# en/1970/jrc21970A0720_01-en.xml.gz
# it/1970/jrc21970A0720_01-it.xml.gz
(src)="2"> ADDITIONAL AGREEMENT to the Agreement concerning products of the clock and watch industry between the European Economic Community and its Member States and the Swiss Confederation
(trg)="2"> ACCORDO COMPLEMENTARE all' accordo tra la Comunità economica europea nonché i suoi Stati membri e la Confederazione svizzera , concernente i prodotti dell' orologeria
(src)="3"> THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES ,
(trg)="3"> IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE ,
(src)="4"> of the one part , and
(trg)="4"> da una parte ,
(src)="5"> THE SWISS FEDERAL COUNCIL ,
(trg)="5"> IL CONSIGLIO FEDERALE SVIZZERO ,
(src)="6"> of the other part ,
(trg)="6"> dall' altra ,
(src)="7"> WHEREAS an Agreement concerning products of the clock and watch industry between the European Economic Community and its Member States and the Swiss Confederation was signed in Geneva on 30 June 1967 ;
(trg)="7"> CONSIDERANDO che il 30 giugno 1967 è stato firmato a Ginevra un accordo tra la Comunità economica europea nonché i suoi Stati membri e la Confederazione svizzera , concernente i prodotti dell' orologeria ;
(src)="8"> WHEREAS it is necessary for the proper functioning of that Agreement to adopt additional provisions ;
(trg)="8"> CONSIDERANDO la necessità di prendere disposizioni complementari per il buon funzionamento di detto accordo ;
(src)="9"> WHEREAS the ordinance of the Swiss Federal Council of 23 December 1971 governs the use of the description " Swiss " for watches ;
(trg)="9"> CONSIDERANDO l' ordinanza del Consiglio federale svizzero del 23 dicembre 1971 concernente l' utilizzazione della designazione « Svizzera » per gli orologi ;
(src)="10"> WHEREAS close cooperation exists in the clock and watch industry between the European Economic Community and Switzerland ;
(trg)="10"> CONSIDERANDO la stretta cooperazione industriale nel campo orologiero fra la Comunità economica europea e la Svizzera ,
(src)="11"> TAKING NOTE of the abolition , at the same time as this Agreement comes into force , of the rationalization grants accorded by Ebauches SA and ASUAG and of the simultaneous abolition of the quota referred to in point B 3 ( b ) of the abovementioned Agreement ,
(trg)="11"> PRENDENDO ATTO della soppressione , all' entrata in vigore del presente accordo , dei premi di razionalizzazione della Ebauches S.A. e dell' ASUAG , nonché dell' abolizione simultanea del contingente indicato al punto B 3 b del citato accordo ,
(src)="12"> ( 1 ) The Agreement has been drawn up in the French language only .
(trg)="12"> ( 1)L'Accordo è stato redatto solo in lingua francese .
(src)="13"> HAVE AGREED as follows :
(trg)="13"> HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE :
(src)="14"> Article 1
(trg)="14"> Articolo 1
(src)="15"> The tariff reductions specified in Articles 1 and 5 of the Agreement of 30 June 1967 shall enter into force at the same time as this Agreement .
(trg)="15"> Le riduzioni tariffarie previste agli articoli 1 e 5 dell' Accordo del 30 giugno 1967 entrano in vigore al momento dell' entrata in vigore di questo accordo .
(src)="16"> Article 2
(trg)="16"> Articolo 2
(src)="17"> In order that a watch with a movement of Swiss manufacture as regards not less than 50 % of the value of all the constituent parts including the cost of assembly by virtue of Article 2 ( 2 ) ( b ) of the ordinance of the Swiss Federal Council of 23 December 1971 governing the use of the description " Swiss " for watches can be considered to be Swiss , a certification procedure shall be established between Switzerland and the Community in accordance with the following rules :
(trg)="17"> Al fine di poter considerare svizzero l' orologio il cui movimento è di fabbricazione svizzera per almeno il 50 % del valore di tutti i pezzi costitutivi , ivi comprese le spese di assiematura in virtù dell' articolo 2 , capoverso 2 b ) dell' Ordinanza del Consiglio federale svizzero del 23 dicembre 1971 concernente l' utilizzazione della designazione « Svizzera » per gli orologi , fra la Svizzera e la Comunità si è stabilita una procedura di autenticazione secondo le seguenti norme :
(src)="18.0"> 1 .
