# es/1959/jrc21959A1006_01-es.xml.gz
# it/1959/jrc21959A1006_01-it.xml.gz


(src)="3"> entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de Canada sobre las utilizaciones pacíficas de la energía atómica
(trg)="2"> ACCORDO DI COOPERAZIONE TRA LA COMUNITÀ EUROPEA DELL'ENERGIA ATOMICA ( EURATOM ) ED IL GOVERNO DEL CANADÀ NEL CAMPO DEGLI USI PACIFICI DELL'ENERGIA ATOMICA

(src)="4"> PREÁMBULO
(trg)="3"> PREAMBOLO

(src)="5"> LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA ( Euratom ) , representada por su Comisión ( en lo sucesivo denominada « la Comisión » ) y EL GOBIERNO DE CANADÁ ,
(trg)="4"> La Comunità Europea dell' Energia Atomica ( Euratom ) , rappresentata dalla sua Commissione ( qui appresso denominata « la Commissione » ) e il Governo del Canada ;

(src)="6"> Considerando que , por el Tratado firmado en Roma , el 25 de marzo de 1957 , el Reino de Bélgica , la República Federal de Alemania , la República Francesa , la República Italiana , el Gran Ducado de Luxemburgo y el Reino de los Países Bajos han constituido la Comunidad con vistas a contribuir , mediante el establecimiento de las condiciones necesarias para la formación y rápido crecimiento de las industrias nucleares , al aumento del nivel de vida en los Estados miembros y desarrollo de los intercambios con los demás países ;
(trg)="5"> CONSIDERANDO che , con il Trattato firmato a Roma il 25 marzo 1957 , il Regno del Belgio , la Repubblica federale di Germania , la Repubblica francese , la Repubblica italiana , il Granducato del Lussemburgo ed il Regno dei Paesi Bassi hanno istituito la Comunità al fine di contribuire , creando le premesse necessarie alla formazione e al rapido sviluppo delle industrie nucleari , all' elevazione del tenore di vita negli Stati membri e allo sviluppo degli scambi con gli altri paesi ;

(src)="7"> Considerando , que la Comunidad y el Gobierno de Canadá han expresado su deseo recíproco de establecer una estrecha cooperación en el ámbito de las utilizaciones pacíficas de la energía atómica ;
(trg)="6"> CONSIDERANDO che la Comunità e il Governo del Canada espresso il reciproco desiderio di addivenire ad una stretta cooperazione nel campo degli usi pacifici dell' energia atomica ;

(src)="8"> DESEOSOS de colaborar entre ellos para promover e incrementar la contribución que el desarrollo de las utilizaciones pacíficas de la energía atómica puede aportar al bienestar y a la prosperidad en la Comunidad y en Canadá ;
(trg)="7"> AUSPICANDO una reciproca collaborazione al fine di promuovere e di ampliare il contributo che lo sviluppo degli usi pacifici dell' energia atomica può arrecare al benessere ed alla prosperità della Comunità e del Canada ;

(src)="9"> Reconociendo que , en particular , sería mutuamente beneficioso cooperar mediante el establecimiento de un programa común de investigaciones y de desarrollo ;
(trg)="8"> RICONOSCENDO in particolare che sarebbe loro reciproco vantaggio cooperare con lo stabilire un programma comune di ricerche e di sviluppo ;

(src)="10"> Considerando que un acuerdo que establezca una cooperación en el ámbito de las utilizaciones pacíficas de la energía atómica iniciaría fructíferos intercambios de experiencia , proporcionaría ocasiones para actividades mutuamente provechosas y reforzaría la solidaridad en Europa y al otro lado del Atlántico ,
(trg)="9"> CONSIDERANDO che un accordo inteso a stabilire una cooperazione nel campo degli usi pacifici dell' energia atomica darebbe inizio ad un proficuo scambio di esperienze , aprirebbe la via ad attività reciprocamente vantaggiose e rafforzerebbe la solidarietà in Europa e attraverso l' Atlantico ;

(src)="11"> HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE :
(trg)="10"> HANNO CONCORDATO quanto segue :

(src)="12"> Artículo 1
(trg)="11"> Articolo I

(src)="13.0"> 1 .
(trg)="12.0"> 1.

