# da/1970/jrc21970A0720_01-da.xml.gz
# et/1970/jrc21970A0720_01-et.xml.gz


(src)="2"> TILLÆGSAFTALE til aftalen vedrørende urmagervarer mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og medlemsstaterne på den ene side og Schweiz på den anden side
(trg)="2"> Euroopa Majandusühenduse ja selle liikmesriikide ning Šveitsi Konföderatsiooni vahelise ajanäitajatööstuse toodete lepingu
(trg)="3"> LISAKOKKULEPE [ 1 ]

(src)="3"> RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
(trg)="4"> EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU
(trg)="5"> ühelt poolt ja

(src)="4"> DET SCHWEIZISKE FORBUNDSRÅD
(trg)="6"> ŠVEITSI LIIDUNÕUKOGU

(src)="5"> er -
(trg)="7"> teiselt poolt ,

(src)="6"> ud fra følgende betragtninger :
(trg)="8"> arvestades , et :

(src)="7"> EN AFTALE vedrørende urmagervarer mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og medlemsstaterne på den ene side og Schweiz på den anden side er blevet underskrevet den 30. juni 1967 i Genève ;
(trg)="9"> 30. juunil 1967 sõlmiti Genfis Euroopa Majandusühenduse ja selle liikmesriikide ning Šveitsi Konföderatsiooni vaheline ajanäitajatööstuse tooteid käsitlev leping ;

(src)="8"> FOR AT DENNE AFTALE kan fungere tilfredsstillende , er det nødvendigt , at der træffes yderligere foranstaltninger ;
(trg)="10"> selle lepingu nõuetekohaseks toimimiseks on vaja vastu võtta täiendavad sätted ;

(src)="9"> DET SCHWEIZISKE FORBUNDSRÅD har udsendt en ordonnance af 23. december 1971 om fastlæggelse af brugen af navnet » schweizer- « for så vidt angår ure ;
(trg)="11"> kellade puhul on kirjelduse " Šveitsi " kasutamine reguleeritud Šveitsi Liidunõukogu 23. detsembri 1971. aasta korraldusega ;

(src)="10"> DER BESTÅR et snævert industrielt samarbejde inden for området ure mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Schweiz ; og
(trg)="12"> Euroopa Majandusühendus ja Šveits teevad ajanäitajatööstuses tihedat koostööd ja

(src)="11"> I ERKENDELSE AF , at samtidig med at denne aftale træder i kraft , ophæves de af Ebauches SA og ASUAG ydede rationaliseringspræmier , såvel som det i punkt B 3b i ovennævnte aftale omhandlede kontingent -
(src)="12"> ( 1 ) Aftalen er kun affattet på fransk .
(trg)="13"> võttes arvesse Ebauches SA ja ASUAGi antud ratsionaliseerimistoetuste tühistamist käesoleva lepingu jõustumisel ning eespool nimetatud lepingu punkti B alapunkti 3 lõikes b osutatud kvootide tühistamist ,

(src)="13"> BLEVET ENIGE OM FØLGENDE :
(trg)="14"> ON KOKKU LEPPINUD järgmises :

(src)="14"> Artikel 1
(trg)="15"> Artikkel 1

(src)="15"> De tarifnedsættelser , som er fastlagt i artikel 1 og 5 i aftalen af 30. juni 1967 , træder i kraft samtidig med denne tillægsaftale .
(trg)="16"> 30. juuni 1967. aasta lepingu artiklites 1 ja 5 täpsustatud tollimaksude vähendamine jõustub samaaegselt käesoleva kokkuleppega .

(src)="16"> Artikel 2
(trg)="17"> Artikkel 2

(src)="17"> For at et ur , hvis værk er af mindst 50 % schweizisk fabrikat for så vidt angår værdien af alle bestanddelene , inklusive samlingsomkostningerne , i medfør af artikel 2 , afsnit 2b ) i Det schweiziske Forbundsråds ordonnance af 23. december 1971 om fastlæggelse af brugen af navnet » schweizer- « for så vidt angår ure , kan bære betegnelsen » schweizerur « , er der indført en attestationsprocedure mellem Schweiz og Fællesskabet efter følgende regler :
(trg)="18"> Selleks , et kella , mille mehhanism on valmistatud Šveitsis vähemalt 50 % ulatuses koostisosade väärtusest , mis hõlmab ka montaaži hinda , saaks Šveitsi Liidunõukogu 23. detsembri 1971. aasta korralduse ( mis reguleerib kirjelduse " Šveitsi " kasutamist kellade puhul ) artikli 2 lõike 2 punkti b alusel käsitleda Šveitsi kellana , seatakse Šveitsi ja ühenduse vahel sisse sertifitseerimiskord vastavalt järgmistele eeskirjadele :

(src)="18.0"> 1 .
(trg)="19.0"> 1.