(trg)="18.0"> 1.
(src)="18.1"> Rough watch movements manufactured in the Community and listed in the Annex to the Agreement , and the regulating organs and other constituent watch-movement parts manufactured in the Community and complementary to rough movements of Swiss or Community manufacture , shall be considered to be equivalent in quality to rough movements and parts of Swiss manufacture with comparable technical characteristics .
(trg)="18.1"> Gli abbozzi dei movimenti degli orologi fabbricati nella Comunità , il cui elenco è allegato all' accordo , nonché gli elementi regolatori e gli altri pezzi costituenti il movimento di orologi fabbricati nella Comunità e complementari degli abbozzi e dei pezzi di fabbricazione svizzera o comunitaria , sono considerati di qualità equivalente a quella degli abbozzi e pezzi di fabbricazione svizzera con caratteristiche tecniche analoghe .
(src)="18.2"> It shall be understood that watches and watch movements assembled from these rough movements and parts must satisfy the statutory technical control requirements in Switzerland .
(trg)="18.2"> È sottinteso che gli orologi ed i movimenti degli orologi assiemati servendosi degli abbozzi e pezzi devono soddisfare le esigenze del controllo tecnico di legge in Svizzera .
(src)="19.0"> 2 .
(trg)="19.0"> 2.
(src)="19.1"> The list specified in paragraph 1 of this Article of rough movements manufactured in the Community shall be brought up to date regularly in the following manner :
(trg)="19.1"> L' elenco degli abbozzi fabbricati nella Comunità , previsto al paragrafo 1 di questo articolo , sarà regolarmente aggiornato secondo le seguenti modalità :
(src)="20.0"> ( a ) Applications for new calibres of rough movements to be entered on the list shall be sent to the Chambre suisse de l 'horlogerie by the associations of clock and watch makers in the Community or any manufacturer of rough movements established in the Community. applications shall be accompanied by a technical description of the calibre of the rough movements .
(trg)="20.0"> a ) la domanda d' iscrizione all' elenco di nuovi calibri di abbozzi va indirizzata alla camera svizzera dell' orologeria da parte degli organismi orologieri della Comunità o di qualsiasi fabbricante di abbozzi con sede nella Comunità .
(trg)="20.1"> La richiesta deve essere accompagnata da una scheda tecnica con la descrizione del calibro degli abbozzi .
(src)="20.1"> The Chambre suisse de l 'horlogerie shall enter the new calibre or calibres on the said list forthwith .
(trg)="20.2"> La camera svizzera dell' orologeria iscrive , senza indugio , il o i nuovi calibri nell' elenco summenzionato .
(src)="21.0"> Should the entry be requested for a calibre of rough movements which has already been used in Switzerland and has failed to pass the statutory control in Switzerland , the Chambre suisse de l 'horlogerie may contest the entry .
(trg)="21.0"> Nel caso in cui l' iscrizione sia richiesta per un calibro di abbozzi già utilizzato in Svizzera e che non abbia superato il controllo tecnico di legge in Svizzera , la camera svizzera dell' orologeria può contestare l' iscrizione .
(src)="21.1"> In this event , the applicant may resort to the procedure provided for in paragraph 3 of this Article .
(trg)="21.1"> In questo caso il richiedente può ricorrere alla procedura prevista al paragrafo 3 di questo articolo ;
(src)="22"> ( b ) The withdrawal of calibres of rough movements appearing on the list shall be communicated to the Chambre suisse de l 'horlogerie by the associations of the clock and watch makers in the Community or by the manufacturer who had previously applied for the calibre to be entered on the list .
