# et/1970/jrc21970A0720_01-et.xml.gz
# fi/1970/jrc21970A0720_01-fi.xml.gz
(src)="2"> Euroopa Majandusühenduse ja selle liikmesriikide ning Šveitsi Konföderatsiooni vahelise ajanäitajatööstuse toodete lepingu
(src)="3"> LISAKOKKULEPE [ 1 ]
(trg)="2"> SOPIMUS " Euroopan talousyhteisön sekä sen jäsenvaltioiden ja Sveitsin valaliiton välistä kelloteollisuuden tuotteita koskevaa sopimusta " ( 1 ) täydentävä
(src)="4"> EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU
(src)="5"> ühelt poolt ja
(trg)="3"> EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO ja
(src)="7"> teiselt poolt ,
(src)="8"> arvestades , et :
(trg)="4"> SVEITSIN LIITTONEUVOSTO , jotka
(src)="9"> 30. juunil 1967 sõlmiti Genfis Euroopa Majandusühenduse ja selle liikmesriikide ning Šveitsi Konföderatsiooni vaheline ajanäitajatööstuse tooteid käsitlev leping ;
(trg)="5"> KATSOVAT , että Euroopan talousyhteisön sekä sen jäsenvaltioiden ja Sveitsin valaliiton välinen kelloteollisuuden tuotteita koskeva sopimus allekirjoitettiin Genevessä 30 päivänä kesäkuuta 1967 ,
(src)="10"> selle lepingu nõuetekohaseks toimimiseks on vaja vastu võtta täiendavad sätted ;
(trg)="6"> KATSOVAT , että tämän järjestelmän moitteettoman toiminnan vuoksi olisi annettava täydentäviä määräyksiä ,
(src)="11"> kellade puhul on kirjelduse " Šveitsi " kasutamine reguleeritud Šveitsi Liidunõukogu 23. detsembri 1971. aasta korraldusega ;
(trg)="7"> OTTAVAT HUOMIOON 23 päivänä joulukuuta 1971 tehdyn Sveitsin liittoneuvoston päätöksen , jossa määrätään kuvauksen " sveitsiläinen " käytöstä kellojen osalta ,
(src)="12"> Euroopa Majandusühendus ja Šveits teevad ajanäitajatööstuses tihedat koostööd ja
(trg)="8"> OTTAVAT HUOMIOON kelloteollisuuden läheisen yhteistyön Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin välillä , ja
(src)="13"> võttes arvesse Ebauches SA ja ASUAGi antud ratsionaliseerimistoetuste tühistamist käesoleva lepingu jõustumisel ning eespool nimetatud lepingu punkti B alapunkti 3 lõikes b osutatud kvootide tühistamist ,
(trg)="9"> OTTAVAT HUOMIOON tämän sopimuksen voimaantulon kanssa samanaikaisesti Ebauches SA : n ja ASUAG : n myöntämän rationalisointipalkkion poistamisen ja kyseisen sopimuksen B 3 b kohdassa tarkoitetun kiintiön samanaikaisen lakkauttamisen ,
(src)="14"> ON KOKKU LEPPINUD järgmises :
(trg)="10"> OVAT SOPINEET SEURAAVAA :
(src)="15"> Artikkel 1
(trg)="11"> 1 artikla
(src)="16"> 30. juuni 1967. aasta lepingu artiklites 1 ja 5 täpsustatud tollimaksude vähendamine jõustub samaaegselt käesoleva kokkuleppega .
(trg)="12"> Tullinalennukset , joista määrätään 30 päivänä kesäkuuta 1967 tehdyn sopimuksen 1 ja 5 artiklassa , tulevat voimaan samaan aikaan kuin tämä sopimus .