(src)="18.1"> Emner til urværker , der er fremstillet i Fællesskabet , og som er anført i listen i bilaget til aftalen , samt regulatorer og andre bestanddele til urværker fremstillet i Fællesskabet og emnedele af schweizisk eller fællesskabsfabrikat betragtes som værende af en kvalitet svarende til emner og dele af schweizisk fabrikat med lignende tekniske egenskaber .
(trg)="19.1"> Ühenduses toodetud ja käesoleva kokkuleppe lisas loetletud esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanisme ning ühenduses toodetud reguleerivaid komponente ja muid kellamehhanismide koostisesse kuuluvaid osi , mis täiendavad Šveitsis või ühenduses toodetud esialgselt kokkupandud reguleerimata mehhanisme , käsitletakse kvaliteedi osas samaväärsetena Šveitsis valmistatud , võrreldavate tehniliste omadustega esialgselt kokkupandud reguleerimata mehhanismide ja osadega .

(src)="18.2"> Det er indforstået , at ure og urværker , som er samlet af disse emner og dele , skal opfylde de krav , der stilles af det officielletekniske tilsyn i Schweiz .
(trg)="19.2"> Lepitakse kokku , et nendest esialgselt kokkupandud reguleerimata mehhanismidest ja osadest monteeritavad kellad ja kellamehhanismid peavad vastama Šveitsi seadustega ettenähtud tehnilise kontrolli nõuetele .

(src)="19.0"> 2 .
(trg)="20.0"> 2.

(src)="19.1"> Listen over de i stk. 1 i denne artikel nævnte emner , der er fremstillet i Fællesskabet , vil regelmæssigt blive ájourført efter følgende retningslinjer :
(trg)="20.1"> Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud ühenduses valmistatud esialgselt kokkupandud reguleerimata mehhanismide loetelu ajakohastatakse regulaarselt järgmisel viisil :

(src)="20.0"> a ) Anmodning om optagelse på listen af nye emnekalibre rettes til la Chambre suisse de l ' horlogerie af Fællesskabets urmagerorganisationer eller enhver emnefabrikant , der er etableret inden for Fællesskabet .
(trg)="21.0"> a ) Ühenduse kellatootjate ühingud või ühenduses asuvad esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanismide tootjad saadavad taotlused esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanismide uute mudelite loetellu lisamiseks Chambre suisse de l'horlogerie’le .

(src)="20.1"> Anmodningen ledsages af et datablad for emnestørrelserne .
(trg)="21.1"> Avaldusele lisatakse esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanismide mudelite tehniline kirjeldus .

(src)="20.2"> La Chambre suisse de l ' horlogerie indfører omgående den eller de nye størrelser på den omtalte liste .
(trg)="21.2"> Seejärel lisab Chambre suisse de l'horlogerie uue mudeli või uued mudelid mainitud loetellu .

(src)="21.0"> I tilfælde af , at der anmodes om optagelse af en emnekaliber , som allerede har været benyttet i Schweiz , og som har haft vanskeligheder med at opfylde de krav , der stilles af det officielle tekniske tilsyn i Schweiz , kan la Chambre suisse de l ' horlogerie anfægte optagelsen .
(trg)="22.0"> Kui loetellu palutakse lisada esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanismide mudel , mida on Šveitsis juba kasutatud ja mis ei ole läbinud Šveitsi seadustega ettenähtud kontrolli , võib Chambre suisse de l'horlogerie loetellu kandmise vaidlustada .

(src)="21.1"> I så fald kan ansøgeren gøre brug af den procedure , som er fastsat i stk. 3 i denne artikel .
(trg)="22.1"> Sel juhul võib taotluse esitaja kasutada käesoleva artikli lõikes 3 sätestatud menetlust .