(src)="13.1"> La cooperación prevista en el presente Acuerdo se refiere a las utilizaciones pacíficas de la energía atómica y se extiende a :
(trg)="12.1"> La cooperazione contemplata dal presente Accordo riguarda gli usi pacifici dell' energia atomica e si estende ai seguenti settori :

(src)="14"> a ) la comunicación de conocimientos , en particular , sobre :
(trg)="13"> ( a ) la comunicazione di cognizioni , ivi incluse quelle riguardanti :

(src)="15"> i ) la investigación y el desarrollo ,
(trg)="14"> ( i ) la ricerca e lo sviluppo ;

(src)="16"> ii ) los problemas de higiene y seguridad ,
(trg)="15"> ( ii ) i problemi sanitari e di sicurezza ;

(src)="17"> iii ) el equipo , las instalaciones y los dispositivos ( incluido el suministro de planos , diseños y especificaciones ) y
(trg)="16"> ( iii ) le attrezzature , le installazioni e i congegni ( ivi compresa la fornitura di progetti , disegni e specifiche ) ; e

(src)="18"> iv ) la utilización de equipos , instalaciones , dispositivos y materiales ;
(trg)="17"> ( iv ) l' utilizzazione di attrezzature , installazioni , congegni e materiali ;

(src)="19"> b ) El suministro de materiales ;
(trg)="18"> ( b ) la fornitura di materiali ;

(src)="20"> c ) La obtención de equipo y de dispositivos ;
(trg)="19"> ( c ) l' ottenimento di attrezzature e di congegni ;

(src)="21"> d ) La utilización de los derechos de patente ;
(trg)="20"> ( d ) l' utilizzazione dei diritti di brevetto ;

(src)="22"> e ) El acceso y utilización de los equipos e instalaciones .
(trg)="21"> ( e ) l' accesso alle attrezzature e alle installazioni e la facoltà di utilizzarle .

(src)="23.0"> 2 .
(trg)="22.0"> 2.

(src)="23.1"> La cooperación prevista en el presente Acuerdo se llevará a cabo en las condiciones que se convengan y de conformidad con las leyes y reglamentos , así como otras disposiciones aplicables a las licencias , vigentes en la Comunidad en Canadá .
(trg)="22.1"> La cooperazione prevista dal presente Accordo sarà attuata a condizioni da convenirsi e in conformità delle leggi e dei regolamenti nonché delle disposizioni applicabili in materia di licenze , in vigore nella Comunità e nel Canada .

(src)="24.0"> 3 .
(trg)="23.0"> 3.

(src)="24.1"> Cada una de las Partes Contratantes se compromete respecto de la otra a velar por que se acepten y se cumplan las disposiciones del presente Acuerdo , en lo que se refiere a la Comunidad de conformidad con las disposiciones del mencionado Tratado , por todas las personas establecidas en la Comunidad debidamente autorizadas en virtud del presente Acuerdo y , en lo que se refiere a Canadá , por todas las empresas gubernamentales y todas las personas que dependen de su jurisdicción .
(trg)="23.1"> Ciascuna delle Parti contraenti s'impegna verso l' altra ad assicurare che le disposizioni del presente Accordo siano accettate e osservate , per quanto riguarda la Comunità , conformemente alle disposizioni del predetto Trattato , da tutte le persone stabilite nella Comunità e debitamente autorizzate in base al presente Accordo , e , per quanto riguarda il Canada , da tutte le imprese governative e da tutte le persone sottoposte alla sua giurisdizione .

(src)="25"> Artículo II
(trg)="24"> Articolo II

(src)="26"> Sin limitar el alcance general del artículo I , la cooperación prevista en el presente Acuerdo incluirá un programa común de investigaciones y de desarrollo relativo al tipo de reactor nuclear de uranio natural moderado de agua pesada .
(trg)="25"> Senza pregiudizio delle disposizioni generali dell' articolo I , la cooperazione prevista nel presente Accordo comporterà un programma comune di ricerca e di sviluppo nel campo dei reattori nucleari ad uranio naturale , moderati ad acqua pesante .

(src)="27"> Artículo III
(trg)="26"> Articolo III

(src)="28"> 1 . a ) Las Partes Contratantes podrán poner a disposición una de la otra así como de las personas que dependan de la jurisdicción del Gobierno de Canadá , o que estén establecidas en la Comunidad , los conocimientos de que dispongan sobre las cuestiones que dependen del ámbito de aplicación del presente Acuerdo .
(trg)="27"> 1. ( a ) Ciascuna Parte contraente potrà mettera a disposizione dell' altra e a disposizione delle persone sottoposte alla giurisdizione del Governo del Canada o di quelle stabilite nella Comunità le cognizioni di cui dispone nelle materie che rientrino nell' ambito di applicazione del presente Accordo .

