# da/1970/jrc21970A0720_01-da.xml.gz
# pt/1970/jrc21970A0720_01-pt.xml.gz
(src)="2"> TILLÆGSAFTALE til aftalen vedrørende urmagervarer mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og medlemsstaterne på den ene side og Schweiz på den anden side
(trg)="2"> ACORDO COMPLEMENTAR ao « Acordo relativo aos Produtos de Relojoaria entre a Comunidade Económica Europeia e os seus Estados-membros e a Confederação Suíça » ( 1 )
(src)="3"> RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
(trg)="3"> O CONSELHO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS ,
(src)="4"> DET SCHWEIZISKE FORBUNDSRÅD
(trg)="4"> por um lado ,
(src)="5"> er -
(src)="6"> ud fra følgende betragtninger :
(trg)="5"> O CONSELHO FEDERAL SUÍÇO ,
(trg)="6"> por outro ,
(src)="7"> EN AFTALE vedrørende urmagervarer mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og medlemsstaterne på den ene side og Schweiz på den anden side er blevet underskrevet den 30. juni 1967 i Genève ;
(trg)="7"> CONSIDERANDO que , em 30 de Julho de 1967 , foi assinado em Genebra um Acordo relativo aos Produtos de Relojoaria entre a Comunidade Económica Europeia e os seus Estados-membros e a Confederação Suíça ;
(src)="8"> FOR AT DENNE AFTALE kan fungere tilfredsstillende , er det nødvendigt , at der træffes yderligere foranstaltninger ;
(trg)="8"> CONSIDERANDO que , para o bom funcionamento deste Acordo , é conveniente adoptar disposições complementares ;
(src)="9"> DET SCHWEIZISKE FORBUNDSRÅD har udsendt en ordonnance af 23. december 1971 om fastlæggelse af brugen af navnet » schweizer- « for så vidt angår ure ;
(trg)="9"> CONSIDERANDO a Decisão do Conselho Federal Suíço , de 23 de Dezembro de 1971 , que regula a utilização do nome « Suíça » nos relógios ;
(src)="10"> DER BESTÅR et snævert industrielt samarbejde inden for området ure mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Schweiz ; og
(trg)="10"> CONSIDERANDO a estreita cooperação industrial existente entre a Comunidade Económica Europeia e a Suíça no sector da relojoaria ;
(src)="11"> I ERKENDELSE AF , at samtidig med at denne aftale træder i kraft , ophæves de af Ebauches SA og ASUAG ydede rationaliseringspræmier , såvel som det i punkt B 3b i ovennævnte aftale omhandlede kontingent -
(src)="12"> ( 1 ) Aftalen er kun affattet på fransk .
(trg)="11"> TOMANDO NOTA da supressão , em simultâneo com a entrada em vigor do presente Acordo , dos prémios de racionalização atribuídos por Ébauches SA e ASUAG e da abolição simultânea do contingente referido no ponto B 3 b ) do referido Acordo ,
(src)="13"> BLEVET ENIGE OM FØLGENDE :
(trg)="12"> ACORDARAM no seguinte :
(src)="14"> Artikel 1
(trg)="13"> Artigo 1º
(src)="15"> De tarifnedsættelser , som er fastlagt i artikel 1 og 5 i aftalen af 30. juni 1967 , træder i kraft samtidig med denne tillægsaftale .
(trg)="14"> As reduções pautais previstas nos artigos 1º e 5º do Acordo de 30 de Junho de 1967 entram em vigor ao mesmo tempo que o presente Acordo .
(src)="16"> Artikel 2
(trg)="15"> Artigo 2º
(src)="17"> For at et ur , hvis værk er af mindst 50 % schweizisk fabrikat for så vidt angår værdien af alle bestanddelene , inklusive samlingsomkostningerne , i medfør af artikel 2 , afsnit 2b ) i Det schweiziske Forbundsråds ordonnance af 23. december 1971 om fastlæggelse af brugen af navnet » schweizer- « for så vidt angår ure , kan bære betegnelsen » schweizerur « , er der indført en attestationsprocedure mellem Schweiz og Fællesskabet efter følgende regler :
(trg)="16.0"> Para ser considerado como suíço um relógio cujo maquinismo é de fabrico suíço pelo menos em 50 % do valor de todas as peças componentes , incluindo o custo de montagem , por força do nº 2 , alínea b ) , do artigo 2º da Decisão do Conselho Federal Suíço , de 23 de Dezembro de 1971 , que regula a utilização do nome « Suíça » nos relógios , é estabelecido entre a Suíça e a Comunidade um procedimento de certificação de acordo com as normas seguintes : 1 .