(trg)="22"> b ) il ritiro di calibri di abbozzi apparso sull' elenco è comunicato alla Camera svizzera dell' orologeria dagli organismi orologieri comunitari o dal fabbricante che ne aveva chiesta l' iscrizione anteriormente ;
(src)="23.0"> ( c ) Should the statutory technical-control requirements in Switzerland not be satisfied , the Chambre suisse d 'horlogerie may request that the calibres of rough movements concerned be struck off the list and shall notify the party concerned of this request .
(trg)="23.0"> c ) Nel caso in cui le esigenze del controllo tecnico di legge in Svizzera non fossero soddisfatte , la camera svizzera dell' orologeria può domandare la radiazione dei calibri di abbozzi di cui trattasi , iscritti nell' elenco e notifica questa richiesta alla parte interessata .
(src)="23.1"> In the event of a disagreement , the party concerned may , within two months , resort to the procedure provided for in paragraph 3 of this Article .
(trg)="23.1"> In caso di contestazione , la parte interessata puó ricorrere alla procedura prevista al paragrafo 3 di questo articolo nel termine di due mesi ;
(src)="24"> ( d ) All applications for amendments to the list , in accordance with subparagraphs ( a ) , ( b ) and ( c ) above , shall be notified to the Joint Committee by the Chambre suisse de l 'horlogerie forthwith .
(trg)="24"> d ) ogni domanda di modifica dell' elenco , secondo le lettere a ) , b ) e c ) summenzionate , è notificata immediatamente dalla camera svizzera dell' orologeria alla commissione mista .
(src)="25.0"> 3 .
(trg)="25.0"> 3.
(src)="25.1"> In the event of a dispute about the equivalence of quality , the matter shall be referred forthwith by any interested party to the Joint Committee provided for in Article 9 of the Agreement of 30 June 1967 .
(trg)="25.1"> In caso di contestazione sulla equivalenza della qualità , qualsiasi parte interessata può ricorrere alla commissione mista prevista all' articolo 9 dell' accordo del 30 giugno 1967.
(src)="26"> The first party so to decide shall , on its own initiative , seek a joint expert opinion from the institute for official quality control in the Swiss clock and watch industry and a corresponding qualified institute in the Community nominated by the Community interested party .
(trg)="26"> Di propria iniziativa , la parte più diligente , chiede una perizia congiunta all' istituto per il controlloufficiale della qualità nell' industria orologiera svizzera e ad un istituto analogo qualificato della Comunità , designato dalla parte interessata della Comunità .
(src)="27"> The institutes shall have three months in which to give the expert opinion requested .
(trg)="27"> Gli istituti avranno tre mesi di tempo per procedere alla perizia richiesta .
(src)="28"> For the purposes of giving this expert opinion , the institutes shall agree between themselves to take two sufficiently representative batches of watches or watch movements , each normally containing not more than 50 watches or watch movements , one in a Swiss enterprise , the other in a Community enterprise .
(trg)="28"> In vista di questa perizia , gli istituti si accordano per prelevare due lotti di orologi o movimenti di orologi sufficientemente rappresentativi , ognuno dei quali non superi , in linea di massima , 50 orologi o movimenti , uno da una fabbrica svizzera e l' altro da una fabbrica della Comunità .
(src)="29"> After testing these batches in accordance with the technical control standards statutory in Switzerland , the institutes shall compare their results and shall jointly draw up a report for the Joint Committee containing their conclusions and any proposals they may have .
(trg)="29"> Dopo il controllo di questi lotti , eseguito secondo le norme del controllo tecnico di legge in Svizzera , gli istituti confrontano i loro risultati e sottopongono alla commissione mista un rapporto comune contenente le conclusioni e le loro eventuali proposte .