(src)="29"> b ) Se excluirá de la aplicación del presente Acuerdo , la comunicación de conocimientos recibidos de terceros en condiciones que prohíban dicha comunicación .
(trg)="28"> ( b ) La comunicazione di cognizioni ottenute da terzi a condizione di non trasmetterle ad altri è esclusa dall' ambito del presente Accordo .

(src)="30"> c ) Los conocimientos que la Parte Contratante que los proporciona considere que tienen un valor comercial sólo se comunicarán en las condiciones establecidas por dicha Parte Contratante .
(trg)="29"> ( c ) Le cognizioni considerate di valore commeciale dalla Parte contraente che le fornisce saranno comunicate soltanto alle condizioni fissate da detta Parte contraente .

(src)="31"> 2 . a ) Las Partes Contratantes fomentarán y favorecerán los intercambios de conocimientos entre personas establecidas en la Comunidad , por una parte , y personas que dependen de la jurisdicción del Gobierno de Canadá , por otra , sobre las cuestiones que dependen del ámbito de aplicación del presente Acuerdo .
(trg)="30"> 2. ( a ) Le Parti contraenti incoraggeranno e agevoleranno lo scambio di cognizioni riguardanti materie comprese nell' ambito del presente Accordo tra persone stabilite nella Comunità , da una parte , e persone sottoposte alla giurisdizione del Governo del Canada , dall' altra .

(src)="32"> b ) Los conocimientos que sean propiedad de tales personas sólo se comunicarán con el consentimiento y en las condiciones establecidas por dichas personas .
(trg)="31"> ( b ) Le cognizioni di cui dette persone siano proprietarie saranno comunicate soltanto con il consenso delle stesse e alle condizioni da esse fissate .

(src)="33"> Artículo IV
(trg)="32"> Articolo IV

(src)="34"> 1 . a ) Cada una de las Partes Contratantes concederá o hará conceder a la otra o a personas que dependan de la jurisdicción del Gobierno de Canadá o que estén establecidas en la Comunidad , en las condiciones que se convengan , licencias o sublicencias de patentes que sean propiedad de una cualquiera de las Partes Contratantes o sobre las cuales cualquiera de ellas tenga el derecho a conceder licencias o sublicencias , en las cuestiones que dependen del ámbito de aplicación del presente Tratado .
(trg)="33"> 1. ( a ) Ciascuna delle Parti contraenti concederà o farà concedere all' altra o a persone sottoposte alla giurisdizione del Governo del Canada o stabilite nella Comunità , a condizioni da concordarsi , licenze o sublicenze su brevetti di proprietà di una delle Parti contraenti o nei confronti dei quali l' una o altra ha il diritto di concedere licenze o sublicenze e riguardanti materie che rientrano nell' ambito del presente Accordo .

(src)="35"> b ) Se excluirá de la aplicación del presente Acuerdo , la concesión de licencias o sublicencias sobre patentes o licencias recibidas de terceros en condiciones que prohíban dicha concesión .
(trg)="34"> ( b ) La concessione di licenze o di sublicenze su brevetti o licenze ottenuti da terzi a condizioni che non consentano tale concessione è esclusa dall' ambito del presente Accordo .

(src)="36"> 2 . a ) Las partes Contratantes fomentarán y favorecerán la concesión a las personas que dependen de la jurisdicción del Gobierno de Canadá o establecidas en la Comunidad o que dependen de la jurisdicción del Gobierno del Canadá , respectivamente , sobre las cuestiones que dependen del ámbito de aplicación del presente Acuerdo .
(trg)="35"> 2. ( a ) Le Parti contraenti incoraggeranno e agevoleranno la concessione a persone sottoposte alla giurisdizione del Governo del Canada o stabilite nella Comunità di licenze su brevetti riguardanti materie che rientrino nell' ambito del presente Accordo e che siano di proprietà rispettivamente di persone stabilite nella Comunità o sottoposte alla giurisdizione del Governo del Canada .

(src)="37"> b ) Las licencias o sublicencias sobre patentes o licencias pertenecientes a tales personas sólo se concederán con el consentimiento y en las condiciones establecidas por dichas personas .
(trg)="36"> ( b ) Le Licenze o sublicenze su brevetti o licenze appartenenti a dette persone saranno concesse soltanto con il loro consenso e alle condizioni da esse fissate .

(src)="38"> Artículo V
(trg)="37"> Articolo V

(src)="39.0"> 1 .
(trg)="38.0"> 1.

