# fi/1970/jrc21970A0720_01-fi.xml.gz
# it/1970/jrc21970A0720_01-it.xml.gz


(src)="2"> SOPIMUS " Euroopan talousyhteisön sekä sen jäsenvaltioiden ja Sveitsin valaliiton välistä kelloteollisuuden tuotteita koskevaa sopimusta " ( 1 ) täydentävä
(trg)="2"> ACCORDO COMPLEMENTARE all' accordo tra la Comunità economica europea nonché i suoi Stati membri e la Confederazione svizzera , concernente i prodotti dell' orologeria

(src)="3"> EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO ja
(trg)="3"> IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE ,

(src)="4"> SVEITSIN LIITTONEUVOSTO , jotka
(trg)="5"> IL CONSIGLIO FEDERALE SVIZZERO ,

(src)="5"> KATSOVAT , että Euroopan talousyhteisön sekä sen jäsenvaltioiden ja Sveitsin valaliiton välinen kelloteollisuuden tuotteita koskeva sopimus allekirjoitettiin Genevessä 30 päivänä kesäkuuta 1967 ,
(trg)="6"> dall' altra ,
(trg)="7"> CONSIDERANDO che il 30 giugno 1967 è stato firmato a Ginevra un accordo tra la Comunità economica europea nonché i suoi Stati membri e la Confederazione svizzera , concernente i prodotti dell' orologeria ;

(src)="6"> KATSOVAT , että tämän järjestelmän moitteettoman toiminnan vuoksi olisi annettava täydentäviä määräyksiä ,
(trg)="8"> CONSIDERANDO la necessità di prendere disposizioni complementari per il buon funzionamento di detto accordo ;

(src)="7"> OTTAVAT HUOMIOON 23 päivänä joulukuuta 1971 tehdyn Sveitsin liittoneuvoston päätöksen , jossa määrätään kuvauksen " sveitsiläinen " käytöstä kellojen osalta ,
(trg)="9"> CONSIDERANDO l' ordinanza del Consiglio federale svizzero del 23 dicembre 1971 concernente l' utilizzazione della designazione « Svizzera » per gli orologi ;

(src)="8"> OTTAVAT HUOMIOON kelloteollisuuden läheisen yhteistyön Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin välillä , ja
(trg)="10"> CONSIDERANDO la stretta cooperazione industriale nel campo orologiero fra la Comunità economica europea e la Svizzera ,

(src)="9"> OTTAVAT HUOMIOON tämän sopimuksen voimaantulon kanssa samanaikaisesti Ebauches SA : n ja ASUAG : n myöntämän rationalisointipalkkion poistamisen ja kyseisen sopimuksen B 3 b kohdassa tarkoitetun kiintiön samanaikaisen lakkauttamisen ,
(trg)="11"> PRENDENDO ATTO della soppressione , all' entrata in vigore del presente accordo , dei premi di razionalizzazione della Ebauches S.A. e dell' ASUAG , nonché dell' abolizione simultanea del contingente indicato al punto B 3 b del citato accordo ,
(trg)="12"> ( 1)L'Accordo è stato redatto solo in lingua francese .

(src)="10"> OVAT SOPINEET SEURAAVAA :
(trg)="13"> HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE :

(src)="11"> 1 artikla
(trg)="14"> Articolo 1

(src)="12"> Tullinalennukset , joista määrätään 30 päivänä kesäkuuta 1967 tehdyn sopimuksen 1 ja 5 artiklassa , tulevat voimaan samaan aikaan kuin tämä sopimus .
(trg)="15"> Le riduzioni tariffarie previste agli articoli 1 e 5 dell' Accordo del 30 giugno 1967 entrano in vigore al momento dell' entrata in vigore di questo accordo .