(src)="22"> b ) Tilbagekaldelse af en emnekaliber , som er opført på listen , meddeles la Chambre suisse de l ' horlogerie af Fællesskabets urmagerorganisationer eller af den fabrikant , som tidligere havde anmodet om optagelsen .
(trg)="23"> b ) Esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanismide mudelite loetelust kõrvaldamisest teavitavad Chambre suisse de l'horlogerie’d ühenduse kellatootjate ühingud või see tootja , kes taotles asjaomase mudeli loetellu lisamist .

(src)="23.0"> c ) I tilfælde af at kravene fra det officielle tekniske tilsyn i Schweiz ikke kan opfyldes , anmoder la Chambre suisse de l ' horlogerie om , at den pågældende på listen opførte størrelse slettes , og giver meddelelse herom til den interesserede part .
(trg)="24.0"> c ) Kui Šveitsi seadustega ettenähtud tehnilise kontrolli nõuded ei ole täidetud , võib Chambre suisse de l'horlogerie taotleda asjaomaste esialgselt kokkupandud reguleerimata kellamehhanismide mudelite loetelust kustutamist ning teavitab sellest taotlusest asjaomast poolt .

(src)="23.1"> I tilfælde af uoverensstemmelse kan den interesserede part gøre brug af den i stk. 3 i denne artikel fastsatte procedure inden for en frist på to måneder .
(trg)="24.1"> Lahkarvamuse korral võib asjaomane pool kasutada kahe kuu jooksul käesoleva artikli lõikes 3 sätestatud menetlust .

(src)="24"> d ) Enhver anmodning om ændringer i listen ifølge ovenstående litra a ) , b ) , og c ) meddeles omgående til Den blandede Kommission af la Chambre suisse de l ' horlogerie .
(trg)="25"> d ) Chambre suisse de l'horlogerie teatab otsekohe kõigist lõikude a , b ja c kohastest loetelu muutmise taotlustest ühiskomiteele .

(src)="25.0"> 3 .
(trg)="26.0"> 3.

(src)="25.1"> I tilfælde af anfægtelse af kvalitetslighed , forelægges problement omgående for den i artikel 9 i aftalen af 30. juni 1967 oprettede blandede Kommission af én af parterne .
(trg)="26.1"> Kvaliteedi samaväärsusega seotud vaidluste korral suunab üks huvitatud pooltest küsimuse 30. juuni 1967. aasta lepingu artiklis 9 ettenähtud ühiskomiteele .

(src)="26"> Af egen drift anmoder den af parterne , som først tager initiativet hertil , om en fælles sagkyndig erklæring fra » institut pour le contróle officiel de la qualité dans l ' industrie horlogère suisse « ( instituttet for den schweiziske urindustris officielle kvalitetskontrol ) og et tilsvarende kompetent Fællesskabsinstitut , udpeget af den interesserede part inden for Fællesskabet .
(trg)="27"> Esimene pool , kes otsustab seda teha , küsib Šveitsi ajanäitajatööstuse ametliku kvaliteedikontrolliasutuse ja vastava ühenduse huvitatud poole määratud ühenduse kvalifitseeritud asutuse ühist ekspertarvamust .

(src)="27"> Disse institutter har en frist på 3 måneder til at udarbejde den begærede sagkyndige erklæring .
(trg)="28"> Palutud ekspertarvamuse esitamiseks on asutustel aega kolm kuud .

(src)="28"> Med henblik på denne sagkyndige undersøgelse , enes institutterne om at udtage 2 partier ure eller urværker , der er tilstrækkeligt repræsentative , og som principielt højst omfatter 50 ure eller 50 urværker , det ene hos en schweizisk virksomhed , og det andet hos en virksomhed inden for Fællesskabet .
(trg)="29"> Selle ekspertarvamuse andmiseks lepivad asutused omavahel kokku , et võtavad kellade või kellamehhanismide hulgast kaks piisavalt tüüpilist partiid , ühe Šveitsi ettevõttes ja teise ühenduse ettevõttes , kusjuures mõlemad sisaldavad tavaliselt kuni 50 kella või kellamehhanismi .

(src)="29"> Når en undersøgelse af disse to partier har fundet sted , ifølge normerne ved det officielle tekniske tilsyn i Schweiz , sammenligner institutterne deres resultater og udarbejder til forelæggelse for Den blandede Kommission en fælles rapport , som indeholder deres konklusioner og eventuelle forslag .
(trg)="30"> Pärast nende partiide katsetamist vastavalt Šveitsi seadustega ettenähtud tehnilise kontrolli standarditele võrdlevad asutused saadud tulemusi ja koostavad ühiskomiteele ühiselt aruande , kus on esitatud nende järeldused ja võimalikud soovitused .