(src)="39.1"> En la medida de lo posible , las Partes Contratantes se proporcionarán recíprocamente o proporcionarán a personas que dependan de la jurisdicción del Gobierno de Canadá o que estén establecidas en la Comunidad , asesoramiento técnico , bien con la ayuda de expertos , bien de cualquier otra forma que se convenga .
(trg)="38.1"> Nella misura del possibile , le Parti contraenti si forniranno reciprocamente o forniranno a persone sottoposte alla giurisdizionedel Governo del Canada o stabilite nella Comunità consulenza tecnica con l' ausilio di esperti o in qualsiasi altra forma che potrà essere concordata .

(src)="40.0"> 2 .
(trg)="39.0"> 2.

(src)="40.1"> Cada una de las Partes Contratantes garantizará , en la medida de lo posible , en sus propias escuelas o establecimientos , a los estudiantes y estudiantes en prácticas , recomendados por la otra Parte , una formación en las áreas relacionadas con las utilizaciones pacíficas de la energía atómica , y ayudará a garantizar tal formación en otra parte de la Comunidad o del Canadá .
(trg)="39.1"> Nei limiti del possibile , ciascuna Parte contraente assicurerà nelle proprie scuole e installazioni a studenti e a tirocinanti , segnalati dall' altra Parte , una formazione nei settori riguardanti gli usi pacifici dell' energia atomica e si adopererà a che tale formazione sia assicurata altrove nell' ambito della Comunità o in Canada .

(src)="41"> Artículo VI
(trg)="40"> Articolo VI

(src)="42"> Las Partes Contratantes convienen en que , con la autorización general o especial de la Comisión , cuando así lo exija el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica ( Euratom ) , o del Gobierno de Canadá , la Agencia de abastecimiento de la Comunidad , las empresas gubernamentales del Canadá o las personas establecidas en la Comunidad o que dependan de la jurisdicción del Gobierno de Canadá , podrán suministrar o recibir materiales básicos o materiales nucleares especiales en el marco del presente Acuerdo , en condiciones comerciales o en cualquier otra modalidad que se convenga .
(trg)="41"> Le Parti contraenti convengono che , previa generale o specifica autorizzazione della Commissione , quando ciò sia richiesto dal Trattato che istituisce la Comunità Europea dell' Energia Atomica ( Euratom ) , o del Governo del Canada , materiale-fonte e materiali nucleari speciali potranno essere forniti o ricevuti nell' ambito del presente Accordo , a condizioni commerciali o nel modo altrimenti concordato , dall' Agenzia di Approvvigionamento della Comunità , dalle imprese governative del Canada o da persone stabilite nella Comunità o sottoposte alla giurisdizione del Governo del Canada .

(src)="43"> Artículo VII
(trg)="42"> Articolo VII

(src)="44"> Las Partes Contratantes ayudarán , en la medida de lo posible , a las personas que dependen de la jurisdicción del Gobierno de Canadá o que están establecidas en la Comunidad a obtener reactores de investigación y reactores de potencia y a obtener ayudas para el diseño , construcción y explotación de tales reactores .
(trg)="43"> Le Parti contraenti aiuteranno , nella misura del possibile , le persone sottoposte alla giurisdizione del Governo del Canada o stabilite nella Comunità a procurarsi reattori di ricerca e di potenza e ad ottenere assistenza nella progettazione , nella costruzione , e nell' esercizio di tali reattori .

(src)="45"> Artículo VIII
(trg)="44"> Articolo VIII

(src)="46"> Las Partes Contratantes se asistirán mutuamente , en la medida de lo posible , para la adquisición por una u otra de las Partes Contratantes o por personas que dependen de la jurisdicción del Gobierno de Canadá o que están establecidas en la Comunidad , de materiales , equipo y otros elementos necesarios para los trabajos de investigación , desarrollo y producción de energía atómica en Canadá o en la Comunidad .
(trg)="45"> Le Parti contraenti , nella misura del possibile , si forniranno reciproca assistenza perché ciascuna di esse o persone sottoposte alla giurisdizione del Governo del Canada o stabilite nella Comunità ottengano materiali , attrezzature ed ogni altro elemento necessario per la ricerca , lo sviluppo e la produzione nel campo dell' energia atomica nel Canada o nell' ambito della Comunità .

(src)="47"> Artículo IX
(trg)="46"> Articolo IX

(src)="48.0"> 1 .
(trg)="47.0"> 1.