(src)="18.0"> 1 .
(src)="18.1"> Emner til urværker , der er fremstillet i Fællesskabet , og som er anført i listen i bilaget til aftalen , samt regulatorer og andre bestanddele til urværker fremstillet i Fællesskabet og emnedele af schweizisk eller fællesskabsfabrikat betragtes som værende af en kvalitet svarende til emner og dele af schweizisk fabrikat med lignende tekniske egenskaber .
(trg)="16.1"> Os esboços de maquinismos de relógios fabricados na Comunidade e cuja lista figura em anexo ao Acordo , bem como as partes reguladoras e outras peças constitutivas dos maquinismos de relógios fabricados na Comunidade e complementares dos esboços de fabrico suíço ou comunitário , são considerados de qualidade equivalente à dos esboços e peças de fabrico suíço de características técnicas comparáveis .
(src)="18.2"> Det er indforstået , at ure og urværker , som er samlet af disse emner og dele , skal opfylde de krav , der stilles af det officielletekniske tilsyn i Schweiz .
(trg)="16.2"> Entende-se que os relógios e os maquinismos de relógios montados a partir destes esboços e peças devem satisfazer as exigências do controlo técnico legal na Suíça .
(src)="19.0"> 2 .
(trg)="17.0"> 2 .
(src)="19.1"> Listen over de i stk. 1 i denne artikel nævnte emner , der er fremstillet i Fællesskabet , vil regelmæssigt blive ájourført efter følgende retningslinjer :
(src)="20.0"> a ) Anmodning om optagelse på listen af nye emnekalibre rettes til la Chambre suisse de l ' horlogerie af Fællesskabets urmagerorganisationer eller enhver emnefabrikant , der er etableret inden for Fællesskabet .
(trg)="17.1"> A lista dos esboços fabricados na Comunidade , prevista no nº 1 do presente artigo , será actualizada regularmente de acordo com as modalidades seguintes : a ) O pedido de inscrição na lista de novos calibres de esboços será dirigido à Câmara Suíça de Relojoaria pelas organizações relojoeiras da Comunidade ou qualquer fabricante de esboços estabelecido na Comunidade .
(src)="20.1"> Anmodningen ledsages af et datablad for emnestørrelserne .
(trg)="17.2"> O pedido será acompanhado de uma ficha técnica contendo o calibre dos esboços .
(src)="20.2"> La Chambre suisse de l ' horlogerie indfører omgående den eller de nye størrelser på den omtalte liste .
(trg)="17.3"> A Câmara Suíça de Relojoaria inscreverá imediatamente o ou os novos calibres na citada lista .
(src)="21.0"> I tilfælde af , at der anmodes om optagelse af en emnekaliber , som allerede har været benyttet i Schweiz , og som har haft vanskeligheder med at opfylde de krav , der stilles af det officielle tekniske tilsyn i Schweiz , kan la Chambre suisse de l ' horlogerie anfægte optagelsen .
(trg)="17.4"> Nos casos em que seja pedida a inscrição em relação a um calibre de esboços já utilizado na Suíça e que não tenha sido aprovado no controlo técnico legal na Suíça , a Câmara Suíça de Relojoaria pode recusar a sua inscriçao .
(src)="21.1"> I så fald kan ansøgeren gøre brug af den procedure , som er fastsat i stk. 3 i denne artikel .
(trg)="17.5"> Neste caso , o requerente pode recorrer ao procedimento previsto no nº 3 do presente artigo .
(src)="22"> b ) Tilbagekaldelse af en emnekaliber , som er opført på listen , meddeles la Chambre suisse de l ' horlogerie af Fællesskabets urmagerorganisationer eller af den fabrikant , som tidligere havde anmodet om optagelsen .
(trg)="18"> b ) A retirada de calibres de esboços constantes da lista é comunicada à Câmara Suíça de Relojoaria pelas organizações de relojoaria comunitárias ou pelo fabricante que tenha requerido anteriormente a sua inscrição .