(src)="30"> The Joint Committee shall consider this report at its following meeting .
(trg)="30"> La Commissione mista esaminerà questo rapporto nella riunione successiva .
(src)="31"> Article 3
(trg)="31"> Articolo 3
(src)="32"> The Agreement and the annexed list shall be published in the official journals of the contracting parties and shall be communicated to the watch and clock manufacturers by the trade associations concerned .
(trg)="32"> Sia l' accordo che l' elenco allegato sono pubblicati nelle Gazzette ufficiali delle parti contraenti e comunicati dalle organizzazioni professionali interessate ai fabbricanti di orologeria .
(src)="33"> Changes in the annexed list shall be published and communicated in the same manner .
(trg)="33"> Le modifiche dell' elenco allegato sono oggetto delle medesime pubblicazioni e comunicazioni .
(src)="34.0"> Every three years at least , beginning from the entry into force of the Agreement , the Joint Committee shall review the list to take into account any items which have in the meantime been entered on or struck off the list .
(trg)="34.0"> Ogni tre anni , come minimo , a decorrere dall' entrata in vigore dell' accordo , la Commissione mista procede al rifacimento dell' elenco per tener conto delle iscrizioni e radiazioni intervenute nel frattempo .
(src)="34.1"> The new list shall be published and communicated in the same manner .
(trg)="34.1"> L' elenco così rifatto sarà oggetto delle medesime pubblicazioni e comunicazioni .
(src)="35"> Any further information can be obtained from the trade associations concerned .
(trg)="35"> Ogni informazione complementare può essere ottenuta dalle organizzazioni professionali interessate .
(src)="36"> Article 4
(trg)="36"> Articolo 4
(src)="37"> Either Contracting Party may denounce the Agreement by giving 12 months 'notice .
(trg)="37"> L' accordo può essere denunciato da ogni parte contraente con preavviso di dodici mesi .
(src)="38"> Article 5
(trg)="38"> Articolo 5
(src)="39"> The Agreement shall be concluded and ratified by the Contracting Parties in accordance with their own procedures .
(trg)="39"> L' accordo sarà concluso e ratificato dalle parti contraenti secondo le modalità loro proprie .
(src)="40"> The Agreement shall enter into force on 1 January 1973 provided that the Contracting Parties have exchanged their instruments of ratification by that date .
(trg)="40"> L' accordo entra in vigore il 1º gennaio 1973 a condizione che gli strumenti di ratifica delle parti contraenti siano stati scambiati prima di detta data .
(src)="41"> Should the instruments of ratification be exchanged between 1 January and 30 November 1973 , the Agreement shall enter into force on the first day of the second month following that exchange .
(trg)="41"> Nel caso in cui lo scambio degli strumenti di ratifica abbia luogo entro il 1º gennaio ed il 30 novembre 1973 , l' accordo entrerà in vigore il primo giorno del secondo mese successivo allo scambio .