(src)="48.1"> La Comunidad y el Gobierno de Canadá se comprometen cada uno en que los materiales o equipos obtenidos en virtud del presente Acuerdo , así como los materiales básicos y los materiales nucleares especiales procedentes de la utilización de cualquier material o de cualquier equipo así obtenido , sólo se utilizarán para promover y desarrollar las utilizaciones pacíficas de la energía atómica y no para fines militares ; y a tal fin , no se transferirá ningún material ni ningún equipo obtenidos en virtud del presente Acuerdo , ni tampoco ningún material básico ni material nuclear especial procedente de la utilización de cualquier material o de cualquier equipo así obtenidos , a personas no autorizadas o que estén fuera de su control , excepto si existe autorización escrita previa del Gobierno de Canadá o de la Comunidad , respectivamente .
(trg)="47.1"> La Comunità ed il Governo del Canada si impegnano ad assicurare che i materiali o le attrezzature ottenute in base al presente Accordo e i materiali-fonte o i materiali nucleari speciali derivati dall' utilizzazione di qualsiasi materiale o attrezzatura così ottenuta saranno impiegati unicamente per promuovere e sviluppare gli usi pacifici dell' energia atomica e non per scopi militari e che , a tal fine , nessun materiale o attrezzatura ottenuti in base al presente Accordo nè alcun materiale-fonte o materiale nucleare speciale derivato dall' utilizzazione di qualsiasi materiale o attrezzatura così ottenuti siano trasferiti a persone non autorizzate o non sottoposte al suo controllo , salvo previa autorizzazione scritta del Governo del Canada o della Comunità , rispettivamente .

(src)="49.0"> 2 .
(trg)="48.0"> 2.

(src)="49.1"> La continuación de la cooperación prevista en el presente Acuerdo dependerá de la mutua aplicación satisfactoria , a los fines del apartado 1 del presente artículo , del sistema de control creado por la Comunidad en virtud del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica ( Euratom ) así como de las medidas adoptadas por el Gobierno de Canadá para dar cuenta de la utilización de los materiales o equipos .
(trg)="48.1"> L' ulteriore attuazione della cooperazione prevista dal presente Accordo sarà condizionata alla reciproca soddisfacente applicazione , ai sensi del paragrafo 1 del presente articolo , del sistema di controllo stabilito dalla Comunità in conformità del Trattato che istituisce la Comunità Europea dell' Energia Atomica ( Euratom ) e dei provvedimenti presi dal Governo del Canada allo scopo di rendere conto dell' utilizzazione dei materiali o delle attrezzature .

(src)="50.0"> 3 .
(trg)="49.0"> 3.

(src)="50.1"> Se llevarán a cabo consultas y visitas recíprocas entre las Partes Contratantes con el fin de que ambas tengan la seguridad de que tanto el sistema de control de la Comunidad como las medidas adoptadas por el Gobierno de Canadá para dar cuenta de la utilización de los materiales y equipos , son satisfactorios y eficaces a los fines del presente Acuerdo .
(trg)="49.1"> Consultazioni e scambi di visite avranno luogo fra le Parti contraenti per assicurare entrambe che il sistema di controllo della Comunità ed i provvedimenti presi dal Governo del Canada allo scopo di rendere conto della utilizzazione di materiali o di attrezzature siano soddisfacenti ed efficaci ai fini del presente Accordo .

(src)="50.2"> Para la aplicación de dichos sistemas , las Partes Contratantes están dispuestas a consultarse e intercambiar experiencias con la Agencia Internacional de la Energía Atómica con vistas a establecer un sistema que sea razonablemente compatible con el de la mencionada Agencia .
(trg)="49.2"> Per l' applicazione di detti sistemi di controllo , le Parti contraenti sono disposte a procedere a consultazioni e scambi di esperienze con l' Agenzia Internazionale dell' Energia Atomica allo scopo di stabilire un sistema che sia ragionevolmente compatibile con quello dell' Agenzia Internazionale dell' Energia Atomica .

(src)="51.0"> 4 .
(trg)="50.0"> 4.

(src)="51.1"> La Comunidad y el Gobierno de Canadá reconocen la importancia de la Agencia Internacional de la Energía Atómica por lo que se consultarán cada cierto tiempo para determinar si existen , en materia de control , áreas en las que se podría solicitar a dicha Agencia que prestara una asistencia técnica .
(trg)="50.1"> Riconoscendo l' importanza dell' Agenzia Internazionale dell' Energia Atomica , la Comunità e il Governo del Canada si consulteranno , di tanto in tanto , allo scopo di stabilire se esistano , in materia di controllo , settori nei quali possa essere richiesta l' assistenza tecnica di tale Agenzia .

(src)="52"> Artículo X
(trg)="51"> Articolo X

(src)="53.0"> 1 .
(trg)="52.0"> 1.

