# da/1970/jrc21970A0720_01-da.xml.gz
# es/1970/jrc21970A0720_01-es.xml.gz
(src)="2"> TILLÆGSAFTALE til aftalen vedrørende urmagervarer mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og medlemsstaterne på den ene side og Schweiz på den anden side
(trg)="3"> del Acuerdo relativo a los productos de relojería celebrado entre la Comunidad Económica Europea y sus Estados miembros , y la Confederación Suiza ( 1 )
(src)="3"> RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
(trg)="4"> EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
(src)="4"> DET SCHWEIZISKE FORBUNDSRÅD
(trg)="5"> por una parte , y
(src)="5"> er -
(src)="6"> ud fra følgende betragtninger :
(trg)="6"> EL CONSEJO FEDERAL SUIZO ,
(trg)="7"> por otra ,
(src)="7"> EN AFTALE vedrørende urmagervarer mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og medlemsstaterne på den ene side og Schweiz på den anden side er blevet underskrevet den 30. juni 1967 i Genève ;
(trg)="8"> CONSIDERANDO que el 30 de junio de 1967 se firmó , en Ginebra , un Acuerdo relativo a los productos de relojería , entre la Comunidad Económica Europea y sus Estados miembros , y la Confederación Suiza ;
(src)="8"> FOR AT DENNE AFTALE kan fungere tilfredsstillende , er det nødvendigt , at der træffes yderligere foranstaltninger ;
(trg)="9"> CONSIDERANDO que , para el buen funcionamiento de dicho acuerdo , es necesario adoptar disposiciones complementarias ;
(src)="9"> DET SCHWEIZISKE FORBUNDSRÅD har udsendt en ordonnance af 23. december 1971 om fastlæggelse af brugen af navnet » schweizer- « for så vidt angår ure ;
(trg)="10"> CONSIDERANDO que la Ordenanza del Consejo Federal Suizo de 23 de diciembre de 1971 regula la utilización de la denominación « Suisse » en los relojes ;
(src)="10"> DER BESTÅR et snævert industrielt samarbejde inden for området ure mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Schweiz ; og
(trg)="11"> CONSIDERANDO la estrecha colaboración industrial en el campo de la relojería entre la Comunidad Económica Europea y Suiza ;
(src)="11"> I ERKENDELSE AF , at samtidig med at denne aftale træder i kraft , ophæves de af Ebauches SA og ASUAG ydede rationaliseringspræmier , såvel som det i punkt B 3b i ovennævnte aftale omhandlede kontingent -
(src)="12"> ( 1 ) Aftalen er kun affattet på fransk .
(trg)="12"> TOMANDO NOTA de la supresión , a la entrada en vigor del presente Acuerdo , de las primas de racionalización concedidas por Ébauches , S. A. y ASUAG , así como de la abolición simultánea del contingente contemplado en el punto B 3 b ) del mencionado acuerdo ,
(src)="13"> BLEVET ENIGE OM FØLGENDE :
(trg)="13"> HAN CONVENIDO LO SIGUIENTE :
(src)="14"> Artikel 1
(trg)="14"> Artículo 1
(src)="15"> De tarifnedsættelser , som er fastlagt i artikel 1 og 5 i aftalen af 30. juni 1967 , træder i kraft samtidig med denne tillægsaftale .
(trg)="15"> Las reducciones arancelarias previstas en los artículos 1 y 5 del Acuerdo de 30 de junio de 1967 entrarán en vigor al mismo tiempo que el presente Acuerdo .
(src)="16"> Artikel 2
(trg)="16"> Artículo 2
(src)="17"> For at et ur , hvis værk er af mindst 50 % schweizisk fabrikat for så vidt angår værdien af alle bestanddelene , inklusive samlingsomkostningerne , i medfør af artikel 2 , afsnit 2b ) i Det schweiziske Forbundsråds ordonnance af 23. december 1971 om fastlæggelse af brugen af navnet » schweizer- « for så vidt angår ure , kan bære betegnelsen » schweizerur « , er der indført en attestationsprocedure mellem Schweiz og Fællesskabet efter følgende regler :
(trg)="17"> Para que un reloj , cuyo mecanismo sea de fabricación suiza en un 50 % como mínimo del valor de todas las piezas que lo compongan incluido el coste de montaje , en virtud de lo dispuesto en la letra b ) del párrafo 2 del artículo 2 de la Ordenanza del Consejo Federal Suizo de 23 de diciembre de 1971 por la que se regula la utilización de la denominación « Suisse » para relojes , sea considerado suizo , se establece entre Suiza y la Comunidad un procedimiento de certificación con arreglo a las normas siguientes :
(src)="18.0"> 1 .