(src)="23.0"> c ) I tilfælde af at kravene fra det officielle tekniske tilsyn i Schweiz ikke kan opfyldes , anmoder la Chambre suisse de l ' horlogerie om , at den pågældende på listen opførte størrelse slettes , og giver meddelelse herom til den interesserede part .
(trg)="19.0"> c ) No caso de as exigências do controlo técnico legal na Suíça não serem satisfeitas , a Câmara Suíça de Relojoaria pode pedir a irradiação dos calibres de esboços em causa constantes da lista , notificando a parte interessada deste pedido .
(src)="23.1"> I tilfælde af uoverensstemmelse kan den interesserede part gøre brug af den i stk. 3 i denne artikel fastsatte procedure inden for en frist på to måneder .
(trg)="19.1"> Em caso de desacordo , a parte interessada pode recorrer ao procedimento previsto no nº 3 do presente artigo num prazo de dois meses .
(src)="24"> d ) Enhver anmodning om ændringer i listen ifølge ovenstående litra a ) , b ) , og c ) meddeles omgående til Den blandede Kommission af la Chambre suisse de l ' horlogerie .
(trg)="20"> ( 1 ) O Acordo foi redigido apenas em língua francesa. d ) Qualquer pedido que incida sobre a alteração da lista nos termos das alíneas a ) , b ) e c ) será imediatamente notificado à Comissão Mista pela Câmara Suíça de Relojoaria .
(src)="25.0"> 3 .
(trg)="21.0"> 3 .
(src)="25.1"> I tilfælde af anfægtelse af kvalitetslighed , forelægges problement omgående for den i artikel 9 i aftalen af 30. juni 1967 oprettede blandede Kommission af én af parterne .
(trg)="21.1"> Em caso de desacordo em relação à equivalência da qualidade , o assunto será imediatamente submetido pelas partes interessadas à apreciação da Comissão Mista prevista pelo artigo 9º do Acordo de 30 de Junho de 1967 .
(src)="26"> Af egen drift anmoder den af parterne , som først tager initiativet hertil , om en fælles sagkyndig erklæring fra » institut pour le contróle officiel de la qualité dans l ' industrie horlogère suisse « ( instituttet for den schweiziske urindustris officielle kvalitetskontrol ) og et tilsvarende kompetent Fællesskabsinstitut , udpeget af den interesserede part inden for Fællesskabet .
(trg)="22"> A parte mais diligente requererá , por sua iniciativa , uma peritagem conjunta ao Instituto para o controlo oficial da qualidade na indústria relojoeira suíça e a um instituto correspondente qualificado da Comunidade designado pela parte interessada da Comunidade .
(src)="27"> Disse institutter har en frist på 3 måneder til at udarbejde den begærede sagkyndige erklæring .
(trg)="23"> Os institutos dispõem de um prazo de três meses para efectuar a peritagem requerida .
(src)="28"> Med henblik på denne sagkyndige undersøgelse , enes institutterne om at udtage 2 partier ure eller urværker , der er tilstrækkeligt repræsentative , og som principielt højst omfatter 50 ure eller 50 urværker , det ene hos en schweizisk virksomhed , og det andet hos en virksomhed inden for Fællesskabet .
(trg)="24"> Para efeitos desta peritagem , os institutos entender-se-ão para retirar dois lotes de relógios ou de maquinismos de relógios suficientemente representativos e , em princípio , não ultrapassando cada um 50 relógios ou maquinismos , um numa empresa suíça , o outro numa empresa comunitária .
(src)="29"> Når en undersøgelse af disse to partier har fundet sted , ifølge normerne ved det officielle tekniske tilsyn i Schweiz , sammenligner institutterne deres resultater og udarbejder til forelæggelse for Den blandede Kommission en fælles rapport , som indeholder deres konklusioner og eventuelle forslag .
(trg)="25"> Após controlo destes lotes de acordo com as normas de controlo técnico legal na Suíça , os institutos procederão a uma comparação dos resultados e redigirão um relatório conjunto dirigido à Comissão Mista com as suas conclusões e as suas eventuais propostas .
(src)="30"> Den blandede Kommission behandler denne rapport ved det førstkommende møde .
(trg)="26"> A Comissão Mista tomará conhecimento deste relatório na sua reunião seguinte .
