# da/1970/jrc21970A0720_01-da.xml.gz
# lt/1970/jrc21970A0720_01-lt.xml.gz


# da/1972/jrc21972A0722_03-da.xml.gz
# lt/1972/jrc21972A0722_03-lt.xml.gz


(src)="3"> OVERENSKOMST
(trg)="2"> Susitarimas

(src)="4"> mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz
(trg)="3"> Tarp Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos

(src)="5"> DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB
(trg)="4"> EUROPOS EKONOMINĖ BENDRIJA ,

(src)="7"> SCHWEIZ
(trg)="5"> ir

(src)="8"> paa den anden side
(src)="9"> har
(trg)="6"> ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA ,

(src)="10"> I OENSKET OM , i anledning af udvidelsen af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , at befaeste og udbygge de eksisterende oekonomiske forbindelser mellem Faellesskabet og Schweiz , og , under hensyntagen til rimelige konkurrencevilkaar , at sikre en harmonisk udvikling af deres handel i den hensigt at bidrage til Europas opbygning ,
(trg)="7"> NORĖDAMOS dėl Europos ekonominės bendrijos plėtros stiprinti bei plėtoti esamus Bendrijos ir Šveicarijos ekonominius santykius ir , tinkamai atsižvelgdamos į sąžiningos konkurencijos sąlygas , užtikrinti jų prekybos darnią plėtrą tam , kad būtų prisidedama prie Europos kūrimo proceso ,

(src)="11"> MED DET FORSAET gradvis et fjerne hindringerne for hovedparten af deres samhandel , i overensstemmelse med bestemmelserne i Den almindelige Overenskomst om Told og Udenrigshandel vedroerende oprettelsen af frihandelsomraader ,
(trg)="8"> Todėl NUSPRENDUSIOS laipsniškai panaikinti iš esmės visos jų prekybos kliūtis vadovaujantis Bendrojo susitarimo dėl tarifų ir prekybos nuostatomis , susijusiomis su laisvosios prekybos zonų kūrimu ,

(src)="12"> IDET DE ERKLAERER SIG REDE TIL , under hensyntagen til alle relevante faktorer og navnlig udviklingen inden for Faellesskabet , at undersoege mulighederne for at udvikle og uddybe deres forbindelser , saafremt det skulle vise sig formaalstjenligt , at begge parter kunne have oekonomisk interesse i at udstraekke disse til omraader , der ikke omfattes af denne overenskomst ,
(trg)="9"> PAREIKŠDAMOS , kad jos yra pasirengusios išnagrinėti bet kuriuo susijusiu požiūriu ir visų pirma atsižvelgdamos į įvykius Bendrijoje , galimybę plėtoti ir gilinti tarpusavio santykius tose srityse , kurios pasirodytų esančios naudingos jų ekonominiams interesams , ir išplėsti jas į tas sritis , kurios nėra aptariamos šiame susitarime ,

(src)="13"> VEDTAGET , til virkeliggoerelse af disse maalsaetninger , og i betragtning af , at ingen bestemmelse i denne overenskomst kan fortolkes saaledes , at de kontraherende parter fritages for de forpligtelser , som paahviler dem ved andre internationale overenskomster ,
(trg)="10"> NUSPRENDĖ , kad siekiant šių tikslų ir atsižvelgiant į tai , kad jokia šio susitarimo nuostata negali būti aiškinama kaip atleidžianti Susitariančiąsias Šalis nuo įsipareigojimų , kuriuos joms privalu vykdyti pagal kitus tarptautinius susitarimus ,

(src)="14"> AT INDGAA DENNE OVERENSKOMST :
(trg)="11"> SUDARĖ ŠĮ SUSITARIMĄ :

(src)="15"> Artikel 1
(trg)="12"> 1 straipsnis

(src)="16"> Denne overenskomst tager sigte paa :
(trg)="13"> Šio susitarimo tikslas yra :

(src)="17"> a ) gennem udbygning af den gensidige samhandel at begunstige den harmoniske udvikling af de oekonomiske forbindelser mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz og saaledes fremme vaeksten i det oekonomiske liv , forbedre leve - og arbejdsvilkaar og begunstige produktivitetsforoegelse og finansiel stabilitet i Faellesskabet og i Schweiz ,
(trg)="14"> a ) plėtojant abipusę prekybą prisidėti prie darnios ekonominių ryšių tarp Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos plėtros ir taip skatinti Bendrijoje ir Šveicarijoje ekonominės veiklos pažangą , gyvenimo ir užimtumo sąlygų gerinimą bei produktyvumo ir finansinio stabilumo augimą ;