(src)="13"> 2 artikla
(trg)="16"> Articolo 2

(src)="14"> Jotta kelloa , jonka koneisto on sveitsiläistä tekoa vähintään 50 prosentin osalta kaikkien perusosien arvosta , mukaan lukien kokoamiskustannukset , voitaisiin 23 päivänä joulukuuta 1971 tehdyn Sveitsin liittoneuvoston päätöksen , jossa määrätään kuvauksen " sveitsiläinen " käytöstä kellojen osalta , 2 artiklan 2 b kohdan mukaan pitää sveitsiläisenä , olisi vahvistettava Sveitsin ja yhteisön välinen varmentamismenettely seuraavien sääntöjen mukaan :
(trg)="17"> Al fine di poter considerare svizzero l' orologio il cui movimento è di fabbricazione svizzera per almeno il 50 % del valore di tutti i pezzi costitutivi , ivi comprese le spese di assiematura in virtù dell' articolo 2 , capoverso 2 b ) dell' Ordinanza del Consiglio federale svizzero del 23 dicembre 1971 concernente l' utilizzazione della designazione « Svizzera » per gli orologi , fra la Svizzera e la Comunità si è stabilita una procedura di autenticazione secondo le seguenti norme :

(src)="15.0"> 1 .
(trg)="18.0"> 1.

(src)="15.1"> Yhteisössä valmistettuja kellokoneistoja , joiden luettelo on sopimuksen liitteenä , esikoneistoja sekä säätöosia ja muita yhteisössä valmistettuja kellojen koneistojen perusosia , jotka kuuluvat Sveitsissä tai yhteisössä valmistettuihin esikoneistoihin , pidetään laadultaan sveitsiläistä tekoa olevia esikoneistoja ja osia vastaavina ja samat tekniset ominaisuudet omaavina .
(trg)="18.1"> Gli abbozzi dei movimenti degli orologi fabbricati nella Comunità , il cui elenco è allegato all' accordo , nonché gli elementi regolatori e gli altri pezzi costituenti il movimento di orologi fabbricati nella Comunità e complementari degli abbozzi e dei pezzi di fabbricazione svizzera o comunitaria , sono considerati di qualità equivalente a quella degli abbozzi e pezzi di fabbricazione svizzera con caratteristiche tecniche analoghe .

(src)="15.2"> On otettava huomioon , että näiden esikoneistoista ja osista koottujen kellojen ja kellokoneistojen on täytettävä Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen vaatimukset .
(trg)="18.2"> È sottinteso che gli orologi ed i movimenti degli orologi assiemati servendosi degli abbozzi e pezzi devono soddisfare le esigenze del controllo tecnico di legge in Svizzera .

(src)="16.0"> 2 .
(trg)="19.0"> 2.

(src)="16.1"> Yhteisössä valmistettujen esikoneistojen luettelo , josta määrätään tämän artiklan 1 kohdassa , on säännöllisesti saatettava ajan tasalle seuraavien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaan :
(trg)="19.1"> L' elenco degli abbozzi fabbricati nella Comunità , previsto al paragrafo 1 di questo articolo , sarà regolarmente aggiornato secondo le seguenti modalità :

(src)="17.0"> a ) Yhteisön kelloteollisuusjärjestöjen tai muiden yhteisössä toimivien esikoneistojen valmistajien hakemus uudenmallisten esikoneistojen lisäämisestä luetteloon on osoitettava " Chambre suisse de l 'horlogerielle " .
(trg)="20.0"> a ) la domanda d' iscrizione all' elenco di nuovi calibri di abbozzi va indirizzata alla camera svizzera dell' orologeria da parte degli organismi orologieri della Comunità o di qualsiasi fabbricante di abbozzi con sede nella Comunità .

(src)="17.1"> Hakemukseen on liitettävä tekninen osa , jossa kuvaillaan esikoneiston malli .
(trg)="20.1"> La richiesta deve essere accompagnata da una scheda tecnica con la descrizione del calibro degli abbozzi .