(src)="30"> Den blandede Kommission behandler denne rapport ved det førstkommende møde .
(trg)="31"> Ühiskomitee arutab seda aruannet oma järgmisel istungil .

(src)="31"> Artikel 3
(trg)="32"> Artikkel 3

(src)="32"> Aftalen samt den liste , der findes som bilag dertil , offentliggøres i de kontraherende parters officielle tidender og meddeles urfabrikanterne gennem de pågældende faglige organisationer .
(trg)="33"> Kokkulepe ja sellele lisatud loetelu avaldatakse lepinguosaliste ametlikes teatajates ning asjaomased kutseühingud edastavad need ajanäitajate tootjatele .

(src)="33"> Ændringer i listen i bilaget offentliggøres og meddeles på samme måde .
(trg)="34"> Lisatud loetelu muudatused avaldatakse ja edastatakse samal viisil .

(src)="34.0"> Mindst hvert tredje år efter aftalens ikrafttræden foretager Den blandede Kommission en omarbejdelse af listen med henblik på de indførelser og sletninger , der er foretaget i mellemtiden .
(trg)="35.0"> Alates käesoleva kokkuleppe jõustumisest vaatab ühiskomitee vähemalt kord kolme aasta jooksul loetelu läbi , et võtta arvesse vahepeal loetelusse lisatud või sealt välja jäetud nimetusi .

(src)="34.1"> Den omarbejdede liste offentliggøres og meddeles på samme måde som den oprindelige liste .
(trg)="35.1"> Uus loetelu avaldatakse ja edastatakse samal viisil .

(src)="35"> Alle yderligere oplysninger kan indhentes ved henvendelse til de pågældende faglige organisationer .
(trg)="36"> Täpsemat teavet saab asjaomaste kutseühingute käest .

(src)="36"> Artikel 4
(trg)="37"> Artikkel 4

(src)="37"> Aftalen kan opsiges af hver af de kontraherede parter med et varsel på 12 måneder .
(trg)="38"> Kumbki lepinguosaline võib lepingu denonsseerida , teatades sellest 12 kuud ette .

(src)="38"> Artikel 5
(trg)="39"> Artikkel 5

(src)="39"> Aftalen indgås og ratificeres af de kontraherende parter i henhold til deres egne fremgangsmåder herfor .
(trg)="40"> Lepinguosalised sõlmivad ja ratifitseerivad käesoleva kokkuleppe oma korra kohaselt .

(src)="40"> Aftalen træder i kraft den 1. januar 1973 under forudsætning af , at de kontraherende parters ratifikationsdokumenter er blevet udvekslet inden denne dato .
(trg)="41"> Käesolev kokkulepe jõustub 1. jaanuaril 1973 , tingimusel , et lepinguosalised on selleks kuupäevaks oma ratifitseerimiskirjad vahetanud .

(src)="41"> I tilfælde af , at udvekslingen af ratifikationsdokumenterne finder sted mellem den 1. januar og den 30. november 1973 , træder aftalen i kraft den første dag i den anden måned efter denne udveksling .
(trg)="42"> Kui ratifitseerimiskirjad vahetatakse ajavahemikus 1. jaanuarist kuni 30. novembrini 1973 , jõustub käesolev kokkulepe sellele vahetamisele järgneva teise kuu esimesel päeval .
(trg)="43"> [ 1 ] Leping on koostatud ainult prantsuse keeles .

# da/1972/jrc21972A0722_03-da.xml.gz
# et/1972/jrc21972A0722_03-et.xml.gz


(src)="4"> mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz
(trg)="2"> Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline

(src)="5"> DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB
(trg)="3"> Leping
(trg)="4"> EUROOPA MAJANDUSÜHENDUS

(src)="6"> paa den ene side
(trg)="5"> ühelt poolt ja

(src)="7"> SCHWEIZ
(trg)="6"> ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON

(src)="8"> paa den anden side
(trg)="7"> teiselt poolt ,

(src)="9"> har
(src)="10"> I OENSKET OM , i anledning af udvidelsen af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , at befaeste og udbygge de eksisterende oekonomiske forbindelser mellem Faellesskabet og Schweiz , og , under hensyntagen til rimelige konkurrencevilkaar , at sikre en harmonisk udvikling af deres handel i den hensigt at bidrage til Europas opbygning ,
(trg)="8"> SOOVIDES Euroopa Majandusühenduse laienedes tugevdada ja laiendada olemasolevaid majandussuhteid ühenduse ja Šveitsi vahel ning õiglasi konkurentsitingimusi arvestades tagada vastastikuse kaubanduse harmooniline areng , et toetada Euroopa ülesehitamist ,

(src)="11"> MED DET FORSAET gradvis et fjerne hindringerne for hovedparten af deres samhandel , i overensstemmelse med bestemmelserne i Den almindelige Overenskomst om Told og Udenrigshandel vedroerende oprettelsen af frihandelsomraader ,
(trg)="9"> OLLES VALMIS sel eesmärgil järk-järgult kõrvaldama oma olulised kaubandustõkked vabakaubanduspiirkondade loomist käsitleva üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe sätete kohaselt ,

(src)="12"> IDET DE ERKLAERER SIG REDE TIL , under hensyntagen til alle relevante faktorer og navnlig udviklingen inden for Faellesskabet , at undersoege mulighederne for at udvikle og uddybe deres forbindelser , saafremt det skulle vise sig formaalstjenligt , at begge parter kunne have oekonomisk interesse i at udstraekke disse til omraader , der ikke omfattes af denne overenskomst ,
(trg)="10"> TEATADES valmidusest mis tahes asjaolu , eelkõige ühenduses toimuva arenguga seoses arutada võimalust arendada ning süvendada vastastikuseid suhteid , kui nende majanduse huvides oleks kasulik hõlmata nende suhetega käesoleva lepinguga reguleerimata valdkondi ,

(src)="13"> VEDTAGET , til virkeliggoerelse af disse maalsaetninger , og i betragtning af , at ingen bestemmelse i denne overenskomst kan fortolkes saaledes , at de kontraherende parter fritages for de forpligtelser , som paahviler dem ved andre internationale overenskomster ,
(trg)="11"> ON OTSUSTANUD nimetatud eesmärkide saavutamiseks ning pidades silmas , et ühtki käesoleva lepingu sätet ei tohi tõlgendada lepinguosalisi teiste rahvusvaheliste lepingute alusel võetud kohustustest vabastavana ,

(src)="14"> AT INDGAA DENNE OVERENSKOMST :
(trg)="12"> SÕLMIDA KÄESOLEVA LEPINGU .

(src)="15"> Artikel 1
(trg)="13"> Artikkel 1

(src)="16"> Denne overenskomst tager sigte paa :
(trg)="14"> Käesoleva lepingu eesmärk on :

(src)="17"> a ) gennem udbygning af den gensidige samhandel at begunstige den harmoniske udvikling af de oekonomiske forbindelser mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz og saaledes fremme vaeksten i det oekonomiske liv , forbedre leve - og arbejdsvilkaar og begunstige produktivitetsforoegelse og finansiel stabilitet i Faellesskabet og i Schweiz ,
(trg)="15"> a ) edendada Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni suhteid vastastikuse kaubavahetuse laiendamise kaudu , toetades seega ühenduse ja Šveitsi majanduse arengut , elu- ja töötingimuste paranemist ning tootlikkuse ja finantsstabiilsuse suurenemist ,

(src)="18"> b ) at sikre samhandelen mellem de kontraherende parter rimelige konkurrencevilkaar ,
(trg)="16"> b ) tagada lepinguosaliste vahelises kaubanduses õiglased konkurentsitingimused ,

(src)="19"> c ) ved afskaffelse af hindringerne for samhandelen , saaledes at bidrage til en harmonisk udvikling og udvidelse af verdenshandelen .
(trg)="17"> c ) sel viisil , kaubandustõkkeid kõrvaldades , aidata kaasa ülemaailmse kaubanduse harmoonilisele arengule ja kasvule .