(src)="18"> b ) at sikre samhandelen mellem de kontraherende parter rimelige konkurrencevilkaar ,
(trg)="15"> b ) prekyboje tarp Susitariančiųjų Šalių užtikrinti sąžiningos konkurencijos sąlygas ;

(src)="19"> c ) ved afskaffelse af hindringerne for samhandelen , saaledes at bidrage til en harmonisk udvikling og udvidelse af verdenshandelen .
(trg)="16"> c ) šalinant prekybos kliūtis taip prisidėti prie pasaulinės prekybos darnios raidos ir plėtros .

(src)="20"> Artikel 2
(trg)="17"> 2 straipsnis

(src)="21"> Overenskomsten anvendes paa varer , der har oprindelse i Faellesskabet og i Schweiz :
(trg)="18"> Šis susitarimas taikomas Bendrijos arba Šveicarijos kilmės produktams :

(src)="22"> i ) som henhoerer under kapitel 25 - 99 i Bruxellesnomenklaturen , bortset fra de varer , der er naevnt i bilag I ;
(trg)="19"> i ) kurie klasifikuojami Briuselio nomenklatūros 25 – 99 skirsniuose , išskyrus I priede išvardytus produktus ;

(src)="23.0"> ii ) som er anfoert i protokol nr .
(src)="23.1"> 2 , under hensyntagen til de naermere bestemmelser , der er fastsat heri .
(trg)="20"> ii ) kurie yra apibūdinti protokole Nr. 2 tinkamai atsižvelgiant į šiame protokole numatytus susitarimus .

(src)="24"> Artikel 3
(trg)="21"> 3 straipsnis

(src)="25.0"> 1 .
(trg)="22.0"> 1 .

(src)="25.1"> Ingen ny importtold indfoeres i samhandelen mellem Faellesskabet og Schweiz .
(trg)="22.1"> Prekyboje tarp Bendrijos ir Šveicarijos neįvedamas joks naujas importo muitas .

(src)="26.0"> 2 .
(trg)="23.0"> 2 .

(src)="26.1"> Importtolden afskaffes gradvis i foelgende tempo :
(trg)="23.1"> Importo muito mokesčiai laipsniškai panaikinami vadovaujantis šiuo tvarkaraščiu :

(src)="27"> - 1 . april 1973 nedsaettes alle toldsatser til 80 % af basistolden ;
(trg)="24"> a ) 1973 m. balandžio 1 d. visi muitai sumažinami iki 80 % bazinio muito ;

(src)="28"> - de oevrige fire nedsaettelser , paa hver 20 % , gennemfoeres :
(trg)="25"> b ) keturi tolesni sumažinimai – 20 % kiekvienas atliekami :

(src)="29"> 1 . januar 1974 ,
(trg)="26"> 1974 m. sausio 1 d . ,

(src)="30"> 1 . januar 1975 ,
(trg)="27"> 1975 m. sausio 1 d . ,

(src)="31"> 1 . januar 1976 ,
(trg)="28"> 1976 m. sausio 1 d . ,

(src)="32"> 1 . juli 1977 .
(trg)="29"> 1977 m. liepos 1 d .

(src)="33"> Artikel 4
(trg)="30"> 4 straipsnis

(src)="34.0"> 1 .
(trg)="31.0"> 1 .

(src)="34.1"> Bestemmelserne om den gradvise afskaffelse af importtold finder ogsaa anvendelse paa finanstold .
(trg)="31.1"> Su importo muitų laipsnišku panaikinimu susijusios nuostatos taip pat taikomos fiskalinio pobūdžio importo muitams .

(src)="35"> De kontraherende parter kan erstatte en finanstold eller det fiskale element i en told med en intern afgift .
(trg)="32"> Susitariančiosios Šalys fiskalinio pobūdžio importo muitą ar kitą fiskalinį muito elementą gali pakeisti vidaus mokesčiu .

(src)="36.0"> 2 .
(trg)="33.0"> 2 .