(src)="17.2"> " Chambre suisse de l 'horlogerie " lisää viipymättä uuden tai uudet mallit kyseiseen luetteloon .
(trg)="20.2"> La camera svizzera dell' orologeria iscrive , senza indugio , il o i nuovi calibri nell' elenco summenzionato .

(src)="18.0"> Mikäli luetteloon lisäämistä haetaan esikoneiston mallin osalta , joka on jo ollut käytössä Sveitsissä ja joka on jo ollut läpi Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen , " Chambre suisse de l 'horlogerie " voi kiistää luetteloon lisäämisen .
(trg)="21.0"> Nel caso in cui l' iscrizione sia richiesta per un calibro di abbozzi già utilizzato in Svizzera e che non abbia superato il controllo tecnico di legge in Svizzera , la camera svizzera dell' orologeria può contestare l' iscrizione .

(src)="18.1"> Tässä tapauksessa hakija voi vedota tämän artiklan 3 kohdassa määrättyyn menettelyyn .
(trg)="21.1"> In questo caso il richiedente può ricorrere alla procedura prevista al paragrafo 3 di questo articolo ;

(src)="19"> b ) Yhteisön kelloteollisuusjärjestöjen tai valmistajien , jotka ovat aikaisemmin hakeneet luetteloon lisäämistä , on ilmoitettava luettelossa ilmoitettujen esikoneistojen mallin poistamisesta " Chambre suisse de l 'horlogerielle " .
(trg)="22"> b ) il ritiro di calibri di abbozzi apparso sull' elenco è comunicato alla Camera svizzera dell' orologeria dagli organismi orologieri comunitari o dal fabbricante che ne aveva chiesta l' iscrizione anteriormente ;

(src)="20.0"> c ) Mikäli Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen vaatimuksia ei täytetä , " Chambre suisse de l 'horlogerie " voi hakea luettelossa ilmoitettujen kyseisten esikoneiston mallien poistamista ja se ilmoittaa tästä hakemuksesta asianomaiselle osapuolelle .
(trg)="23.0"> c ) Nel caso in cui le esigenze del controllo tecnico di legge in Svizzera non fossero soddisfatte , la camera svizzera dell' orologeria può domandare la radiazione dei calibri di abbozzi di cui trattasi , iscritti nell' elenco e notifica questa richiesta alla parte interessata .

(src)="20.1"> Ristiriitatilanteessa asianomainen osapuoli voi vedota tämän artiklan 3 kohdassa määrättyyn menettelyyn kahden kuukauden kuluessa .
(trg)="23.1"> In caso di contestazione , la parte interessata puó ricorrere alla procedura prevista al paragrafo 3 di questo articolo nel termine di due mesi ;

(src)="21"> d ) " Chambre suisse de l 'horlogerien " on ilmoitettava kaikki a , b ja c kohdan mukaisia luettelon muutoksia koskevat hakemukset viipymättä sekakomissiolle .
(trg)="24"> d ) ogni domanda di modifica dell' elenco , secondo le lettere a ) , b ) e c ) summenzionate , è notificata immediatamente dalla camera svizzera dell' orologeria alla commissione mista .

(src)="22.0"> 3 .
(trg)="25.0"> 3.

(src)="22.1"> Mikäli laadun vastaavuudesta tulee kiista , jokainen asianomainen osapuoli voi kutsua 30 päivänä kesäkuuta 1967 tehdyn sopimuksen 9 artiklassa määrätyn sekakomission koolle viipymättä .
(trg)="25.1"> In caso di contestazione sulla equivalenza della qualità , qualsiasi parte interessata può ricorrere alla commissione mista prevista all' articolo 9 dell' accordo del 30 giugno 1967.