# en/1972/jrc21972A0722_03-en.xml.gz
# it/1972/jrc21972A0722_03-it.xml.gz
(src)="2"> + + + +
(trg)="2"> ++++
(src)="3"> AGREEMENT
(trg)="3"> ACCORDO
(src)="4"> BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION
(trg)="4"> tra la Comunità economica europea e la Confederazione svizzera
(src)="5"> THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY ,
(trg)="5"> LA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA ,
(src)="6"> OF THE ONE PART , AND
(trg)="6"> da un lato ,
(src)="7"> THE SWISS CONFEDERATION ,
(trg)="7"> LA CONFEDERAZIONE SVIZZERA ,
(src)="8"> OF THE OTHER PART ,
(trg)="8"> dall' altro ,
(src)="9"> DESIRING TO CONSOLIDATE AND TO EXTEND , UPON THE ENLARGEMENT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY , THE ECONOMIC RELATIONS EXISTING BETWEEN THE COMMUNITY AND SWITZERLAND AND TO ENSURE , WITH DUE REGARD FOR FAIR CONDITIONS OF COMPETITION , THE HARMONIOUS DEVELOPMENT OF THEIR COMMERCE FOR THE PURPOSE OF CONTRIBUTING TO THE WORK OF CONSTRUCTING EUROPE ,
(trg)="9"> DESIDEROSE di consolidare e di estendere , in occasione dell' allargamento della Comunità economica europea , le relazioni economiche esistenti tra la Comunità e la Svizzera e di assicurare , nel rispetto di condizioni eque di concorrenza , lo sviluppo armonioso del loro commercio , allo scopo di contribuire all' opera della costruzione europea ,
(src)="10"> RESOLVED TO THIS END TO ELIMINATE PROGRESSIVELY THE OBSTACLES TO SUBSTANTIALLY ALL THEIR TRADE , IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF THE GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE CONCERNING THE ESTABLISHMENT OF FREE TRADE AREAS ,
(trg)="10"> RISOLUTE pertanto ad eliminare gradualmente gli ostacoli alla parte essenziale dei loro scambi , conformemente alle disposizioni dell' accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio concernenti la creazione di zone di libero scambio ,
(src)="11"> DECLARING THEIR READINESS TO EXAMINE , IN THE LIGHT OF ANY RELEVANT FACTOR , AND IN PARTICULAR OF DEVELOPMENTS IN THE COMMUNITY , THE POSSIBILITY OF DEVELOPING AND DEEPENING THEIR RELATIONS WHERE IT WOULD APPEAR TO BE USEFUL IN THE INTERESTS OF THEIR ECONOMIES TO EXTEND THEM TO FIELDS NOT COVERED BY THIS AGREEMENT ,
(trg)="11"> DICHIARANDOSI pronte ad esaminare , in funzione di tutti gli elementi di valutazione ed in particolare dell' evoluzione della Comunità , la possibilità di sviluppare e di approfondire le loro relazioni , quando si riveli utile estenderle , nell' interesse delle loro economie , a settori non contemplati dal presente accordo ,
(src)="12"> HAVE DECIDED , IN PURSUIT OF THESE OBJECTIVES AND CONSIDERING THAT NO PROVISION OF THIS AGREEMENT MAY BE INTERPRETED AS EXEMPTING THE CONTRACTING PARTIES FROM THE OBLIGATIONS WHICH ARE INCUMBENT UPON THEM UNDER OTHER INTERNATIONAL AGREEMENTS ,
(trg)="12"> HANNO DECISO , nel perseguimento di tali obiettivi e considerando che nessuna disposizione del presente accordo puo essere interpretata nel senso di esimere le Parti contraenti dagli obblighi che loro incombono in virtù di altri accordi internazionali ,
(src)="13"> TO CONCLUDE THIS AGREEMENT :
(trg)="13"> DI CONCLUDERE IL PRESENTE ACCORDO :
(src)="14"> ARTICLE 1
(trg)="14"> Articolo 1
(src)="15"> THE AIM OF THIS AGREEMENT IS :
(trg)="15"> Il presente accordo ha lo scopo di :
(src)="16"> ( A ) TO PROMOTE THROUGH THE EXPANSION OF RECIPROCAL TRADE THE HARMONIOUS DEVELOPMENT OF ECONOMIC RELATIONS BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION AND THUS TO FOSTER IN THE COMMUNITY AND IN SWITZERLAND THE ADVANCE OF ECONOMIC ACTIVITY , THE IMPROVEMENT OF LIVING AND EMPLOYMENT CONDITIONS , AND INCREASED PRODUCTIVITY AND FINANCIAL STABILITY ,
(trg)="16"> a ) promuovere , mediante l' espansione degli scambi commerciali reciproci , lo sviluppo armonioso delle relazioni economiche tra la Comunità economica europea e la Confederazione svizzera e di favorire in tal modo nella Comunità e in Svizzera il progresso dell' attività economica , il miglioramento delle condizioni di vita e di occupazione , l' aumento della produttività e la stabilità finanziaria ,
(src)="17"> ( B ) TO PROVIDE FAIR CONDITIONS OF COMPETITION FOR TRADE BETWEEN THE CONTRACTING PARTIES ,
(trg)="17"> b ) assicurare condizioni eque di concorrenza negli scambi tra le Parti contraenti ,
(src)="18"> ( C ) TO CONTRIBUTE IN THIS WAY , BY THE REMOVAL OF BARRIERS TO TRADE , TO THE HARMONIOUS DEVELOPMENT AND EXPANSION OF WORLD TRADE .