(src)="36.1"> Danmark , Irland , Norge og Det forenede Kongerige kan indtil 1 . januar 1976 opretholde en finanstold eller det fiskale element i en told , saafremt artikel 38 i " Akten vedroerende tiltraedelsesvilkaarene og tilpasningerne af Traktaterne " , der er opstillet og vedtaget under konference mellem De europaeiske Faellesskaber og kongeriget Danmark , Irland , kongeriget Norge og Det forenede Kongerige Storbritanien og Nordirland , anvendes .
(trg)="33.1"> Taikydamos Europos Bendrijų ir Danijos Karalystės , Airijos , Norvegijos Karalystės ir Jungtinės Didžiosios Britanijos bei Šiaurės Airijos Karalystės konferencijos metu parengto Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų 38 straipsnį iki 1976 m. sausio 1 d .
(trg)="33.2"> Danija , Airija , Norvegija ir Jungtinė Karalystė gali išlaikyti fiskalinio pobūdžio muitą arba muito fiskalinį elementą .

(src)="37.0"> 3 .
(trg)="34.0"> 3 .

(src)="37.1"> Dog kan Schweiz under iagttagelse af betingelserne i artikel 18 midlertidigt opretholde den afgift , der svarer til det fiskale element i importtolden for de varer , der er anfoert i bilag 2 .
(trg)="34.1"> Laikydamasi 18 straipsnio reikalavimų Šveicarija gali laikinai išlaikyti muitus , atitinkančius fiskalinį elementą importo muituose , taikomuose II priede apibūdintiems produktams .

(src)="38"> Den blandede Komité , som er naevnt i artikel 29 , efterproever betingelserne for anvendelse i det foregaaende afsnit , navnlig i tilfaelde af aendring i stoerrelsen af det fiskale element .
(trg)="35"> 29 straipsnyje nurodytas Jungtinis komitetas nagrinėja , ar laikomasi ankstesnėje straipsnio dalyje nustatytų sąlygų , visų pirma , ar nebuvo padaryta pakeitimų dėl fiskalinio elemento dydžio .

(src)="39"> Den undersoeger situationen med henblik paa omdannelse af denne told til interne afgifter foer 1 . januar 1980 eller foer ethvert andet tidspunkt , som den under hensyn til omstaendighederne er foranlediget til at fastsaette .
(trg)="36"> Jungtinis komitetas išnagrinėja situaciją siekdamas perskaičiuoti tokius muitus į vidaus mokėjimus prieš 1980 m. sausio 1 d. arba prieš bet kurią kitą datą , kurią galima nustatyti atsižvelgiant į aplinkybes .

(src)="40"> Artikel 5
(trg)="37"> 5 straipsnis

(src)="41.0"> 1 .
(trg)="38.0"> 1 .

(src)="41.1"> For enhver vare udgoer basistolden , ud fra hvilken den gradvise nedsaettelse , der er fastsat i artikel 3 og i protokol nr .
(src)="41.2"> 1 skal foretages , den told , der faktisk blev anvendt 1 . januar 1972 .
(trg)="38.1"> Kiekvienam produktui taikytinas bazinis muitas , kuris vėliau mažinimas vadovaujantis 3 straipsniu ir protokolu Nr. 1 , yra muitas , kuris faktiškai taikomas 1972 m. sausio 1 d .

(src)="42.0"> 2 .
(trg)="39.0"> 2 .

(src)="42.1"> Saafremt efter 1 .
(src)="42.2"> Januar 1972 toldnedsaettelser bliver anvendelige som foelge af de ved handelskonferencen i Genève ( 1964 - 1967 ) indgaaede toldaftaler , erstatter de saaledes nedsatte toldsatser den basistold , der omhandles i stykke 1 .
(trg)="39.1"> Jei po 1972 m. sausio 1 d. bet koks tarifų sumažinimas dėl muitų susitarimų , sudarytų po Prekybos konferencijos , vykusios Ženevoje nuo 1964 m. iki 1967 m. tampa taikytini , tokie sumažinti muitai pakeičia 1 dalyje nurodytus bazinius muitus .

(src)="43.0"> 3 .
(trg)="40.0"> 3 .

(src)="43.1"> De nedsatte toldsatser beregnes i overensstemmelse med artikel 3 og protokol nr .
(src)="43.2"> 1 og anvendes ved afrunding af foerste decimal .
(trg)="40.1"> Pagal 3 straipsnį 1 dalį ir protokolą Nr. 1 apskaičiuoti sumažinti muitai taikant suapvalinami iki pirmosios dešimtainės trupmenos skilties .