(src)="23"> Ensimmäisenä niin päättävä osapuoli voi hakea omasta aloitteestaan Sveitsin kelloteollisuuden virallisen laadunvalvontalaitoksen ja yhteisön asianomaisen osapuolen nimeämän yhteisön vastaavan pätevän laitoksen yhteistä asiantuntijalausuntoa .
(trg)="26"> Di propria iniziativa , la parte più diligente , chiede una perizia congiunta all' istituto per il controlloufficiale della qualità nell' industria orologiera svizzera e ad un istituto analogo qualificato della Comunità , designato dalla parte interessata della Comunità .

(src)="24"> Laitoksilla on kolme kuukautta aikaa antaa vaadittu lausunto .
(trg)="27"> Gli istituti avranno tre mesi di tempo per procedere alla perizia richiesta .

(src)="25"> Tämän lausunnon antamiseksi laitokset sopivat keskenään kahden riittävän edustavan koe-erän ottamisesta kelloista tai kellokoneistoista , joissa kummassakaan ei ole yli 50 kelloa tai koneistoa , yhden sveitsiläisestä ja toisen yhteisön yrityksestä .
(trg)="28"> In vista di questa perizia , gli istituti si accordano per prelevare due lotti di orologi o movimenti di orologi sufficientemente rappresentativi , ognuno dei quali non superi , in linea di massima , 50 orologi o movimenti , uno da una fabbrica svizzera e l' altro da una fabbrica della Comunità .

(src)="26"> Näiden erien tarkastamisen jälkeen Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen standardien mukaan laitokset vertaavat tuloksiaan ja laativat yhteisen kertomuksen sekakomissiolle johtopäätöksineen ja ehdotuksineen .
(trg)="29"> Dopo il controllo di questi lotti , eseguito secondo le norme del controllo tecnico di legge in Svizzera , gli istituti confrontano i loro risultati e sottopongono alla commissione mista un rapporto comune contenente le conclusioni e le loro eventuali proposte .

(src)="27"> Sekakomissio käsittelee tätä kertomusta seuraavassa kokouksessaan .
(trg)="30"> La Commissione mista esaminerà questo rapporto nella riunione successiva .

(src)="28"> 3 artikla
(trg)="31"> Articolo 3

(src)="29"> Sopimus sekä sen liitteenä oleva luettelo julkaistaan sopimuspuolten virallisissa lehdissä ja asianomaiset ammatilliset järjestöt ilmoittavat niistä kelloteollisuuden valmistajille .
(trg)="32"> Sia l' accordo che l' elenco allegato sono pubblicati nelle Gazzette ufficiali delle parti contraenti e comunicati dalle organizzazioni professionali interessate ai fabbricanti di orologeria .

(src)="30"> Sama julkaisu ja ilmoittaminen pätee liitteenä olevaan luetteloon tehtyihin muutoksiin .
(trg)="33"> Le modifiche dell' elenco allegato sono oggetto delle medesime pubblicazioni e comunicazioni .

(src)="31.0"> Vähintään joka kolmas vuosi sopimuksen voimaantulosta alkaen sekakomissio tarkastaa luettelon ottaakseen huomioon sillä välin tapahtuneet luetteloon lisäämiset ja siitä poistamiset .
(trg)="34.0"> Ogni tre anni , come minimo , a decorrere dall' entrata in vigore dell' accordo , la Commissione mista procede al rifacimento dell' elenco per tener conto delle iscrizioni e radiazioni intervenute nel frattempo .

(src)="31.1"> Sama julkaisu ja ilmoittaminen pätee näin tarkastettuun luetteloon .
(trg)="34.1"> L' elenco così rifatto sarà oggetto delle medesime pubblicazioni e comunicazioni .

(src)="32"> Asianomaisilta ammattijärjestöiltä voidaan pyytää lisätietoja .
(trg)="35"> Ogni informazione complementare può essere ottenuta dalle organizzazioni professionali interessate .

(src)="33"> 4 artikla
(trg)="36"> Articolo 4

(src)="34"> Jokainen sopimuspuoli voi sanoa sopimuksen irti 12 kuukauden irtisanomisajalla .
(trg)="37"> L' accordo può essere denunciato da ogni parte contraente con preavviso di dodici mesi .