(src)="17"> Artikkel 2
(trg)="13"> 2 artikla
(src)="18"> Selleks , et kella , mille mehhanism on valmistatud Šveitsis vähemalt 50 % ulatuses koostisosade väärtusest , mis hõlmab ka montaaži hinda , saaks Šveitsi Liidunõukogu 23. detsembri 1971. aasta korralduse ( mis reguleerib kirjelduse " Šveitsi " kasutamist kellade puhul ) artikli 2 lõike 2 punkti b alusel käsitleda Šveitsi kellana , seatakse Šveitsi ja ühenduse vahel sisse sertifitseerimiskord vastavalt järgmistele eeskirjadele :
(trg)="14"> Jotta kelloa , jonka koneisto on sveitsiläistä tekoa vähintään 50 prosentin osalta kaikkien perusosien arvosta , mukaan lukien kokoamiskustannukset , voitaisiin 23 päivänä joulukuuta 1971 tehdyn Sveitsin liittoneuvoston päätöksen , jossa määrätään kuvauksen " sveitsiläinen " käytöstä kellojen osalta , 2 artiklan 2 b kohdan mukaan pitää sveitsiläisenä , olisi vahvistettava Sveitsin ja yhteisön välinen varmentamismenettely seuraavien sääntöjen mukaan :
(src)="19.0"> 1.
(trg)="15.0"> 1 .
(src)="19.1"> Ühenduses toodetud ja käesoleva kokkuleppe lisas loetletud esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanisme ning ühenduses toodetud reguleerivaid komponente ja muid kellamehhanismide koostisesse kuuluvaid osi , mis täiendavad Šveitsis või ühenduses toodetud esialgselt kokkupandud reguleerimata mehhanisme , käsitletakse kvaliteedi osas samaväärsetena Šveitsis valmistatud , võrreldavate tehniliste omadustega esialgselt kokkupandud reguleerimata mehhanismide ja osadega .
(trg)="15.1"> Yhteisössä valmistettuja kellokoneistoja , joiden luettelo on sopimuksen liitteenä , esikoneistoja sekä säätöosia ja muita yhteisössä valmistettuja kellojen koneistojen perusosia , jotka kuuluvat Sveitsissä tai yhteisössä valmistettuihin esikoneistoihin , pidetään laadultaan sveitsiläistä tekoa olevia esikoneistoja ja osia vastaavina ja samat tekniset ominaisuudet omaavina .
(src)="19.2"> Lepitakse kokku , et nendest esialgselt kokkupandud reguleerimata mehhanismidest ja osadest monteeritavad kellad ja kellamehhanismid peavad vastama Šveitsi seadustega ettenähtud tehnilise kontrolli nõuetele .
(trg)="15.2"> On otettava huomioon , että näiden esikoneistoista ja osista koottujen kellojen ja kellokoneistojen on täytettävä Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen vaatimukset .
(src)="20.0"> 2.
(trg)="16.0"> 2 .
(src)="20.1"> Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud ühenduses valmistatud esialgselt kokkupandud reguleerimata mehhanismide loetelu ajakohastatakse regulaarselt järgmisel viisil :
(trg)="16.1"> Yhteisössä valmistettujen esikoneistojen luettelo , josta määrätään tämän artiklan 1 kohdassa , on säännöllisesti saatettava ajan tasalle seuraavien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaan :
(src)="21.0"> a ) Ühenduse kellatootjate ühingud või ühenduses asuvad esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanismide tootjad saadavad taotlused esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanismide uute mudelite loetellu lisamiseks Chambre suisse de l'horlogerie’le .
(trg)="17.0"> a ) Yhteisön kelloteollisuusjärjestöjen tai muiden yhteisössä toimivien esikoneistojen valmistajien hakemus uudenmallisten esikoneistojen lisäämisestä luetteloon on osoitettava " Chambre suisse de l 'horlogerielle " .
(src)="21.1"> Avaldusele lisatakse esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanismide mudelite tehniline kirjeldus .
(trg)="17.1"> Hakemukseen on liitettävä tekninen osa , jossa kuvaillaan esikoneiston malli .
(src)="21.2"> Seejärel lisab Chambre suisse de l'horlogerie uue mudeli või uued mudelid mainitud loetellu .