(src)="44.0"> Med forbehold af den anvendelse , Faellesskabet vil goere af artikel 39 , stk .
(src)="44.1"> 5 , i " Akt vedroerende tiltraedelsesvilkaarene og tilpasningerne af Traktaterne " , der er opstillet og vedtaget under konferencen mellem De europaeiske Faellesskabet og kongeriget Danmark , Irland , kongeriget Norge og Det forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland , anvendes med hensyn til de specifikke toldsatser eller den specifikke del af de blandede toldsatser i den irske toldtarif , artikel 3 og protokol nr .
(src)="44.2"> 1 ved afrunding af fjerde decimal .
(trg)="41"> Bendrijai taikant Europos Bendrijų ir Danijos Karalystės , Airijos , Norvegijos Karalystės ir Jungtinės Didžiosios Britanijos bei Šiaurės Airijos Karalystės konferencijos metu parengto Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų 39 straipsnio 5 dalį konkrečių muitų arba konkrečios mišrių muitų airių muitų tarifų sistemoje dalies atžvilgiu taikomas 3 straipsnis ir protokolas Nr. 1 , suapvalinant iki ketvirtosios dešimtainės trupmenos skilties .

(src)="45"> Artikel 6
(trg)="42"> 6 straipsnis

(src)="46.0"> 1 .
(trg)="43.0"> 1 .

(src)="46.1"> Ingen ny afgift med tilsvarende virkning som importtold indfoeres i samhandelen mellem Faellesskabet og Schweiz .
(trg)="43.1"> Prekyboje tarp Bendrijos ir Šveicarijos neįvedamas joks naujas importo muitui lygiaverčio poveikio privalomasis mokėjimas .

(src)="47.0"> 2 .
(trg)="44.0"> 2 .

(src)="47.1"> Afgifter med tilsvarende virkning som importtold , der er indfoert efter 1 . januar 1972 i samhandelen mellem Faellesskabet og Schweiz , afskaffes , naar overenskomsten traeder i kraft .
(trg)="44.1"> Prekyboje tarp Bendrijos ir Šveicarijos importo muitams lygiaverčiai privalomieji mokėjimai , įvesti 1972 m. sausio 1 d. arba vėliau , panaikinami šiam susitarimui įsigaliojus .

(src)="48"> Enhver afgift med tilsvarende virkning som importtold , for hvilken satsen 31 . december 1972 maatte vaere hoejere end den sats , der faktisk blev anvendt 1 . januar 1972 , nedsaettes til sidstnaevnte sats , naar overenskomsten traeder i kraft .
(trg)="45"> Importo muitams lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai , kurie 1972 m. gruodžio 31 d. yra didesni už tuos , kurie buvo faktiškai taikomi 1972 m. sausio 1 d . , įsigaliojus šiam susitarimui sumažinami iki pastarojo dydžio .

(src)="49.0"> 3 .
(trg)="46.0"> 3 .

(src)="49.1"> Afgifter med tilsvarende virkning som importtold afskaffes gradvis i foelgende tempo :
(trg)="46.1"> Importo muitams lygiaverčiai privalomieji mokėjimai laipsniškai panaikinami vadovaujantis šiuo tvarkaraščiu :

(src)="50"> - senest 1 . januar 1974 nedsaettes enhver afgift til 60 % af den toldsats , der anvendes 1 . januar 1972 ;
(trg)="47"> a ) vėliausiai iki 1974 m. sausio 1 d. visi mokėjimai sumažinami iki 60 % mokėjimo , taikyto 1972 m. sausio 1 d . , dydžio ;

(src)="51"> - de tre andre nedsaettelser paa hver 20 % sker :
(trg)="48"> b ) keturi tolesni sumažinimai – 20 % kiekvienas atliekami :

(src)="52"> 1 . januar 1975 ,
(trg)="49"> 1975 m. sausio 1 d . ,

(src)="53"> 1 . januar 1976 ,
(trg)="50"> 1976 m. sausio 1 d . ,

(src)="54"> 1 . juli 1977 .
(trg)="51"> 1977 m. liepos 1 d .

(src)="55"> Artikel 7
(trg)="52"> 7 straipsnis

(src)="56.0"> 1 .
(trg)="53.0"> 1 .

(src)="56.1"> Ingen eksporttold eller afgift med tilsvarende virkning indfoeres i samhandelen mellem Faellesskabet og Schweiz .
(trg)="53.1"> Prekyboje tarp Bendrijos ir Šveicarijos neįvedamas joks eksporto muitas arba lygiaverčio poveikio privalomasis mokėjimas .

(src)="57"> Eksporttold og afgifter med tilsvarende virkning afskaffes senest 1 . januar 1974 .
(trg)="54"> Ne vėliau kaip 1974 m. sausio 1 d. panaikinami eksporto muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai .

(src)="58.0"> 2 .
(trg)="55.0"> 2 .

(src)="58.1"> For de varer , der er opfoert i bilag 3 , kan de kontraherende parter , ifoelge naermere regler , som de selv fastsaetter , traeffe de foranstaltninger , som de anser for noedvendige for at gennemfoere deres forsyningspolitik .
(trg)="55.1"> Dėl III priede išvardytų produktų – Susitariančiosios Šalys savo nustatyta forma gali imtis priemonių , būtinų savo tiekimo politikai įgyvendinti .

(src)="59"> Artikel 8
(trg)="56"> 8 straipsnis

(src)="60.0"> Protokol nr .
(src)="60.1"> 1 fastsaetter ordningen med hensyn til told og de naermere bestemmelser , der anvendes for visse varer .
(trg)="57"> Protokole Nr. 1 nustatomas tam tikriems produktams taikomas tarifų režimas bei susitarimai .

(src)="61"> Artikel 9
(trg)="58"> 9 straipsnis

(src)="62.0"> Protokol nr .
(src)="62.1"> 2 fastsaetter ordningen med hensyn til told og de naermere bestemmelser , der anvendes for visse varer , der er fremstillet ved forarbejdning af landbrugsvarer .
(trg)="59"> Protokole Nr. 2 nustatomas tarifų režimas ir susitarimai , taikytini tam tikriems produktams , gautiems apdorojus žemės ūkio produktus .

(src)="63"> Artikel 10
(trg)="60"> 10 straipsnis

(src)="64.0"> 1 .
(trg)="61.0"> 1 .

(src)="64.1"> Saafremt der indfoeres saerlige bestemmelser som foelge af ivaerksaettelsen af en kontraherende parts landbrugspolitik eller som foelge af aendring i gaeldende bestemmelser , kan den paagaeldende kontraherende part for de deraf omfattede varer foretage tilpasning til den ordning , som foelger af overenskomsten .
(trg)="61.1"> Jei nustatomos konkrečios taisyklės dėl žemės ūkio politikos arba jei pakeičiamos bet kurios galiojančios taisyklės , atitinkama Susitariančioji Šalis gali pakeisti dėl šio Susitarimo sudarytus susitarimus dėl produktų , kurie yra tų taisyklių ar pakeitimų objektas .

(src)="65.0"> 2 .
(trg)="62.0"> 2 .

(src)="65.1"> I disse tilfaelde tager den paagaeldende kontraherende part paa passende maade hensyn til den anden kontraherende parts interesser .
(trg)="62.1"> Tokiais atvejais konkreti Susitariančioji Šalis tinkamai atsižvelgia į kitos Susitariančiosios Šalies interesus .

(src)="65.2"> De kontraherende parter kan med henblik paa dette konsultere hinanden i Den blandede Komité .
(trg)="62.2"> Šiuo tikslu Susitariančiosios Šalys gali konsultuotis tarpusavyje Jungtiniame komitete .

(src)="66"> Artikel 11
(trg)="63"> 11 straipsnis

(src)="67.0"> Protokol nr .
(src)="67.1"> 3 fastsaetter oprindelsesreglerne .
(trg)="64"> Protokolas Nr. 3 nustato kilmės taisykles .

(src)="68"> Artikel 12
(trg)="65"> 12 straipsnis

(src)="69.0"> En kontraherende part , der overvejer at saenke det faktiske trin for sine toldsatser eller afgifter med tilsvarende virkning , som anvendes over for tredjelande , der har fordel af mestbegunstigelsesklausulen , eller at suspendere anvendelsen heraf , meddeler Den blandede Komité denne nedsaettelse eller suspension , senest 30 dage foer den traeder i kraft , for saa vidt som dette er muligt .
(trg)="66.0"> Susitariančioji Šalis , kuri svarsto , ar sumažinti veiksmingo lygmens muitus arba lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus trečiosioms valstybėms , kurios naudojasi palankiausio režimo statusu , arba kuri svarsto , ar sustabdyti jų taikymą , kiek tai gali būti įmanoma praneša ne vėliau kaip prieš 30 dienų apie tokio sumažinimo ar sustabdymo įsigaliojimą Jungtiniam komitetui .

(src)="69.1"> Den kontraherende part tager til efterretning enhver bemaerkning fra den anden kontraherende part angaaende de fordrejninger , som dette vil kunne medfoere .
(trg)="66.1"> Ji atkreipia dėmesį į bet kuriuos kitos Susitariančiosios Šalies pasisakymus dėl bet kurių dėl to galinčių atsirasti iškraipymų .