(src)="35"> 5 artikla
(trg)="38"> Articolo 5

(src)="36"> Sopimuspuolet tekevät ja ratifioivat sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimusten mukaisesti .
(trg)="39"> L' accordo sarà concluso e ratificato dalle parti contraenti secondo le modalità loro proprie .

(src)="37"> Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 1973 sillä edellytyksellä , että sopimuspuolet ovat vaihtaneet ratifiointiasiakirjat ennen tätä päivämäärää .
(trg)="40"> L' accordo entra in vigore il 1º gennaio 1973 a condizione che gli strumenti di ratifica delle parti contraenti siano stati scambiati prima di detta data .

(src)="38"> Mikäli ratifiointiasiakirjojen vaihtaminen tapahtuu 1 päivän tammikuuta ja 30 päivän marraskuuta 1973 välisenä aikana , sopimus tulee voimaan tätä vaihtamista seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä .
(trg)="41"> Nel caso in cui lo scambio degli strumenti di ratifica abbia luogo entro il 1º gennaio ed il 30 novembre 1973 , l' accordo entrerà in vigore il primo giorno del secondo mese successivo allo scambio .

# fi/1972/jrc21972A0722_03-fi.xml.gz
# it/1972/jrc21972A0722_03-it.xml.gz


(src)="2"> Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen SOPIMUS
(trg)="4"> tra la Comunità economica europea e la Confederazione svizzera

(src)="3"> EUROOPAN TALOUSYHTEISÖ
(trg)="5"> LA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA ,

(src)="4"> yhdeltä puolen , ja
(trg)="6"> da un lato ,

(src)="5"> SVEITSIN VALALIITTO
(trg)="7"> LA CONFEDERAZIONE SVIZZERA ,

(src)="6"> toiselta puolen , jotka
(trg)="8"> dall' altro ,

(src)="7"> HALUAVAT lujittaa ja laajentaa Euroopan talousyhteisön laajetessa yhteisön ja Sveitsin välisiä olemassa olevia taloudellisia suhteita ja noudattaen kohtuullisia kilpailun edellytyksiä varmistaa niiden välisen kaupan sopusointuisen kehittymisen edistääkseen osaltaan Euroopan rakentamistyötä ,
(trg)="9"> DESIDEROSE di consolidare e di estendere , in occasione dell' allargamento della Comunità economica europea , le relazioni economiche esistenti tra la Comunità e la Svizzera e di assicurare , nel rispetto di condizioni eque di concorrenza , lo sviluppo armonioso del loro commercio , allo scopo di contribuire all' opera della costruzione europea ,

(src)="8"> OVAT PÄÄTTÄNEET tässä tarkoituksessa poistaa asteittain esteet keskinäisen kaupankäyntinsä oleellisesta osasta tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen vapaakauppa-alueiden perustamista koskevien määräysten mukaisesti , ja
(trg)="10"> RISOLUTE pertanto ad eliminare gradualmente gli ostacoli alla parte essenziale dei loro scambi , conformemente alle disposizioni dell' accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio concernenti la creazione di zone di libero scambio ,

(src)="9"> ILMOITTAVAT olevansa valmiit tarkastelemaan minkä tahansa arviointiperusteen , erityisesti yhteisön kehityksen , kannalta mahdollisuutta kehittää ja syventää suhteitaan , jos näiden suhteiden laajentaminen alueille , jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan , vaikuttaisi hyödylliseltä maiden kansantalouden etujen kannalta ,
(trg)="11"> DICHIARANDOSI pronte ad esaminare , in funzione di tutti gli elementi di valutazione ed in particolare dell' evoluzione della Comunità , la possibilità di sviluppare e di approfondire le loro relazioni , quando si riveli utile estenderle , nell' interesse delle loro economie , a settori non contemplati dal presente accordo ,