(trg)="17.2"> " Chambre suisse de l 'horlogerie " lisää viipymättä uuden tai uudet mallit kyseiseen luetteloon .
(src)="22.0"> Kui loetellu palutakse lisada esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanismide mudel , mida on Šveitsis juba kasutatud ja mis ei ole läbinud Šveitsi seadustega ettenähtud kontrolli , võib Chambre suisse de l'horlogerie loetellu kandmise vaidlustada .
(trg)="18.0"> Mikäli luetteloon lisäämistä haetaan esikoneiston mallin osalta , joka on jo ollut käytössä Sveitsissä ja joka on jo ollut läpi Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen , " Chambre suisse de l 'horlogerie " voi kiistää luetteloon lisäämisen .
(src)="22.1"> Sel juhul võib taotluse esitaja kasutada käesoleva artikli lõikes 3 sätestatud menetlust .
(trg)="18.1"> Tässä tapauksessa hakija voi vedota tämän artiklan 3 kohdassa määrättyyn menettelyyn .
(src)="23"> b ) Esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanismide mudelite loetelust kõrvaldamisest teavitavad Chambre suisse de l'horlogerie’d ühenduse kellatootjate ühingud või see tootja , kes taotles asjaomase mudeli loetellu lisamist .
(trg)="19"> b ) Yhteisön kelloteollisuusjärjestöjen tai valmistajien , jotka ovat aikaisemmin hakeneet luetteloon lisäämistä , on ilmoitettava luettelossa ilmoitettujen esikoneistojen mallin poistamisesta " Chambre suisse de l 'horlogerielle " .
(src)="24.0"> c ) Kui Šveitsi seadustega ettenähtud tehnilise kontrolli nõuded ei ole täidetud , võib Chambre suisse de l'horlogerie taotleda asjaomaste esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanismide mudelite loetelust kustutamist ning teavitab sellest taotlusest asjaomast poolt .
(trg)="20.0"> c ) Mikäli Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen vaatimuksia ei täytetä , " Chambre suisse de l 'horlogerie " voi hakea luettelossa ilmoitettujen kyseisten esikoneiston mallien poistamista ja se ilmoittaa tästä hakemuksesta asianomaiselle osapuolelle .
(src)="24.1"> Lahkarvamuse korral võib asjaomane pool kasutada kahe kuu jooksul käesoleva artikli lõikes 3 sätestatud menetlust .
(trg)="20.1"> Ristiriitatilanteessa asianomainen osapuoli voi vedota tämän artiklan 3 kohdassa määrättyyn menettelyyn kahden kuukauden kuluessa .
(src)="25"> d ) Chambre suisse de l'horlogerie teatab otsekohe kõigist lõikude a , b ja c kohastest loetelu muutmise taotlustest ühiskomiteele .
(trg)="21"> d ) " Chambre suisse de l 'horlogerien " on ilmoitettava kaikki a , b ja c kohdan mukaisia luettelon muutoksia koskevat hakemukset viipymättä sekakomissiolle .
(src)="26.0"> 3.
(trg)="22.0"> 3 .
(src)="26.1"> Kvaliteedi samaväärsusega seotud vaidluste korral suunab üks huvitatud pooltest küsimuse 30. juuni 1967. aasta lepingu artiklis 9 ettenähtud ühiskomiteele .
(trg)="22.1"> Mikäli laadun vastaavuudesta tulee kiista , jokainen asianomainen osapuoli voi kutsua 30 päivänä kesäkuuta 1967 tehdyn sopimuksen 9 artiklassa määrätyn sekakomission koolle viipymättä .
(src)="27"> Esimene pool , kes otsustab seda teha , küsib Šveitsi ajanäitajatööstuse ametliku kvaliteedikontrolliasutuse ja vastava ühenduse huvitatud poole määratud ühenduse kvalifitseeritud asutuse ühist ekspertarvamust .