(src)="31"> Artikel 3
(trg)="27"> Artigo 3º
(src)="32"> Aftalen samt den liste , der findes som bilag dertil , offentliggøres i de kontraherende parters officielle tidender og meddeles urfabrikanterne gennem de pågældende faglige organisationer .
(trg)="28"> O Acordo e a lista anexa serão publicados nos jornais oficiais das Partes Contratantes e comunicados aos fabricantes de relojoaria pelas organizações profissionais interessadas .
(src)="33"> Ændringer i listen i bilaget offentliggøres og meddeles på samme måde .
(trg)="29"> As alterações da lista anexa serão objecto das mesmas publicações e comunicações .
(src)="34.0"> Mindst hvert tredje år efter aftalens ikrafttræden foretager Den blandede Kommission en omarbejdelse af listen med henblik på de indførelser og sletninger , der er foretaget i mellemtiden .
(trg)="30.0"> De três em três anos , pelo menos , a partir da entrada em vigor do Acordo , a Comissão Mista procederá à reformulação da lista para tomar em consideração as inscrições e irradiações entretanto intervidas .
(src)="34.1"> Den omarbejdede liste offentliggøres og meddeles på samme måde som den oprindelige liste .
(trg)="30.1"> A lista assim reformulada será objecto das mesmas publicações e comunicações .
(src)="35"> Alle yderligere oplysninger kan indhentes ved henvendelse til de pågældende faglige organisationer .
(trg)="31"> Qualquer informação complementar pode ser obtida junto dos organismos profissionais interessados .
(src)="36"> Artikel 4
(trg)="32"> Artigo 4º
(src)="37"> Aftalen kan opsiges af hver af de kontraherede parter med et varsel på 12 måneder .
(trg)="33"> O Acordo pode ser denunciado por cada uma das Partes Contratantes mediante um pré-aviso de doze meses .
(src)="38"> Artikel 5
(trg)="34"> Artigo 5º
(src)="39"> Aftalen indgås og ratificeres af de kontraherende parter i henhold til deres egne fremgangsmåder herfor .
(trg)="35"> O Acordo será concluído e ratificado pelas Partes Contratantes em conformidade com as suas normas constitucionais respectivas .
(src)="40"> Aftalen træder i kraft den 1. januar 1973 under forudsætning af , at de kontraherende parters ratifikationsdokumenter er blevet udvekslet inden denne dato .
(trg)="36"> O presente Acordo entra em vigor em 1 de Janeiro de 1973 se antes desta data tiverem sido trocados os instrumentos de ratificação das Partes Contratantes .
(src)="41"> I tilfælde af , at udvekslingen af ratifikationsdokumenterne finder sted mellem den 1. januar og den 30. november 1973 , træder aftalen i kraft den første dag i den anden måned efter denne udveksling .
(trg)="37"> No caso de a troca dos instrumentos de ratificação ocorrer entre 1 de Janeiro e 30 de Novembro de 1973 , o Acordo entrará em vigor no primeiro dia do segundo mês seguinte a essa troca de instrumentos .