(src)="10"> OVAT PÄÄTTÄNEET pyrkiäkseen näihin tavoitteisiin ja katsoen , että tämän sopimuksen mitään määräystä ei voida tulkita siten , että se vapauttaisi sopimuspuolet niiden kansainvälisiin sopimuksiin perustuvista velvoitteista ,
(trg)="12"> HANNO DECISO , nel perseguimento di tali obiettivi e considerando che nessuna disposizione del presente accordo puo essere interpretata nel senso di esimere le Parti contraenti dagli obblighi che loro incombono in virtù di altri accordi internazionali ,

(src)="11"> TEHDÄ TÄMÄN SOPIMUKSEN :
(trg)="13"> DI CONCLUDERE IL PRESENTE ACCORDO :

(src)="12"> 1 artikla
(trg)="14"> Articolo 1

(src)="13"> Tämän sopimuksen tarkoituksena on :
(trg)="15"> Il presente accordo ha lo scopo di :

(src)="14"> a ) edistää keskinäisen kauppavaihdon laajentamisella Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisten taloudellisten suhteiden sopusointuista kehitystä ja edistää siten Sveitsissä ja yhteisössä taloudellisen toiminnan ripeätä kehitystä , elin- ja työllisyysolojen paranemista , tuottavuuden kasvua ja vakaata rahataloutta ,
(trg)="16"> a ) promuovere , mediante l' espansione degli scambi commerciali reciproci , lo sviluppo armonioso delle relazioni economiche tra la Comunità economica europea e la Confederazione svizzera e di favorire in tal modo nella Comunità e in Svizzera il progresso dell' attività economica , il miglioramento delle condizioni di vita e di occupazione , l' aumento della produttività e la stabilità finanziaria ,

(src)="15"> b ) varmistaa sopimuspuolten välisessä kaupankäynnissä kohtuulliset kilpailun edellytykset ,
(trg)="17"> b ) assicurare condizioni eque di concorrenza negli scambi tra le Parti contraenti ,

(src)="16"> c ) siten osaltaan edistää , kaupan esteitä poistamalla , maailmankaupan sopusointuista kehitystä ja kasvua .
(trg)="18"> c ) contribuire in tal modo , eliminando gli ostacoli agli scambi , allo sviluppo armonioso ed all' espansione del commercio mondiale .

(src)="17"> 2 artikla
(trg)="19"> Articolo 2

(src)="18"> Sopimusta sovelletaan yhteisöstä ja Sveitsistä peräisin oleviin tuotteisiin ,
(trg)="20"> L' accordo si applica ai prodotti originari della Comunità e della Svizzera :

(src)="19"> i ) jotka kuuluvat Brysselin nimikkeistön 25-99 ryhmään , lukuun ottamatta liitteessä I lueteltuja tuotteita ;
(trg)="21"> i ) compresi nei capitoli da 25 a 99 della Nomenclatura di Bruxelles , esclusi i prodotti di cui all' allegato I ;

(src)="20"> ii ) jotka sisältyvät pöytäkirjaan N : o 2 , ottaen huomioon siinä määrätyt yksityiskohtaiset erityissäännöt .
(trg)="22.0"> ii ) compresi nel protocollo n .
(trg)="22.1"> 2 , tenuto conto delle modalità particolari ivi previste .

(src)="21"> 3 artikla
(trg)="23"> Articolo 3

(src)="22.0"> 1 .
(trg)="24.0"> 1 .

(src)="22.1"> Uusia tuontitulleja ei oteta käyttöön yhteisön ja Sveitsin välisessä kaupassa .
(trg)="24.1"> Nessun nuovo dazio doganale all' importazione viene introdotto negli scambi tra la Comunità e la Svizzera .

(src)="23.0"> 2 .
(trg)="25.0"> 2 .