(src)="53.1"> Salvo disposiciones en contrario , la aplicación o utilización de cualquier información ( incluidos los planos , diseños y especificaciones ) , asi como de cualquier material , equipo y dispositivo intercambiado o transferido entre las Partes Contratantes en virtud del presente Acuerdo , será responsabilidad de la Parte Contratante beneficiaria , no garantizando en absoluto la otra Parte Contratante la exactitud o integridad de dichas informaciones , ni la medida en que dichas informaciones , materiales , equipos o dispositivos convienen a cualquier utilización o aplicación particular .
(trg)="52.1"> Salvo disposizione contraria , l' applicazione o l' utilizzazione di qualsiasi informazione ( ivi compresi i progetti , i disegni e le specifiche ) e di qualsiasi materiale , attrezzatura o congegno , scambiati o trasferiti tra le Parti contraenti in virtù del presente Accordo , si farà sotto la responsabilità della Parte contraente che li avrà ricevuti .
(trg)="52.2"> L' altra Parte contraente non dovrà essere tenuta garante dell' esattezza o completezza di tali informazioni , nè dell' idoneità di tali informazioni , materiali , attrezzature o congegni per qualsiasi particolare applicazione o utilizzazione .

(src)="54.0"> 2 .
(trg)="53.0"> 2.

(src)="54.1"> Las Partes Contratantes reconocen que , para poner en práctica los objetivos del presente Acuerdo , son necesarias medidas adecuadas en materia de responsabilidad civil .
(trg)="53.1"> Le Parti contraenti riconoscono che il conseguimento degli obiettivi del presente Accordo richiede provvedimenti adeguati in materia di responsabilità civile .

(src)="54.2"> Las Partes Contratantes cooperarán a fin de elaborar y hacer adoptar lo más pronto posible disposiciones generales mutuamente satisfactorias en materia de responsabilidad civil .
(trg)="53.2"> Le Parti contraenti coopereranno al fine di elaborare e fare adottare , al più presto possibile , disposizioni generali reciprocamente soddisfacenti in materia di responsabilità civile .

(src)="54.3"> En caso de que se retrasara la adopción de tales disposiciones generales , las Partes Contrantes se consultarán con vistas a adoptar disposiciones ad hoc mutuamente satisfactorias que permitan la prosecución de transacciones particulares .
(trg)="53.3"> In caso di ritardo nella adozione di dette disposizioni generali , le Parti contraenti si consulteranno al fine di adottare disposizioni « ad hoc » che siano di reciproca soddisfazione e consentano di raggiungere accordi particolari .

(src)="55"> Artículo XI
(trg)="54"> Articolo XI

(src)="56.0"> 1 .
(trg)="55.0"> 1.

(src)="56.1"> El artículo 106 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica ( Euratom ) , firmado en Roma el 25 de marzo de 1957 , establece que los Estados miembros que hayan celebrado acuerdos con terceros Estados para la cooperación en el ámbito de la energía nuclear , antes de la entrada en vigor de dicho Tratado , deberán emprender conjuntamente con la Comisión , las negociaciones que sean necesarias con dichos terceros Estados , con objeto de lograr que la Comunidad asuma , dentro de lo posible , los derechos y obligaciones que se derivan de dichos acuerdos .
(trg)="55.1"> L' articolo 106 del Trattato che istituisce la Comunità Europea dell' Energia Atomica ( Euratom ) , firmato a Roma il 25 marzo 1957 , stabilisce che gli Stati membri , i quali anteriormente all' entrata in vigore del Trattato abbiano concluso accordi con Stati terzi per una cooperazione nel campo dell' energia nucleare , sono tenuti ad avviare , congiuntamente alla Commissione , le trattative necessarie con questi Stati terzi al fine di ottenere , nella misura del possibile , la assunzione da parte della Comunità dei diritti e obblighi derivanti da detti accordi .

(src)="57.0"> 2 .
(trg)="56.0"> 2.

(src)="57.1"> El Gobierno de Canadá está dispuesto a emprender tales negociaciones en lo que respecta a cualquier acuerdo del que sea Parte .
(trg)="56.1"> Il Governo del Canada è disposto ad avviare tali trattative per quanto riguarda qualsiasi accordo in cui esso è parte .