# da/1972/jrc21972A0722_03-da.xml.gz
# pt/1972/jrc21972A0722_03-pt.xml.gz
(src)="4"> mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz
(trg)="2"> ACORDO entre a Comunidade Económica Europeia e a Confederação Suíça
(src)="5"> DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB
(trg)="3"> A COMUNIDADE ECONÓMICA EUROPEIA ,
(src)="6"> paa den ene side
(trg)="4"> por um lado ,
(src)="7"> SCHWEIZ
(trg)="5"> A CONFEDERAÇÃO SUÍÇA ,
(src)="8"> paa den anden side
(trg)="6"> por outro ,
(src)="9"> har
(src)="10"> I OENSKET OM , i anledning af udvidelsen af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , at befaeste og udbygge de eksisterende oekonomiske forbindelser mellem Faellesskabet og Schweiz , og , under hensyntagen til rimelige konkurrencevilkaar , at sikre en harmonisk udvikling af deres handel i den hensigt at bidrage til Europas opbygning ,
(trg)="7"> DESEJANDO consolidar e ampliar , por ocasião do alargamento da Comunidade Económica Europeia , as relações económicas existentes entre a Comunidade e a Suíça e assegurar , no respeito de condições equitativas de concorrência , o desenvolvimento harmonioso do seu comércio , com o objectivo de contribuir para a construção europeia ,
(src)="11"> MED DET FORSAET gradvis et fjerne hindringerne for hovedparten af deres samhandel , i overensstemmelse med bestemmelserne i Den almindelige Overenskomst om Told og Udenrigshandel vedroerende oprettelsen af frihandelsomraader ,
(trg)="8"> RESOLVIDAS , para este efeito , a eliminar progressivamente os obstáculos no que respeita aos aspectos essenciais do seu comércio , em conformidade com as disposições do Acordo Geral sobre Pautas Aduaneiras e Comércio relativas ao estabelecimento de zonas de comércio livre ,
(src)="12"> IDET DE ERKLAERER SIG REDE TIL , under hensyntagen til alle relevante faktorer og navnlig udviklingen inden for Faellesskabet , at undersoege mulighederne for at udvikle og uddybe deres forbindelser , saafremt det skulle vise sig formaalstjenligt , at begge parter kunne have oekonomisk interesse i at udstraekke disse til omraader , der ikke omfattes af denne overenskomst ,
(trg)="9"> DECLRANDO-SE prontas a examinar , em função de todos os elementos de apreciação e , nomeadamente , da evolução da Comunidade , a possibilidade de desenvolver e aprofundar as suas relações , quando se afigurar útil no interesse das suas economias , alargando-as a domínios não contemplados pelo presente Acordo ,
(src)="13"> VEDTAGET , til virkeliggoerelse af disse maalsaetninger , og i betragtning af , at ingen bestemmelse i denne overenskomst kan fortolkes saaledes , at de kontraherende parter fritages for de forpligtelser , som paahviler dem ved andre internationale overenskomster ,
(trg)="10"> DECIDIRAM , na prossecução destes objectivos e considerando que nenhuma disposição do presente Acordo pode ser interpretada no sentido de libertar as Partes Contratantes das obrigações que lhes incumbem por força de outros acordos internacionais ,
(src)="14"> AT INDGAA DENNE OVERENSKOMST :
(trg)="11"> CONCLUIR O PRESENTE ACORDO :
(src)="15"> Artikel 1
(trg)="12"> Artigo 1º .
(src)="16"> Denne overenskomst tager sigte paa :
(trg)="13"> O presente Acordo tem por objectivo :
(src)="17"> a ) gennem udbygning af den gensidige samhandel at begunstige den harmoniske udvikling af de oekonomiske forbindelser mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz og saaledes fremme vaeksten i det oekonomiske liv , forbedre leve - og arbejdsvilkaar og begunstige produktivitetsforoegelse og finansiel stabilitet i Faellesskabet og i Schweiz ,
(trg)="14"> a ) Promover , através da expansão das trocas comerciais recíprocas , o desenvolvimento harmonioso das relações económicas entre a Comunidade Económica Europeia e a Confederação Suíça , e favorecer deste modo , na Comunidade e na Suíça , o desenvolvimento da actividade económica , a melhoria das condições de vida e das condições de emprego , o aumento da produtividade e a estabilidade financeira ;
(src)="18"> b ) at sikre samhandelen mellem de kontraherende parter rimelige konkurrencevilkaar ,
(trg)="15"> b ) Assegurar no comércio entre as Partes Contratantes condições equitativas de concorrência ;
(src)="19"> c ) ved afskaffelse af hindringerne for samhandelen , saaledes at bidrage til en harmonisk udvikling og udvidelse af verdenshandelen .
(trg)="16"> c ) Contribuir assim , pela eliminação dos obstáculos às trocas comerciais , para o desenvolvimento harmonioso e a expansão do comércio mundial .
(src)="20"> Artikel 2
(trg)="17"> Artigo 2º .
(src)="21"> Overenskomsten anvendes paa varer , der har oprindelse i Faellesskabet og i Schweiz :
(trg)="18"> O Acordo aplica-se aos produtos originários da Comunidade e da Suíça :
(src)="22"> i ) som henhoerer under kapitel 25 - 99 i Bruxellesnomenklaturen , bortset fra de varer , der er naevnt i bilag I ;
(trg)="19"> i ) Classificados nos capítulos 25 a 99 da Nomenclatura de Bruxelas , com excepção dos produtos constantes do Anexo I ;
(src)="23.0"> ii ) som er anfoert i protokol nr .