(src)="23.1"> Tuontitullit poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti :
(trg)="25.1"> I dazi doganali all' importazione sono gradualmente soppressi secondo il calendario seguente :

(src)="24"> - 1 päivänä huhtikuuta 1973 jokainen tulli alennetaan 80 prosenttiin perustullista ;
(trg)="26"> _ il 1 aprile 1973 ogni dazio è portato all' 80 % del dazio di base ;

(src)="25"> - muut neljä 20 prosentin alennusta tehdään :
(trg)="27"> _ le successive quattro riduzioni , del 20 % ciascuna , si effettuano :

(src)="26"> 1 päivänä tammikuuta 1974 ,
(trg)="28"> il 1 gennaio 1974

(src)="27"> 1 päivänä tammikuuta 1975 ,
(trg)="29"> il 1 gennaio 1975

(src)="28"> 1 päivänä tammikuuta 1976 ,
(trg)="30"> il 1 gennaio 1976

(src)="29"> 1 päivänä heinäkuuta 1977 .
(trg)="31"> il 1 luglio 1977 .

(src)="30"> 4 artikla
(trg)="32"> Articolo 4

(src)="31.0"> 1 .
(trg)="33.0"> 1 .

(src)="31.1"> Tuontitullien asteittaista poistamista koskevia määräyksiä on myös sovellettava fiskaalisiin tulleihin .
(trg)="33.1"> Le disposizioni relative alla graduale soppressione dei dazi doganali all' importazione sono applicabili anche ai dazi doganali a carattere fiscale .

(src)="32"> Sopimuspuolet voivat korvata fiskaalisen tullin tai tullin fiskaalisen osan sisäisellä verolla .
(trg)="34"> Le Parti contraenti possono sostituire con una tassa interna un dazio doganale a carattere fiscale o l' elemento fiscale di un dazio doganale .

(src)="33.0"> 2 .
(trg)="35.0"> 2 .

(src)="33.1"> Tanska , Irlanti , Norja ja Yhdistynyt kuningaskunta voivat ylläpitää 1 päivään tammikuuta 1976 fiskaalista tullia tai tullin fiskaalista osaa soveltaessaan Euroopan yhteisöjen ja Tanskan kuningaskunnan , Irlannin , Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisessä neuvottelussa tehdyn ja hyväksytyn , liittymisehtoja ja perustamissopimusten mukautuksia koskevan asiakirjan 38 artiklaa .
(trg)="35.1"> La Danimarca , l' Irlanda , la Norvegia e il Regno Unito possono mantenere in vigore fino al 1 gennaio 1976 un dazio doganale a carattere fiscale o l' elemento fiscale di un dazio doganale , in caso di applicazione dell' articolo 38 dell ' " Atto relativo alle condizioni di adesione e agli adattamenti dei trattati " stabilito e adottato in sede di Conferenza tra le Comunità europee e il Regno di Danimarca , l' Irlanda , il Regno di Norvegia e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord .

(src)="34.0"> 3 .
(trg)="36.0"> 3 .

(src)="34.1"> Sveitsi voi 18 artiklassa määrätyin edellytyksin väliaikaisesti ylläpitää liitteeseen II sisältyvien tuotteiden tuontitullin fiskaalista osaa vastaavia tulleja .
(trg)="36.1"> La Svizzera puo mantenere temporaneamente , rispettando le condizioni dell' articolo 18 , dazi corrispondenti all' elemento fiscale contenuto nei dazi doganali all' importazione per i prodotti figuranti nell' allegato II .

(src)="35.0"> Tämän sopimuksen 29 artiklan mukainen sekakomitea tutkii , täyttyvätkö edellisessä alakohdassa asetetut edellytykset , erityisesti jos fiskaalista osaa muutetaan .
(trg)="37"> Il Comitato misto di cui all' articolo 29 verifica le condizioni d' applicazione del precedente comma , in particolare in caso di modifica dell' importo dell' elemento fiscale .