(src)="58"> Artículo XII
(trg)="57"> Articolo XII

(src)="59"> Las Partes Contratantes reafirman su interés común en promover la utilización pacífica de la energía atómica por conducto de la Agencia Internacional de la Energía Atómica y opinan que dicha Agencia y sus miembros deberían beneficiarse de los resultados de su cooperación .
(trg)="58"> Le Parti contraente riaffermano il loro comune interesse a promuovere gli usi pacifici dell' energia atomica per il tramite dell' Agenzia Internazionale dell' Energia Atomica e intendono che detta Agenzia e i suoi membri beneficino dei risultati della loro cooperazione .

(src)="60"> Artículo XIII
(trg)="59"> Articolo XIII

(src)="61.0"> 1 .
(trg)="60.0"> 1.

(src)="61.1"> A instancia de una cualquiera de las Partes Contratantes , sus representantes se reunirán cada cierto tiempo con el fin de consultarse sobre los problemas planteados por la aplicación del presente Acuerdo , vigilar su funcionamiento y examinar otras medidas de cooperación adicionales a las previstas en el presente Acuerdo .
(trg)="60.1"> Su richiesta di ciascuna delle Parti contraenti , rappresentanti di esse si riuniranno , di tanto in tanto , per consultarsi reciprocamente sui problemi derivanti dall' applicazione del presente Accordo , per controllarne l' attuazione e per esaminare ulteriori forme di cooperazione che potessero aggiungersi a quelle previste nel presente Accordo .

(src)="62.0"> 2 .
(trg)="61.0"> 2.

(src)="62.1"> Las Partes Contratantes , de mutuo acuerdo , podrán invitar a otros países a participar en el programa común mencionado en el artículo II .
(trg)="61.1"> Le Parti contraenti potranno invitare , di comune accordo , altri Paesi a partecipare al programma comune di cui all' articolo II .

(src)="63"> Artículo XIV
(trg)="62"> Articolo XIV

(src)="64"> A los fines del presente Acuerdo y a menos que en él se precise de manera distinta :
(trg)="63"> Ai fini del presente Accordo , ed a meno che non sia diversamente precisato :

(src)="65"> a ) El término « Partes Contratantes » designa a la Comunidad Europea de la Energía Atómica ( Euratom ) , por una parte , y al Gobierno de Canadá y a las empresas gubernamentales de Canadá definidas en el apartado ( b ) del presente artículo , por otra ;
(trg)="64"> ( a ) il termine « Parti contraenti » indica la Comunità Europea dell' Energia Atomica ( Euratom ) , da una parte , e il Governo del Canada e le imprese governative del Canada definite nel paragrafo ( b ) del presente articolo , dall' altra ;

(src)="66"> b ) El término « empresas gubernamentales de Canadá » designa a la « Atomic Energy of Canada Limited » y al « Eldorado Mining and Refining Limited » y a todas las demás empresas que dependen de la jurisdicción del Gobierno de Canadá que las Partes Contratantes puedan convenir ;
(trg)="65"> ( b ) il termine « imprese governative del Canada » indica l' «Atomic Energy of Canada Limited » e la « Eldorado Mining and Refining Limited » e ogni altra impresa sottoposta alla giurisdizione del Governo del Canada che le Parti contraenti convengano di considerare tale ;

(src)="67"> c ) El término « persona » designa a cualquier persona física , sociedad ( firma , compañias , « partnership » , asociación , institución o empresa pública y a cualquier otra persona jurídica , pública o privada , pero no se aplicará a las Partes Contratantes definidas en el apartado ( a ) del presente artículo ;
(trg)="66"> ( c ) il termine « persone » comprende qualunque persone fisica , società ( ditta , compagnia , « partnership » ) , associazione , ente o impresa governativa e ogni altra persona giuridica pubblica o privata , ma non comprende le Parti contraenti come definite nel paragrafo ( a ) del presente articolo ;

(src)="68"> d ) El término « equipo » designa las partes principales o elementos constitutivos esenciales de máquinas o instalaciones , particularmente apropiadas para su utilización en proyectos sobre la energía atómica ;
(trg)="67"> ( d ) il termine « attrezzatura » indica le parti principali o gli elementi essenziali di macchine o impianti particolarmente atti ad essere utilizzati in progetti relativi all' energia atomica ;

(src)="69"> e ) El término « material » designa cualquier material básico , material nuclear especial , agua pesada , grafito de cualidad nuclear así como cualquier otra sustancia que , por su naturaleza o pureza , sea particularmente apropiada para su utilización en reactores nucleares ;
(trg)="68"> ( e ) il termine « materiale » indica : materiale-fonte , materiale nucleare speciale , acqua pesante , grafite di qualità nucleare e qualsiasi altra sostanza che , per la sua natura o purezza , sia particolarmente adatta ad essere usata nei reattori nucleari .

