importação para os produtos constantes do Anexo II.

(src)="35.0"> Tämän sopimuksen 29 artiklan mukainen sekakomitea tutkii , täyttyvätkö edellisessä alakohdassa asetetut edellytykset , erityisesti jos fiskaalista osaa muutetaan .
(trg)="35"> O Comité Misto previsto no artigo 29º. verificará as condições de aplicação do parágrafo anterior , nomeadamente , em caso de alteração do montante do elemento fiscal .

(src)="35.1"> Sekakomitea tarkastelee tilannetta tällaisten tullien muuntamiseksi sisäisiksi maksuiksi ennen 1 päivää tammikuuta 1980 tai ennen jotakin muuta sekakomitean olosuhteiden mukaisesti asettamaa päivämäärää .
(trg)="36"> O Comité Misto examinará a situação tendo em vista a transformação desses direitos em imposições internas antes de 1 de Janeiro de 1980 ou antes de qualquer outra data que determine em função das circunstâncias .

(src)="36"> 5 artikla
(trg)="37"> Artigo 5º .

(src)="37.0"> 1 .
(trg)="38.0"> 1 .

(src)="37.1"> Jokaisen tuotteen perustulli , josta 3 artiklassa ja pöytäkirjassa N : o 1 edellytetyt perättäiset alennukset lasketaan , on 1 päivänä tammikuuta 1972 tosiasiallisesti sovellettu tulli .
(trg)="38.1"> Em relação a cada produto o direito de base a partir do qual devem ser efectuadas as sucessivas reduções previstas no artigo 3º. e no Protocolo nº .
(trg)="38.2"> 1 é o direito efectivamente aplicado em 1 de Janeiro de 1972 .

(src)="38.0"> 2 .
(trg)="39.0"> 2 .

(src)="38.1"> Jos Geneven kauppaneuvottelukonferenssin ( 1964-1967 ) päättyessä tehdyistä tullisopimuksista johtuvia tullinalennuksia sovelletaan 1 päivän tammikuuta 1972 jälkeen , näin alennetuilla tulleilla korvataan 1 kohdassa tarkoitetut perustullit .
(trg)="39.1"> Se , depois de 1 de Janeiro de 1972 , forem aplicadas reduções de direitos resultantes de acordos pautais concluídos na sequência da Conferência Comercial de Genebra ( 1964 / 1967 ) , os direitos assim reduzidos substituirão os direitos de base referidos no nº .
(trg)="39.2"> 1 .

(src)="39.0"> 3 .
(trg)="40.0"> 3 .

(src)="39.1"> Edellä 3 artiklan ja pöytäkirjan N : o 1 mukaisesti laskettuja alennettuja tulleja sovelletaan pyöristämällä ne ensimmäiseen desimaaliin .
(trg)="40.1"> Os direitos reduzidos , calculados nos termos do artigo 3º. e do Protocolo nº .
(trg)="40.2"> 1 , serão aplicados por arredondamento à primeira casa decimal .

(src)="40"> Jollei muuta johdu siitä , että yhteisö soveltaa Euroopan yhteisöjen ja Tanskan kuningaskunnan , Irlannin , Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisessä neuvottelussa tehdyn ja hyväksytyn liittymisehtoja ja perustamissopimusten mukautuksia koskevan asiakirjan 39 artiklan 5 kohtaa , sovelletaan 3 artiklaa ja pöytäkirjaa N : o 1 Irlannin tullitariffin paljoustulleihin ja vaihtoehtoisten tullien paljoustulliosaan pyöristämällä ne neljänteen desimaaliin .
(trg)="41.0"> Sem prejuízo da aplicação pela Comunidade do nº .
(trg)="41.1"> 5 do artigo 39º. do « Acto relativo às Condições de Adesão e às Adaptações dos Tratados » , estabelecido e adoptadono ambito da Conferência entre as Comunidades Europeias e o Reino da Dinamarca , a Irlanda , o Reino da Noruega e o Reino Unido da Grã-Bretanha e da Irlanda do Norte , em relação aos direitos específicos ou à parte específica dos direitos mistos da pauta aduaneira irlandesa , o disposto no artigo 3º. e no Protocolo nº .
(trg)="41.2"> 1 aplicar-se-à por arredondamento à quarta casa decimal .

(src)="41"> 6 artikla
(trg)="42"> Artigo 6º .

(src)="42.0"> 1 .
(trg)="43.0"> 1 .

(src)="42.1"> Vaikutukseltaan tuontitulleja vastaavia uusia maksuja ei oteta käyttöön yhteisön ja Sveitsin välisessä kaupassa .
(trg)="43.1"> Não serão introduzidos novos encargos de efeito equivalente a direitos aduaneiros de importação nas trocas comerciais entre a Comunidade e a Suíça .

(src)="43.0"> 2 .
(trg)="44.0"> 2 .