(src)="35.1"> Sekakomitea tarkastelee tilannetta tällaisten tullien muuntamiseksi sisäisiksi maksuiksi ennen 1 päivää tammikuuta 1980 tai ennen jotakin muuta sekakomitean olosuhteiden mukaisesti asettamaa päivämäärää .
(trg)="38"> Esso esamina la situazione con riguardo alla trasformazione di tali dazi in tasse interne prima del 1 gennaio 1980 o di qualsiasi altra data che esso ritenesse opportuno fissare tenendo conto delle circostanze .

(src)="36"> 5 artikla
(trg)="39"> Articolo 5

(src)="37.0"> 1 .
(trg)="40.0"> 1 .

(src)="37.1"> Jokaisen tuotteen perustulli , josta 3 artiklassa ja pöytäkirjassa N : o 1 edellytetyt perättäiset alennukset lasketaan , on 1 päivänä tammikuuta 1972 tosiasiallisesti sovellettu tulli .
(trg)="40.1"> Per ogni prodotto , il dazio di base su cui vanno operate le successive riduzioni di cui all' articolo 3 ed al protocollo n .
(trg)="40.2"> 1 , è il dazio effettivamente applicato il 1 gennaio 1972 .

(src)="38.0"> 2 .
(trg)="41.0"> 2 .

(src)="38.1"> Jos Geneven kauppaneuvottelukonferenssin ( 1964-1967 ) päättyessä tehdyistä tullisopimuksista johtuvia tullinalennuksia sovelletaan 1 päivän tammikuuta 1972 jälkeen , näin alennetuilla tulleilla korvataan 1 kohdassa tarkoitetut perustullit .
(trg)="41.1"> Se , dopo il 1 gennaio 1972 , si rendono applicabili delle riduzioni di dazi , derivanti dagli accordi tariffari conclusi al termine della Conferenza per i negoziati commerciali di Ginevra ( 1964 _ 1967 ) i dazi così ridotti si sostituiscono ai dazi di base di cui al paragrafo 1 .

(src)="39.0"> 3 .
(trg)="42.0"> 3 .

(src)="39.1"> Edellä 3 artiklan ja pöytäkirjan N : o 1 mukaisesti laskettuja alennettuja tulleja sovelletaan pyöristämällä ne ensimmäiseen desimaaliin .
(trg)="42.1"> I dazi ridotti calcolati conformemente all' articolo 3 ed al protocollo n .
(trg)="42.2"> 1 , sono applicati , arrotondando al primo decimale .

(src)="40"> Jollei muuta johdu siitä , että yhteisö soveltaa Euroopan yhteisöjen ja Tanskan kuningaskunnan , Irlannin , Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisessä neuvottelussa tehdyn ja hyväksytyn liittymisehtoja ja perustamissopimusten mukautuksia koskevan asiakirjan 39 artiklan 5 kohtaa , sovelletaan 3 artiklaa ja pöytäkirjaa N : o 1 Irlannin tullitariffin paljoustulleihin ja vaihtoehtoisten tullien paljoustulliosaan pyöristämällä ne neljänteen desimaaliin .
(trg)="43.0"> Con riserva della futura applicazione da parte della Comunità dell' articolo 39 , paragrafo 5 dell ' " Atto relativo alle condizioni di adesione e agli adattamenti dei trattati " , stabilito ed adottato in sede di Conferenza tra le Comunità europee ed il Regno di Danimarca , l' Irlanda , il Regno di Norvegia e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord , per i dazi specifici o per la parte specifica dei dazi misti della tariffa doganale irlandese , l' articolo 3 ed il protocollo n .
(trg)="43.1"> 1 sono applicati , arrotondando al quarto decimale .

(src)="41"> 6 artikla
(trg)="44"> Articolo 6

(src)="42.0"> 1 .
(trg)="45.0"> 1 .