(src)="70"> f ) El término « material básico » designo al uranio que contiene la mezcla de isótopos que se encuentra en la naturaleza ; al uranio empobrecido en isótopo 235 , al torio ; a una cualquiera de los materiales citados en forma de metal , aleción , compuesto químico o concentrado ; cualquier otro material que contenga uno o varios de los materiales citados en el grado de concentración que las Partes Contratantes convengan , así como cualquier otro material que éstas designen como tal ;
(trg)="69"> ( f ) il termine « materiale-fonte » indica : uranio contenente la miscela di isotopi che si trova in natura ; uranio impoverito nell' isotopo 235 ; torio ; uno qualsiasi dei predetti materiali sotto forma di metallo , lega , composto chimico o concentrato ; qualsiasi altro materiale contenente uno o più dei predetti al grado di concentrazione che sarà concordato fra le Parti contraenti ; qualsiasi altro materiale designato come tale dalle Parti contraenti ;

(src)="71"> g ) El término « material nuclear especial » designa al plutonio ; al uranio 233 ; al uranio 235 ; al uranio enriquecido en isótopo 233 o 235 ; a cualquier sustancia que contenga uno o varios de los materiales citados o a cualquier otra sustancia que las Partes Contratantes designen como tal ; no obstante ; el término « material nuclear especial » no se aplicará a los « materiales básicos » ;
(trg)="70"> ( g ) il termine « materiale nucleare speciale » indica : plutonio ; uranio 233 ; uranio 235 ; uranio arricchito negli isotopi 233 e 235 ; qualsiasi sostanza contenente uno o più dei predetti e qualsiasi altra sostanza designata come tale dalle Parti contraenti ; tuttavia il termine « materiale nucleare speciale » non comprende il « materiale-fonte » ;

(src)="72"> h ) El término « procedente » significa procedente de una o varias operaciones sucesivas o no ;
(trg)="71"> ( h ) il termine « derivato » significa derivato da uno o più procedimenti , successivi o meno ;

(src)="73"> i ) El término « en la Comunidad » significa en los territorios en los cuales se aplica o aplicará el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica ( Euratom ) .
(trg)="72"> ( i ) il termine « nella Comunità » significa : nell' ambito dei territori ai quali si applica e si applicherà il Trattato che istituisce la Comunità Europea dell' Energia Atomica ( Euratom ) .

(src)="74"> Artículo XV
(trg)="73"> Articolo XV

(src)="75.0"> 1 .
(trg)="74.0"> 1.

(src)="75.1"> El presente Acuerdo entrará en vigor por medio de un Canje de Notas a tal fin entre la Comunidad y el Gobierno de Canadá ( 1 ) .
(trg)="74.1"> Il presente Accordo entrerà in vigore mediante uno scambio di note intese a tal fine tra la Comunità e il Governo del Canada ( 1 ) .

(src)="76.0"> 2 .
(trg)="75.0"> 2.

(src)="76.1"> Permanecerá vigente durante un período de diez años , y posteriormente hasta que expire un aviso previo de seis meses notificado a tal fin por la Comunidad o por el Gobierno de Canadá , a menos que se haya notificado dicho aviso previo seis meses antes de expirar dicho período de diez años .
(trg)="75.1"> L' Accordo resterà in vigore per un periodo di dieci anni e ulteriormente fino alla scadenza di un periodo di preavviso di sei mesi da notificarsi a tal fine dalla Comunità o dal Governo del Canada , a meno che detta notifica non sia stata inviata sei mesi prima dello scadere del suddetto periodo di dieci anni .

# es/1959/jrc21959A1006_02-es.xml.gz
# it/1959/jrc21959A1006_02-it.xml.gz


(src)="2"> Canje de notas entre el Gobierno de Canadá y la Comunidad Europea de la Energía Atómica ( Euratom )
(trg)="2"> SCAMBIO DI LETTERE FRA IL GOVERNO DEL CANADA E LA COMUNITÀ EUROPEA DELL'ENERGIA ATOMICA ( EURATOM )

(src)="3"> N º 1
(trg)="3"> N.1

(src)="4"> Sr . S. D. Pierce al Sr . E. Hirsch
(trg)="4.0"> Lettera del sig .
(trg)="4.1"> S. D. Pierce al sig .
(trg)="4.2"> E. Hirsch ( Traduzione )

(src)="5"> Bruselas , 6 de octubre de 1959
(trg)="5"> Bruxelles , 6 ottobre 1959