(trg)="20.0"> ii ) Enumerados no Protocolo nº .
(src)="23.1"> 2 , under hensyntagen til de naermere bestemmelser , der er fastsat heri .
(trg)="20.1"> 2 , tendo em conta as condições especiais nele previstas .
(src)="24"> Artikel 3
(trg)="21"> Artigo 3º .
(src)="25.0"> 1 .
(trg)="22.0"> 1 .
(src)="25.1"> Ingen ny importtold indfoeres i samhandelen mellem Faellesskabet og Schweiz .
(trg)="22.1"> Não serão introduzidos novos direitos aduaneiros de importação nas trocas comerciais entre a Comunidade e a Suíça .
(src)="26.0"> 2 .
(trg)="23.0"> 2 .
(src)="26.1"> Importtolden afskaffes gradvis i foelgende tempo :
(trg)="23.1"> Os direitos aduaneiros de importação serão progressivamente suprimidos de acordo com o seguinte calendário :
(src)="27"> - 1 . april 1973 nedsaettes alle toldsatser til 80 % af basistolden ;
(trg)="24"> - em 1 de Abril de 1973 , cada direito será reduzido para 80 % do direito de base ;
(src)="28"> - de oevrige fire nedsaettelser , paa hver 20 % , gennemfoeres :
(trg)="25"> - as outras quatro reduções , de 20 % cada uma , serão efectuadas :
(src)="29"> 1 . januar 1974 ,
(trg)="26"> em 1 de Janeiro de 1974 ,
(src)="30"> 1 . januar 1975 ,
(trg)="27"> em 1 de Janeiro de 1975 ,
(src)="31"> 1 . januar 1976 ,
(trg)="28"> em 1 de Janeiro de 1976 ,
(src)="32"> 1 . juli 1977 .
(trg)="29"> em 1 de Julho de 1977 .
(src)="33"> Artikel 4
(trg)="30"> Artigo 4º .
(src)="34.0"> 1 .
(trg)="31.0"> 1 .
(src)="34.1"> Bestemmelserne om den gradvise afskaffelse af importtold finder ogsaa anvendelse paa finanstold .
(trg)="31.1"> As disposições relativas à supressão progressiva dos direitos aduaneiros de importação são igualmente aplicáveis aos direitos aduaneiros de natureza fiscal .
(src)="35"> De kontraherende parter kan erstatte en finanstold eller det fiskale element i en told med en intern afgift .
(trg)="32"> As Partes Contratantes podem substituir um direito aduaneiro de natureza fiscal ou o elemento fiscal de tal direito por uma imposição interna .
(src)="36.0"> 2 .
(trg)="33.0"> 2 .
(src)="36.1"> Danmark , Irland , Norge og Det forenede Kongerige kan indtil 1 . januar 1976 opretholde en finanstold eller det fiskale element i en told , saafremt artikel 38 i " Akten vedroerende tiltraedelsesvilkaarene og tilpasningerne af Traktaterne " , der er opstillet og vedtaget under konference mellem De europaeiske Faellesskaber og kongeriget Danmark , Irland , kongeriget Norge og Det forenede Kongerige Storbritanien og Nordirland , anvendes .
(trg)="33.1"> A Dinamarca , a Irlanda , a Noruega e o Reino Unido podem manter , até 1 de Janeiro de 1976 , direitos aduaneiros de natureza fiscal ou o elemento fiscal de tais direitos em caso de aplicação do artigo 38º. do « Acto relativo às Condições de Adesão e às Adaptações dos Tratados » , estabelecido e adoptado no âmbito da Conferência entre as Comunidades Europeias e o Reino da Dinamarca , a Irlanda , o Reino da Noruega e o Reino Unido da Grã-Bretanha e da Irlanda do Norte .
(src)="37.0"> 3 .
(trg)="34.0"> 3 .
(src)="37.1"> Dog kan Schweiz under iagttagelse af betingelserne i artikel 18 midlertidigt opretholde den afgift , der svarer til det fiskale element i importtolden for de varer , der er anfoert i bilag 2 .
(trg)="34.1"> A Suíça pode manter temporariamente , no respeito das condições do artigo 18º . , direitos correspondentes ao elemento fiscal contido nos direitos aduaneiros de importação para os produtos constantes do Anexo II.