(src)="70"> Artikel 13
(trg)="67"> 13 straipsnis

(src)="71.0"> 1 .
(trg)="68.0"> 1 .

(src)="71.1"> Ingen nye kvantitative importtestriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning indfoeres i samhandelen mellem Faellesskabet og Schweiz .
(trg)="68.1"> Prekyboje tarp Bendrijos ir Šveicarijos neįvedami jokie nauji importo kiekybiniai apribojimai arba lygiaverčio poveikio priemonės .

(src)="72.0"> 2 .
(trg)="69.0"> 2 .

(src)="72.1"> De kvantitative importrestriktioner afskaffes 1 . januar 1973 og foranstaltninger med tilsvarende virkning som kvantitative importrestriktioner senest 1 . januar 1975 .
(trg)="69.1"> Kiekybiniai importo apribojimai panaikinami 1973 m. sausio 1 d. ir kitos lygiaverčio kiekybiniams apribojimams poveikio importo priemonės panaikinamos ne vėliau kaip 1975 m. sausio 1 d .

(src)="73"> Artikel 14
(trg)="70"> 14 straipsnis

(src)="74.0"> 1 .
(trg)="71.0"> 1 .

(src)="74.1"> Faellesskabet forbeholder sig ret til at aendre ordningen vedroerende olieprodukter henhoerende under toldpositionerne 27.10 , 27.11 , 27.12 , ex 27.13 ( paraffin , mikrovoks og voks fremstillet ved afparaffinering af smoereolier ( " gatsch " og slack wax og scale wax ) ) og 27.14 i Bruxelles-nomenklaturen , naar der fastsaettes en faelles definition vedroerende olieprodukters oprindelse , naar der inden for rammerne af den faelles handelspolitik tages beslutninger med hensyn til de paagaeldende varer , eller naar en faelles energipolitik bliver fastlagt .
(trg)="71.1"> Bendrija pasilieka teisę pakeisti naftos produktams , klasifikuojamiems Briuselio nomenklatūros pozicijose 27.10 , 27.11 , 27.12 , ex 27.13 ( parafino vaškas , mikro-kristalinis vaškas ar bituminiai skalūnai arba kitas mineralinis vaškas ) ir 27.14 taikomus susitarimus dėl sprendimų priėmimo pagal bendrą komercinę politiką dėl naftos produktų arba dėl bendros energijos politikos sukūrimo .

(src)="75"> I dette tilfaelde tager Faellesskabet paa passende maade hensyn til Schweiz ' interesser ; med henblik herpaa underretter det Den blandede Komité , der traeder sammen paa de betingelser , der er fastsat i artikel 31 .
(trg)="72"> Tokiu atveju , Bendrija tinkamai atsižvelgia į Šveicarijos interesus tuo tikslu informuodama Jungtinį komitetą , kuris renkasi laikydamasis 31 straipsnyje numatytų sąlygų .

(src)="76.0"> 2 .
(trg)="73.0"> 2 .

(src)="76.1"> Schweiz forbeholder sig ret til at gaa frem paa lignende maade , saafremt tilsvarende situationer opstaar for det .
(trg)="73.1"> Šveicarija pasilieka sau teisę imtis panašių veiksmų , jei susidurtų su panašiomis situacijomis .

(src)="77.0"> 3 .
(trg)="74.0"> 3 .

(src)="77.1"> Med forbehold af stykke 1 og 2 indvirker overenskomsten ikke paa ikke-toldmaessige bestemmelser , som anvendes ved indfoersel af olieprodukter .
(trg)="74.1"> Pagal 1 ir 2 dalis , susitarimas neapriboja netarifinių taisyklių , taikomų naftos produktų importui .

(src)="78"> Artikel 15
(trg)="75"> 15 straipsnis

(src)="79.0"> 1 .
(trg)="76.0"> 1 .

(src)="79.1"> De kontraherende parter erklaerer sig rede til under hensyntagen til deres landbrugspolitik at begungstige den harmoniske udvikling af samhandelen med landbrugsvarer , som ikke omfattes af overenskomsten .
(trg)="76.1"> Susitariančiosios Šalys paskelbia apie savo pasirengimą skatinti tiek , kiek leidžia jų žemės ūkio politika , prekybos žemės ūkio produktais , kuriems netaikomas susitarimas , darnią plėtrą .