(trg)="18"> c ) contribuire in tal modo , eliminando gli ostacoli agli scambi , allo sviluppo armonioso ed all' espansione del commercio mondiale .
(src)="19"> ARTICLE 2
(trg)="19"> Articolo 2
(src)="20"> THE AGREEMENT SHALL APPLY TO PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY OR SWITZERLAND :
(trg)="20"> L' accordo si applica ai prodotti originari della Comunità e della Svizzera :
(src)="21"> ( I ) WHICH FALL WITHIN CHAPTERS 25 TO 99 OF THE BRUSSELS NOMENCLATURE EXCLUDING THE PRODUCTS LISTED IN ANNEX I ;
(trg)="21"> i ) compresi nei capitoli da 25 a 99 della Nomenclatura di Bruxelles , esclusi i prodotti di cui all' allegato I ;
(src)="22"> ( II ) WHICH ARE SPECIFIED IN PROTOCOL NO 2 , WITH DUE REGARD TO THE ARRANGEMENTS PROVIDED FOR IN THAT PROTOCOL .
(trg)="22.0"> ii ) compresi nel protocollo n .
(trg)="22.1"> 2 , tenuto conto delle modalità particolari ivi previste .
(src)="23"> ARTICLE 3
(trg)="23"> Articolo 3
(src)="24.0"> 1 .
(trg)="24.0"> 1 .
(src)="24.1"> NO NEW CUSTOMS DUTY ON IMPORTS SHALL BE INTRODUCED IN TRADE BETWEEN THE COMMUNITY AND SWITZERLAND .
(trg)="24.1"> Nessun nuovo dazio doganale all' importazione viene introdotto negli scambi tra la Comunità e la Svizzera .
(src)="25.0"> 2 .
(trg)="25.0"> 2 .
(src)="25.1"> CUSTOMS DUTIES ON IMPORTS SHALL BE PROGRESSIVELY ABOLISHED IN ACCORDANCE WITH THE FOLLOWING TIMETABLE :
(trg)="25.1"> I dazi doganali all' importazione sono gradualmente soppressi secondo il calendario seguente :
(src)="26"> ( A ) ON 1 APRIL 1973 EACH DUTY SHALL BE REDUCED TO 80 % OF THE BASIC DUTY ;
(trg)="26"> _ il 1 aprile 1973 ogni dazio è portato all' 80 % del dazio di base ;
(src)="27"> ( B ) FOUR FURTHER REDUCTIONS OF 20 % EACH SHALL BE MADE ON :
(trg)="27"> _ le successive quattro riduzioni , del 20 % ciascuna , si effettuano :
(src)="28"> 1 JANUARY 1974 ,
(trg)="28"> il 1 gennaio 1974
(src)="29"> 1 JANUARY 1975 ,
(trg)="29"> il 1 gennaio 1975
(src)="30"> 1 JANUARY 1976 ,
(trg)="30"> il 1 gennaio 1976
(src)="31"> 1 JULY 1977 .
(trg)="31"> il 1 luglio 1977 .
(src)="32"> ARTICLE 4
(trg)="32"> Articolo 4
(src)="33.0"> 1 .
(trg)="33.0"> 1 .