(trg)="23"> Ensimmäisenä niin päättävä osapuoli voi hakea omasta aloitteestaan Sveitsin kelloteollisuuden virallisen laadunvalvontalaitoksen ja yhteisön asianomaisen osapuolen nimeämän yhteisön vastaavan pätevän laitoksen yhteistä asiantuntijalausuntoa .
(src)="28"> Palutud ekspertarvamuse esitamiseks on asutustel aega kolm kuud .
(trg)="24"> Laitoksilla on kolme kuukautta aikaa antaa vaadittu lausunto .
(src)="29"> Selle ekspertarvamuse andmiseks lepivad asutused omavahel kokku , et võtavad kellade või kellamehhanismide hulgast kaks piisavalt tüüpilist partiid , ühe Šveitsi ettevõttes ja teise ühenduse ettevõttes , kusjuures mõlemad sisaldavad tavaliselt kuni 50 kella või kellamehhanismi .
(trg)="25"> Tämän lausunnon antamiseksi laitokset sopivat keskenään kahden riittävän edustavan koe-erän ottamisesta kelloista tai kellokoneistoista , joissa kummassakaan ei ole yli 50 kelloa tai koneistoa , yhden sveitsiläisestä ja toisen yhteisön yrityksestä .
(src)="30"> Pärast nende partiide katsetamist vastavalt Šveitsi seadustega ettenähtud tehnilise kontrolli standarditele võrdlevad asutused saadud tulemusi ja koostavad ühiskomiteele ühiselt aruande , kus on esitatud nende järeldused ja võimalikud soovitused .
(trg)="26"> Näiden erien tarkastamisen jälkeen Sveitsin lakisääteisen teknisen tarkastuksen standardien mukaan laitokset vertaavat tuloksiaan ja laativat yhteisen kertomuksen sekakomissiolle johtopäätöksineen ja ehdotuksineen .
(src)="31"> Ühiskomitee arutab seda aruannet oma järgmisel istungil .
(trg)="27"> Sekakomissio käsittelee tätä kertomusta seuraavassa kokouksessaan .
(src)="32"> Artikkel 3
(trg)="28"> 3 artikla
(src)="33"> Kokkulepe ja sellele lisatud loetelu avaldatakse lepinguosaliste ametlikes teatajates ning asjaomased kutseühingud edastavad need ajanäitajate tootjatele .
(trg)="29"> Sopimus sekä sen liitteenä oleva luettelo julkaistaan sopimuspuolten virallisissa lehdissä ja asianomaiset ammatilliset järjestöt ilmoittavat niistä kelloteollisuuden valmistajille .
(src)="34"> Lisatud loetelu muudatused avaldatakse ja edastatakse samal viisil .
(trg)="30"> Sama julkaisu ja ilmoittaminen pätee liitteenä olevaan luetteloon tehtyihin muutoksiin .
(src)="35.0"> Alates käesoleva kokkuleppe jõustumisest vaatab ühiskomitee vähemalt kord kolme aasta jooksul loetelu läbi , et võtta arvesse vahepeal loetelusse lisatud või sealt välja jäetud nimetusi .
(trg)="31.0"> Vähintään joka kolmas vuosi sopimuksen voimaantulosta alkaen sekakomissio tarkastaa luettelon ottaakseen huomioon sillä välin tapahtuneet luetteloon lisäämiset ja siitä poistamiset .
(src)="35.1"> Uus loetelu avaldatakse ja edastatakse samal viisil .
(trg)="31.1"> Sama julkaisu ja ilmoittaminen pätee näin tarkastettuun luetteloon .
(src)="36"> Täpsemat teavet saab asjaomaste kutseühingute käest .
(trg)="32"> Asianomaisilta ammattijärjestöiltä voidaan pyytää lisätietoja .
(src)="37"> Artikkel 4
(trg)="33"> 4 artikla
(src)="38"> Kumbki lepinguosaline võib lepingu denonsseerida , teatades sellest 12 kuud ette .
(trg)="34"> Jokainen sopimuspuoli voi sanoa sopimuksen irti 12 kuukauden irtisanomisajalla .