(src)="20"> Artikel 2
(trg)="18"> Artikkel 2

(src)="21"> Overenskomsten anvendes paa varer , der har oprindelse i Faellesskabet og i Schweiz :
(trg)="19"> Käesolevat lepingut kohaldatakse ühendusest ja Šveitsist pärit toodete suhtes :

(src)="22"> i ) som henhoerer under kapitel 25 - 99 i Bruxellesnomenklaturen , bortset fra de varer , der er naevnt i bilag I ;
(trg)="20"> i ) mis kuuluvad Brüsseli nomenklatuuri gruppidesse 25–99 , v. a I lisas loetletud tooted ;

(src)="23.0"> ii ) som er anfoert i protokol nr .
(src)="23.1"> 2 , under hensyntagen til de naermere bestemmelser , der er fastsat heri .
(trg)="21"> ii ) mis on loetletud protokollis nr 2 , pöörates tähelepanu nimetatud protokollis sätestatud korrale .

(src)="24"> Artikel 3
(trg)="22"> Artikkel 3

(src)="25.0"> 1 .
(trg)="23.0"> 1.

(src)="25.1"> Ingen ny importtold indfoeres i samhandelen mellem Faellesskabet og Schweiz .
(trg)="23.1"> Ühenduse ja Šveitsi kaubavahetuses ei võeta kasutusele uusi imporditollimakse .

(src)="26.0"> 2 .
(trg)="24.0"> 2.

(src)="26.1"> Importtolden afskaffes gradvis i foelgende tempo :
(trg)="24.1"> Imporditollimaksud kaotatakse järk-järgult järgmise ajakava kohaselt :

(src)="27"> - 1 . april 1973 nedsaettes alle toldsatser til 80 % af basistolden ;
(trg)="25"> a ) 1. aprillil 1973 vähendatakse kõiki tollimakse 80 %ni baasmäärast ;

(src)="28"> - de oevrige fire nedsaettelser , paa hver 20 % , gennemfoeres :
(trg)="26"> b ) ülejäänud neli vähendust , millest igaüks on 20 % , tehakse :

(src)="29"> 1 . januar 1974 ,
(trg)="27"> 1. jaanuaril 1974 ,

(src)="30"> 1 . januar 1975 ,
(trg)="28"> 1. jaanuaril 1975 ,

(src)="31"> 1 . januar 1976 ,
(trg)="29"> 1. jaanuaril 1976 ,

(src)="32"> 1 . juli 1977 .
(trg)="30"> 1. juulil 1977.

(src)="33"> Artikel 4
(trg)="31"> Artikkel 4

(src)="34.0"> 1 .
(trg)="32.0"> 1.

(src)="34.1"> Bestemmelserne om den gradvise afskaffelse af importtold finder ogsaa anvendelse paa finanstold .
(trg)="32.1"> Imporditollimaksude järkjärgulist kaotamist käsitlevaid sätteid kohaldatakse ka fiskaalsete tollimaksude suhtes .

(src)="35"> De kontraherende parter kan erstatte en finanstold eller det fiskale element i en told med en intern afgift .
(trg)="33"> Lepinguosalised võivad fiskaalse tollimaksu või tollimaksu fiskaalse osa asendada riigisisese maksuga .

(src)="36.0"> 2 .
(trg)="34.0"> 2.

(src)="36.1"> Danmark , Irland , Norge og Det forenede Kongerige kan indtil 1 . januar 1976 opretholde en finanstold eller det fiskale element i en told , saafremt artikel 38 i " Akten vedroerende tiltraedelsesvilkaarene og tilpasningerne af Traktaterne " , der er opstillet og vedtaget under konference mellem De europaeiske Faellesskaber og kongeriget Danmark , Irland , kongeriget Norge og Det forenede Kongerige Storbritanien og Nordirland , anvendes .
(trg)="34.1"> Iirimaa , Norra , Taani ja Ühendkuningriik võivad fiskaalse tollimaksu või tollimaksu fiskaalse osa säilitada 1. jaanuarini 1976 , kui nad kohaldavad Euroopa ühenduste ja Iirimaa , Norra Kuningriigi , Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi ning Taani Kuningriigi vahelisel konverentsil koostatud ühinemistingimusi ja asutamislepingutesse tehtavaid muudatusi käsitleva akti artiklit 38.

(src)="37.0"> 3 .
(trg)="35.0"> 3.

(src)="37.1"> Dog kan Schweiz under iagttagelse af betingelserne i artikel 18 midlertidigt opretholde den afgift , der svarer til det fiskale element i importtolden for de varer , der er anfoert i bilag 2 .
(trg)="35.1"> Järgides artiklis 18 esitatud tingimusi , võib Šveits ajutiselt säilitada maksud , mis vastavad II lisas nimetatud toodete imporditollimaksude fiskaalsele osale .