(src)="33.1"> THE PROVISIONS CONCERNING THE PROGRESSIVE ABOLITION OF CUSTOMS DUTIES ON IMPORTS SHALL ALSO APPLY TO CUSTOMS DUTIES OF A FISCAL NATURE .
(trg)="33.1"> Le disposizioni relative alla graduale soppressione dei dazi doganali all' importazione sono applicabili anche ai dazi doganali a carattere fiscale .
(src)="34"> THE CONTRACTING PARTIES MAY REPLACE A CUSTOMS DUTY OF A FISCAL NATURE OR THE FISCAL ELEMENT OF A CUSTOMS DUTY BY AN INTERNAL TAX .
(trg)="34"> Le Parti contraenti possono sostituire con una tassa interna un dazio doganale a carattere fiscale o l' elemento fiscale di un dazio doganale .
(src)="35.0"> 2 .
(trg)="35.0"> 2 .
(src)="35.1"> DENMARK , IRELAND , NORWAY AND THE UNITED KINGDOM MAY RETAIN UNTIL 1 JANUARY 1976 A CUSTOMS DUTY OF A FISCAL NATURE OR THE FISCAL ELEMENT OF A CUSTOMS DUTY IN THE EVENT OF IMPLEMENTATION OF ARTICLE 38 OF THE " ACT CONCERNING THE CONDITIONS OF ACCESSION AND THE ADJUSTMENTS TO THE TREATIES " DRAWN UP AND ADOPTED WITHIN THE CONFERENCE BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITIES AND THE KINGDOM OF DENMARK , IRELAND , THE KINGDOM OF NORWAY AND THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND .
(trg)="35.1"> La Danimarca , l' Irlanda , la Norvegia e il Regno Unito possono mantenere in vigore fino al 1 gennaio 1976 un dazio doganale a carattere fiscale o l' elemento fiscale di un dazio doganale , in caso di applicazione dell' articolo 38 dell ' " Atto relativo alle condizioni di adesione e agli adattamenti dei trattati " stabilito e adottato in sede di Conferenza tra le Comunità europee e il Regno di Danimarca , l' Irlanda , il Regno di Norvegia e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord .
(src)="36.0"> 3 .
(trg)="36.0"> 3 .
(src)="36.1"> SWITZERLAND MAY RETAIN TEMPORARILY , WHILE OBSERVING THE CONDITIONS OF ARTICLE 18 , DUTIES CORRESPONDING TO THE FISCAL ELEMENT CONTAINED IN CUSTOMS DUTIES ON IMPORTS OF PRODUCTS SPECIFIED IN ANNEX II .
(trg)="36.1"> La Svizzera puo mantenere temporaneamente , rispettando le condizioni dell' articolo 18 , dazi corrispondenti all' elemento fiscale contenuto nei dazi doganali all' importazione per i prodotti figuranti nell' allegato II .
(src)="37"> THE JOINT COMMITTEE PROVIDED FOR IN ARTICLE 29 SHALL EXAMINE WHETHER THE CONDITIONS SET OUT IN THE PRECEDING SUBPARAGRAPH ARE BEING MET , PARTICULARLY WHERE A CHANGE HAS BEEN MADE IN THE AMOUNT OF THE FISCAL ELEMENT .
(trg)="37"> Il Comitato misto di cui all' articolo 29 verifica le condizioni d' applicazione del precedente comma , in particolare in caso di modifica dell' importo dell' elemento fiscale .
(src)="38"> THE JOINT COMMITTEE SHALL EXAMINE THE POSITION WITH A VIEW TO THE CONVERSION OF SUCH DUTIES INTO INTERNAL CHARGES BEFORE 1 JANUARY 1980 OR BEFORE ANY OTHER DATE WHICH IT MIGHT DETERMINE IN THE LIGHT OF CIRCUMSTANCES .