(src)="39"> Artikkel 5
(trg)="35"> 5 artikla
(src)="40"> Lepinguosalised sõlmivad ja ratifitseerivad käesoleva kokkuleppe oma korra kohaselt .
(trg)="36"> Sopimuspuolet tekevät ja ratifioivat sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimusten mukaisesti .
(src)="41"> Käesolev kokkulepe jõustub 1. jaanuaril 1973 , tingimusel , et lepinguosalised on selleks kuupäevaks oma ratifitseerimiskirjad vahetanud .
(trg)="37"> Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 1973 sillä edellytyksellä , että sopimuspuolet ovat vaihtaneet ratifiointiasiakirjat ennen tätä päivämäärää .
(src)="42"> Kui ratifitseerimiskirjad vahetatakse ajavahemikus 1. jaanuarist kuni 30. novembrini 1973 , jõustub käesolev kokkulepe sellele vahetamisele järgneva teise kuu esimesel päeval .
(trg)="38"> Mikäli ratifiointiasiakirjojen vaihtaminen tapahtuu 1 päivän tammikuuta ja 30 päivän marraskuuta 1973 välisenä aikana , sopimus tulee voimaan tätä vaihtamista seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä .
(src)="43"> [ 1 ] Leping on koostatud ainult prantsuse keeles .
(trg)="39"> ( 1 ) Sopimus on laadittu ainoastaan ranskankielellä .
# et/1972/jrc21972A0722_03-et.xml.gz
# fi/1972/jrc21972A0722_03-fi.xml.gz
(src)="2"> Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline
(src)="3"> Leping
(trg)="2"> Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen SOPIMUS
(src)="4"> EUROOPA MAJANDUSÜHENDUS
(trg)="3"> EUROOPAN TALOUSYHTEISÖ
(src)="5"> ühelt poolt ja
(trg)="4"> yhdeltä puolen , ja
(src)="6"> ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON
(trg)="5"> SVEITSIN VALALIITTO
(src)="7"> teiselt poolt ,
(trg)="6"> toiselta puolen , jotka
(src)="8"> SOOVIDES Euroopa Majandusühenduse laienedes tugevdada ja laiendada olemasolevaid majandussuhteid ühenduse ja Šveitsi vahel ning õiglasi konkurentsitingimusi arvestades tagada vastastikuse kaubanduse harmooniline areng , et toetada Euroopa ülesehitamist ,
(trg)="7"> HALUAVAT lujittaa ja laajentaa Euroopan talousyhteisön laajetessa yhteisön ja Sveitsin välisiä olemassa olevia taloudellisia suhteita ja noudattaen kohtuullisia kilpailun edellytyksiä varmistaa niiden välisen kaupan sopusointuisen kehittymisen edistääkseen osaltaan Euroopan rakentamistyötä ,
(src)="9"> OLLES VALMIS sel eesmärgil järk-järgult kõrvaldama oma olulised kaubandustõkked vabakaubanduspiirkondade loomist käsitleva üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe sätete kohaselt ,
(trg)="8"> OVAT PÄÄTTÄNEET tässä tarkoituksessa poistaa asteittain esteet keskinäisen kaupankäyntinsä oleellisesta osasta tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen vapaakauppa-alueiden perustamista koskevien määräysten mukaisesti , ja
(src)="10"> TEATADES valmidusest mis tahes asjaolu , eelkõige ühenduses toimuva arenguga seoses arutada võimalust arendada ning süvendada vastastikuseid suhteid , kui nende majanduse huvides oleks kasulik hõlmata nende suhetega käesoleva lepinguga reguleerimata valdkondi ,
(trg)="9"> ILMOITTAVAT olevansa valmiit tarkastelemaan minkä tahansa arviointiperusteen , erityisesti yhteisön kehityksen , kannalta mahdollisuutta kehittää ja syventää suhteitaan , jos näiden suhteiden laajentaminen alueille , jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan , vaikuttaisi hyödylliseltä maiden kansantalouden etujen kannalta ,
(src)="11"> ON OTSUSTANUD nimetatud eesmärkide saavutamiseks ning pidades silmas , et ühtki käesoleva lepingu sätet ei tohi tõlgendada lepinguosalisi teiste rahvusvaheliste lepingute alusel võetud kohustustest vabastavana ,
(trg)="10"> OVAT PÄÄTTÄNEET pyrkiäkseen näihin tavoitteisiin ja katsoen , että tämän sopimuksen mitään määräystä ei voida tulkita siten , että se vapauttaisi sopimuspuolet niiden kansainvälisiin sopimuksiin perustuvista velvoitteista ,
(src)="12"> SÕLMIDA KÄESOLEVA LEPINGU .