(src)="38"> Den blandede Komité , som er naevnt i artikel 29 , efterproever betingelserne for anvendelse i det foregaaende afsnit , navnlig i tilfaelde af aendring i stoerrelsen af det fiskale element .
(trg)="36"> Eelmise lõiguga ettenähtud tingimuste täitmist , eriti fiskaalse osa suuruse muutmise korral , kontrollib artiklis 29 ettenähtud ühiskomitee .

(src)="39"> Den undersoeger situationen med henblik paa omdannelse af denne told til interne afgifter foer 1 . januar 1980 eller foer ethvert andet tidspunkt , som den under hensyn til omstaendighederne er foranlediget til at fastsaette .
(trg)="37"> Ühiskomitee kontrollib olukorda , pidades silmas nimetatud maksude muutmist riigisisesteks maksudeks enne 1. jaanuari 1980 või enne muud tähtpäeva , mille komisjon määrab asjaoludest tulenevalt .

(src)="40"> Artikel 5
(trg)="38"> Artikkel 5

(src)="41.0"> 1 .
(trg)="39.0"> 1.

(src)="41.1"> For enhver vare udgoer basistolden , ud fra hvilken den gradvise nedsaettelse , der er fastsat i artikel 3 og i protokol nr .
(src)="41.2"> 1 skal foretages , den told , der faktisk blev anvendt 1 . januar 1972 .
(trg)="39.1"> Tollimaksu baasmääraks , mille põhjal arvutatakse artiklis 3 ja protokollis nr 1 sätestatud järjestikused vähendamised , on iga toote puhul 1. jaanuaril 1972 tegelikult kohaldatud tollimaks .

(src)="42.0"> 2 .
(trg)="40.0"> 2.

(src)="42.1"> Saafremt efter 1 .
(src)="42.2"> Januar 1972 toldnedsaettelser bliver anvendelige som foelge af de ved handelskonferencen i Genève ( 1964 - 1967 ) indgaaede toldaftaler , erstatter de saaledes nedsatte toldsatser den basistold , der omhandles i stykke 1 .
(trg)="40.1"> Kui pärast 1. jaanuari 1972 jõustuvad Genfis 1964. – 1967. aastal peetud kaubanduskonverentsi tulemusena sõlmitud lepingute kohased tollimaksude vähendused , asendatakse lõikes 1 nimetatud baasmäärad selliste vähendatud tollimaksudega .

(src)="43.0"> 3 .
(trg)="41.0"> 3.

(src)="43.1"> De nedsatte toldsatser beregnes i overensstemmelse med artikel 3 og protokol nr .
(src)="43.2"> 1 og anvendes ved afrunding af foerste decimal .
(trg)="41.1"> Lõike 3 ja protokolli nr 1 kohaselt arvutatud vähendatud tollimakse kohaldatakse kümnendkohani ümardatuna .

(src)="44.0"> Med forbehold af den anvendelse , Faellesskabet vil goere af artikel 39 , stk .
(src)="44.1"> 5 , i " Akt vedroerende tiltraedelsesvilkaarene og tilpasningerne af Traktaterne " , der er opstillet og vedtaget under konferencen mellem De europaeiske Faellesskabet og kongeriget Danmark , Irland , kongeriget Norge og Det forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland , anvendes med hensyn til de specifikke toldsatser eller den specifikke del af de blandede toldsatser i den irske toldtarif , artikel 3 og protokol nr .
(src)="44.2"> 1 ved afrunding af fjerde decimal .
(trg)="42"> Kui ühendus kohaldab Euroopa ühenduste ja Iirimaa , Norra Kuningriigi , Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi ning Taani Kuningriigi vahelisel konverentsil koostatud ühinemistingimusi ja asutamislepingutesse tehtavaid muudatusi käsitleva akti artikli 39 lõiget 5 , kohaldatakse artiklit 3 ja protokolli nr 1 Iirimaa tariifistiku koguseliste tollimaksude või segatollimaksude koguselise osa suhtes , mis ümardatakse neljanda kohani pärast koma .

(src)="45"> Artikel 6
(trg)="43"> Artikkel 6

(src)="46.0"> 1 .
(trg)="44.0"> 1.