(trg)="38"> Esso esamina la situazione con riguardo alla trasformazione di tali dazi in tasse interne prima del 1 gennaio 1980 o di qualsiasi altra data che esso ritenesse opportuno fissare tenendo conto delle circostanze .
(src)="39"> ARTICLE 5
(trg)="39"> Articolo 5
(src)="40.0"> 1 .
(trg)="40.0"> 1 .
(src)="40.1"> THE BASIC DUTY TO WHICH THE SUCCESSIVE REDUCTIONS PROVIDED FOR IN ARTICLE 3 AND IN PROTOCOL NO 1 ARE TO BE APPLIED SHALL , FOR EACH PRODUCT , BE THE DUTY ACTUALLY APPLIED ON 1 JANUARY 1972 .
(trg)="40.1"> Per ogni prodotto , il dazio di base su cui vanno operate le successive riduzioni di cui all' articolo 3 ed al protocollo n .
(trg)="40.2"> 1 , è il dazio effettivamente applicato il 1 gennaio 1972 .
(src)="41.0"> 2 .
(trg)="41.0"> 2 .
(src)="41.1"> IF , AFTER 1 JANUARY 1972 , ANY TARIFF REDUCTIONS RESULTING FROM THE TARIFF AGREEMENTS CONCLUDED AS A RESULT OF THE TRADE CONFERENCE HELD IN GENEVA FROM 1964 TO 1967 BECOME APPLICABLE , SUCH REDUCED DUTIES SHALL REPLACE THE BASIC DUTIES REFERRED TO IN PARAGRAPH 1 .
(trg)="41.1"> Se , dopo il 1 gennaio 1972 , si rendono applicabili delle riduzioni di dazi , derivanti dagli accordi tariffari conclusi al termine della Conferenza per i negoziati commerciali di Ginevra ( 1964 _ 1967 ) i dazi così ridotti si sostituiscono ai dazi di base di cui al paragrafo 1 .
(src)="42.0"> 3 .
(trg)="42.0"> 3 .
(src)="42.1"> THE REDUCED DUTIES CALCULATED IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 3 AND PROTOCOL NO 1 SHALL BE APPLIED ROUNDED TO THE FIRST DECIMAL PLACE .
(trg)="42.1"> I dazi ridotti calcolati conformemente all' articolo 3 ed al protocollo n .
(trg)="42.2"> 1 , sono applicati , arrotondando al primo decimale .
(src)="43"> SUBJECT TO THE APPLICATION BY THE COMMUNITY OF ARTICLE 39 ( 5 ) OF THE " ACT CONCERNING THE CONDITIONS OF ACCESSION AND THE ADJUSTMENTS TO THE TREATIES " DRAWN UP AND ADOPTED WITHIN THE CONFERENCE BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITIES AND THE KINGDOM OF DENMARK , IRELAND , THE KINGDOM OF NORWAY AND THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND , AS REGARDS THE SPECIFIC DUTIES OR THE SPECIFIC PART OF THE MIXED DUTIES IN THE IRISH CUSTOMS TARIFF , ARTICLE 3 AND PROTOCOL NO 1 SHALL BE APPLIED , WITH ROUNDING TO THE FOURTH DECIMAL PLACE .
(trg)="43.0"> Con riserva della futura applicazione da parte della Comunità dell' articolo 39 , paragrafo 5 dell ' " Atto relativo alle condizioni di adesione e agli adattamenti dei trattati " , stabilito ed adottato in sede di Conferenza tra le Comunità europee ed il Regno di Danimarca , l' Irlanda , il Regno di Norvegia e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord , per i dazi specifici o per la parte specifica dei dazi misti della tariffa doganale irlandese , l' articolo 3 ed il protocollo n .
(trg)="43.1"> 1 sono applicati , arrotondando al quarto decimale .
(src)="44"> ARTICLE 6
(trg)="44"> Articolo 6
(src)="45.0"> 1 .
(trg)="45.0"> 1 .