(trg)="11"> TEHDÄ TÄMÄN SOPIMUKSEN :
(src)="13"> Artikkel 1
(trg)="12"> 1 artikla
(src)="14"> Käesoleva lepingu eesmärk on :
(trg)="13"> Tämän sopimuksen tarkoituksena on :
(src)="15"> a ) edendada Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni suhteid vastastikuse kaubavahetuse laiendamise kaudu , toetades seega ühenduse ja Šveitsi majanduse arengut , elu- ja töötingimuste paranemist ning tootlikkuse ja finantsstabiilsuse suurenemist ,
(trg)="14"> a ) edistää keskinäisen kauppavaihdon laajentamisella Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisten taloudellisten suhteiden sopusointuista kehitystä ja edistää siten Sveitsissä ja yhteisössä taloudellisen toiminnan ripeätä kehitystä , elin- ja työllisyysolojen paranemista , tuottavuuden kasvua ja vakaata rahataloutta ,
(src)="16"> b ) tagada lepinguosaliste vahelises kaubanduses õiglased konkurentsitingimused ,
(trg)="15"> b ) varmistaa sopimuspuolten välisessä kaupankäynnissä kohtuulliset kilpailun edellytykset ,
(src)="17"> c ) sel viisil , kaubandustõkkeid kõrvaldades , aidata kaasa ülemaailmse kaubanduse harmoonilisele arengule ja kasvule .
(trg)="16"> c ) siten osaltaan edistää , kaupan esteitä poistamalla , maailmankaupan sopusointuista kehitystä ja kasvua .
(src)="18"> Artikkel 2
(trg)="17"> 2 artikla
(src)="19"> Käesolevat lepingut kohaldatakse ühendusest ja Šveitsist pärit toodete suhtes :
(trg)="18"> Sopimusta sovelletaan yhteisöstä ja Sveitsistä peräisin oleviin tuotteisiin ,
(src)="20"> i ) mis kuuluvad Brüsseli nomenklatuuri gruppidesse 25–99 , v. a I lisas loetletud tooted ;
(trg)="19"> i ) jotka kuuluvat Brysselin nimikkeistön 25-99 ryhmään , lukuun ottamatta liitteessä I lueteltuja tuotteita ;
(src)="21"> ii ) mis on loetletud protokollis nr 2 , pöörates tähelepanu nimetatud protokollis sätestatud korrale .
(trg)="20"> ii ) jotka sisältyvät pöytäkirjaan N : o 2 , ottaen huomioon siinä määrätyt yksityiskohtaiset erityissäännöt .
(src)="22"> Artikkel 3
(trg)="21"> 3 artikla
(src)="23.0"> 1.
(trg)="22.0"> 1 .
(src)="23.1"> Ühenduse ja Šveitsi kaubavahetuses ei võeta kasutusele uusi imporditollimakse .
(trg)="22.1"> Uusia tuontitulleja ei oteta käyttöön yhteisön ja Sveitsin välisessä kaupassa .
(src)="24.0"> 2.
(trg)="23.0"> 2 .