(src)="38"> Den blandede Komité , som er naevnt i artikel 29 , efterproever betingelserne for anvendelse i det foregaaende afsnit , navnlig i tilfaelde af aendring i stoerrelsen af det fiskale element .
(trg)="35"> O Comité Misto previsto no artigo 29º. verificará as condições de aplicação do parágrafo anterior , nomeadamente , em caso de alteração do montante do elemento fiscal .
(src)="39"> Den undersoeger situationen med henblik paa omdannelse af denne told til interne afgifter foer 1 . januar 1980 eller foer ethvert andet tidspunkt , som den under hensyn til omstaendighederne er foranlediget til at fastsaette .
(trg)="36"> O Comité Misto examinará a situação tendo em vista a transformação desses direitos em imposições internas antes de 1 de Janeiro de 1980 ou antes de qualquer outra data que determine em função das circunstâncias .
(src)="40"> Artikel 5
(trg)="37"> Artigo 5º .
(src)="41.0"> 1 .
(trg)="38.0"> 1 .
(src)="41.1"> For enhver vare udgoer basistolden , ud fra hvilken den gradvise nedsaettelse , der er fastsat i artikel 3 og i protokol nr .
(trg)="38.1"> Em relação a cada produto o direito de base a partir do qual devem ser efectuadas as sucessivas reduções previstas no artigo 3º. e no Protocolo nº .
(src)="41.2"> 1 skal foretages , den told , der faktisk blev anvendt 1 . januar 1972 .
(trg)="38.2"> 1 é o direito efectivamente aplicado em 1 de Janeiro de 1972 .
(src)="42.0"> 2 .
(trg)="39.0"> 2 .
(src)="42.1"> Saafremt efter 1 .
(src)="42.2"> Januar 1972 toldnedsaettelser bliver anvendelige som foelge af de ved handelskonferencen i Genève ( 1964 - 1967 ) indgaaede toldaftaler , erstatter de saaledes nedsatte toldsatser den basistold , der omhandles i stykke 1 .
(trg)="39.1"> Se , depois de 1 de Janeiro de 1972 , forem aplicadas reduções de direitos resultantes de acordos pautais concluídos na sequência da Conferência Comercial de Genebra ( 1964 / 1967 ) , os direitos assim reduzidos substituirão os direitos de base referidos no nº .
(trg)="39.2"> 1 .
(src)="43.0"> 3 .
(trg)="40.0"> 3 .
(src)="43.1"> De nedsatte toldsatser beregnes i overensstemmelse med artikel 3 og protokol nr .
(trg)="40.1"> Os direitos reduzidos , calculados nos termos do artigo 3º. e do Protocolo nº .
(src)="43.2"> 1 og anvendes ved afrunding af foerste decimal .
(trg)="40.2"> 1 , serão aplicados por arredondamento à primeira casa decimal .
(src)="44.0"> Med forbehold af den anvendelse , Faellesskabet vil goere af artikel 39 , stk .
(trg)="41.0"> Sem prejuízo da aplicação pela Comunidade do nº .
(src)="44.1"> 5 , i " Akt vedroerende tiltraedelsesvilkaarene og tilpasningerne af Traktaterne " , der er opstillet og vedtaget under konferencen mellem De europaeiske Faellesskabet og kongeriget Danmark , Irland , kongeriget Norge og Det forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland , anvendes med hensyn til de specifikke toldsatser eller den specifikke del af de blandede toldsatser i den irske toldtarif , artikel 3 og protokol nr .
(trg)="41.1"> 5 do artigo 39º. do « Acto relativo às Condições de Adesão e às Adaptações dos Tratados » , estabelecido e adoptadono ambito da Conferência entre as Comunidades Europeias e o Reino da Dinamarca , a Irlanda , o Reino da Noruega e o Reino Unido da Grã-Bretanha e da Irlanda do Norte , em relação aos direitos específicos ou à parte específica dos direitos mistos da pauta aduaneira irlandesa , o disposto no artigo 3º. e no Protocolo nº .
(src)="44.2"> 1 ved afrunding af fjerde decimal .
(trg)="41.2"> 1 aplicar-se-à por arredondamento à quarta casa decimal .
(src)="45"> Artikel 6
(trg)="42"> Artigo 6º .