(src)="24.1"> Imporditollimaksud kaotatakse järk-järgult järgmise ajakava kohaselt :
(trg)="23.1"> Tuontitullit poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti :
(src)="25"> a ) 1. aprillil 1973 vähendatakse kõiki tollimakse 80 %ni baasmäärast ;
(trg)="24"> - 1 päivänä huhtikuuta 1973 jokainen tulli alennetaan 80 prosenttiin perustullista ;
(src)="26"> b ) ülejäänud neli vähendust , millest igaüks on 20 % , tehakse :
(trg)="25"> - muut neljä 20 prosentin alennusta tehdään :
(src)="27"> 1. jaanuaril 1974 ,
(trg)="26"> 1 päivänä tammikuuta 1974 ,
(src)="28"> 1. jaanuaril 1975 ,
(trg)="27"> 1 päivänä tammikuuta 1975 ,
(src)="29"> 1. jaanuaril 1976 ,
(trg)="28"> 1 päivänä tammikuuta 1976 ,
(src)="30"> 1. juulil 1977.
(trg)="29"> 1 päivänä heinäkuuta 1977 .
(src)="31"> Artikkel 4
(trg)="30"> 4 artikla
(src)="32.0"> 1.
(trg)="31.0"> 1 .
(src)="32.1"> Imporditollimaksude järkjärgulist kaotamist käsitlevaid sätteid kohaldatakse ka fiskaalsete tollimaksude suhtes .
(trg)="31.1"> Tuontitullien asteittaista poistamista koskevia määräyksiä on myös sovellettava fiskaalisiin tulleihin .
(src)="33"> Lepinguosalised võivad fiskaalse tollimaksu või tollimaksu fiskaalse osa asendada riigisisese maksuga .
(trg)="32"> Sopimuspuolet voivat korvata fiskaalisen tullin tai tullin fiskaalisen osan sisäisellä verolla .
(src)="34.0"> 2.
(trg)="33.0"> 2 .
(src)="34.1"> Iirimaa , Norra , Taani ja Ühendkuningriik võivad fiskaalse tollimaksu või tollimaksu fiskaalse osa säilitada 1. jaanuarini 1976 , kui nad kohaldavad Euroopa ühenduste ja Iirimaa , Norra Kuningriigi , Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi ning Taani Kuningriigi vahelisel konverentsil koostatud ühinemistingimusi ja asutamislepingutesse tehtavaid muudatusi käsitleva akti artiklit 38.
(trg)="33.1"> Tanska , Irlanti , Norja ja Yhdistynyt kuningaskunta voivat ylläpitää 1 päivään tammikuuta 1976 fiskaalista tullia tai tullin fiskaalista osaa soveltaessaan Euroopan yhteisöjen ja Tanskan kuningaskunnan , Irlannin , Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisessä neuvottelussa tehdyn ja hyväksytyn , liittymisehtoja ja perustamissopimusten mukautuksia koskevan asiakirjan 38 artiklaa .
(src)="35.0"> 3.
(trg)="34.0"> 3 .
(src)="35.1"> Järgides artiklis 18 esitatud tingimusi , võib Šveits ajutiselt säilitada maksud , mis vastavad II lisas nimetatud toodete imporditollimaksude fiskaalsele osale .
(trg)="34.1"> Sveitsi voi 18 artiklassa määrätyin edellytyksin väliaikaisesti ylläpitää liitteeseen II sisältyvien tuotteiden tuontitullin fiskaalista osaa vastaavia tulleja .
(src)="36"> Eelmise lõiguga ettenähtud tingimuste täitmist , eriti fiskaalse osa suuruse muutmise korral , kontrollib artiklis 29 ettenähtud ühiskomitee .
(trg)="35.0"> Tämän sopimuksen 29 artiklan mukainen sekakomitea tutkii , täyttyvätkö edellisessä alakohdassa asetetut edellytykset , erityisesti jos fiskaalista osaa muutetaan .
(src)="37"> Ühiskomitee kontrollib olukorda , pidades silmas nimetatud maksude muutmist riigisisesteks maksudeks enne 1. jaanuari 1980 või enne muud tähtpäeva , mille komisjon määrab asjaoludest tulenevalt .
(trg)="35.1"> Sekakomitea tarkastelee tilannetta tällaisten tullien muuntamiseksi sisäisiksi maksuiksi ennen 1 päivää tammikuuta 1980 tai ennen jotakin muuta sekakomitean olosuhteiden mukaisesti asettamaa päivämäärää .
(src)="38"> Artikkel 5
(trg)="36"> 5 artikla
(src)="39.0"> 1.
(trg)="37.0"> 1 .
(src)="39.1"> Tollimaksu baasmääraks , mille põhjal arvutatakse artiklis 3 ja protokollis nr 1 sätestatud järjestikused vähendamised , on iga toote puhul 1. jaanuaril 1972 tegelikult kohaldatud tollimaks .
(trg)="37.1"> Jokaisen tuotteen perustulli , josta 3 artiklassa ja pöytäkirjassa N : o 1 edellytetyt perättäiset alennukset lasketaan , on 1 päivänä tammikuuta 1972 tosiasiallisesti sovellettu tulli .
(src)="40.0"> 2.
(trg)="38.0"> 2 .
(src)="40.1"> Kui pärast 1. jaanuari 1972 jõustuvad Genfis 1964. – 1967. aastal peetud kaubanduskonverentsi tulemusena sõlmitud lepingute kohased tollimaksude vähendused , asendatakse lõikes 1 nimetatud baasmäärad selliste vähendatud tollimaksudega .
(trg)="38.1"> Jos Geneven kauppaneuvottelukonferenssin ( 1964-1967 ) päättyessä tehdyistä tullisopimuksista johtuvia tullinalennuksia sovelletaan 1 päivän tammikuuta 1972 jälkeen , näin alennetuilla tulleilla korvataan 1 kohdassa tarkoitetut perustullit .
(src)="41.0"> 3.
(trg)="39.0"> 3 .
(src)="41.1"> Lõike 3 ja protokolli nr 1 kohaselt arvutatud vähendatud tollimakse kohaldatakse kümnendkohani ümardatuna .
(trg)="39.1"> Edellä 3 artiklan ja pöytäkirjan N : o 1 mukaisesti laskettuja alennettuja tulleja sovelletaan pyöristämällä ne ensimmäiseen desimaaliin .
(src)="42"> Kui ühendus kohaldab Euroopa ühenduste ja Iirimaa , Norra Kuningriigi , Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi ning Taani Kuningriigi vahelisel konverentsil koostatud ühinemistingimusi ja asutamislepingutesse tehtavaid muudatusi käsitleva akti artikli 39 lõiget 5 , kohaldatakse artiklit 3 ja protokolli nr 1 Iirimaa tariifistiku koguseliste tollimaksude või segatollimaksude koguselise osa suhtes , mis ümardatakse neljanda kohani pärast koma .
(trg)="40"> Jollei muuta johdu siitä , että yhteisö soveltaa Euroopan yhteisöjen ja Tanskan kuningaskunnan , Irlannin , Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisessä neuvottelussa tehdyn ja hyväksytyn liittymisehtoja ja perustamissopimusten mukautuksia koskevan asiakirjan 39 artiklan 5 kohtaa , sovelletaan 3 artiklaa ja pöytäkirjaa N : o 1 Irlannin tullitariffin paljoustulleihin ja vaihtoehtoisten tullien paljoustulliosaan pyöristämällä ne neljänteen desimaaliin .
(src)="43"> Artikkel 6
(trg)="41"> 6 artikla
(src)="44.0"> 1.
(trg)="42.0"> 1 .
(src)="44.1"> Ühenduse ja Šveitsi kaubavahetuses ei kehtestata uusi imporditollimaksudega samaväärse toimega makse .
(trg)="42.1"> Vaikutukseltaan tuontitulleja vastaavia uusia maksuja ei oteta käyttöön yhteisön ja Sveitsin välisessä kaupassa .