(trg)="18.0"> 1 .
(src)="18.1"> Emner til urværker , der er fremstillet i Fællesskabet , og som er anført i listen i bilaget til aftalen , samt regulatorer og andre bestanddele til urværker fremstillet i Fællesskabet og emnedele af schweizisk eller fællesskabsfabrikat betragtes som værende af en kvalitet svarende til emner og dele af schweizisk fabrikat med lignende tekniske egenskaber .
(trg)="18.1"> Los esbozos de mecanismos de relojería fabricados en la Comunidad y cuya lista figura en el Anexo del Acuerdo , así como las partes reguladoras y demás piezas constitutivas de los mecanismos de relojería fabricados en la Comunidad y complementarias de los esbozos de fabricación suiza o comunitaria , serán considerados de calidad equivalente a la de los esbozos y piezas de fabricación suiza que presenten características técnicas similares .
(src)="18.2"> Det er indforstået , at ure og urværker , som er samlet af disse emner og dele , skal opfylde de krav , der stilles af det officielletekniske tilsyn i Schweiz .
(trg)="18.2"> En todo caso , los relojes y mecanismos de relojería montados a partir de dichos esbozos y piezas deben satisfacer los requisitos del control técnico legal en Suiza .
(src)="19.0"> 2 .
(trg)="19.0"> 2 .
(src)="19.1"> Listen over de i stk. 1 i denne artikel nævnte emner , der er fremstillet i Fællesskabet , vil regelmæssigt blive ájourført efter følgende retningslinjer :
(trg)="19.1"> La lista de los esbozos fabricados en la Comunidad prevista en el apartado 1 del presente artículo , se actualizará periódicamente , con arreglo a las modalidades siguientes :
(src)="20.0"> a ) Anmodning om optagelse på listen af nye emnekalibre rettes til la Chambre suisse de l ' horlogerie af Fællesskabets urmagerorganisationer eller enhver emnefabrikant , der er etableret inden for Fællesskabet .
(trg)="20.0"> a ) La solicitud de inscripción en la lista de nuevos calibres de esbozos será dirigida a la Cámara Suiza de Relojería por las organizaciones relojeras de la Comunidad o por cualquier fabricante de esbozos establecido en la Comunidad .
(src)="20.1"> Anmodningen ledsages af et datablad for emnestørrelserne .
(trg)="20.1"> La solicitud deberá ir acompañada de una ficha técnica en la que se describa el calibre de esbozos .
(src)="20.2"> La Chambre suisse de l ' horlogerie indfører omgående den eller de nye størrelser på den omtalte liste .
(trg)="20.2"> La Cámara Suiza de Relojería inscribirá sin demora el nuevo o nuevos calibres en dicha lista .
(src)="21.0"> I tilfælde af , at der anmodes om optagelse af en emnekaliber , som allerede har været benyttet i Schweiz , og som har haft vanskeligheder med at opfylde de krav , der stilles af det officielle tekniske tilsyn i Schweiz , kan la Chambre suisse de l ' horlogerie anfægte optagelsen .
(trg)="21.0"> En caso de que la inscripción se solicite para un calibre de esbozos que ya haya sido utilizado en Suiza y no haya superado el control técnico legal en Suiza , la Cámara Suiza de Relojería podrá oponerse a su inscripción .
(src)="21.1"> I så fald kan ansøgeren gøre brug af den procedure , som er fastsat i stk. 3 i denne artikel .
(trg)="21.1"> En tal caso , el solicitante podrá recurrir al procedimiento que se prevé en el apartado 3 del presente artículo .
(src)="22"> b ) Tilbagekaldelse af en emnekaliber , som er opført på listen , meddeles la Chambre suisse de l ' horlogerie af Fællesskabets urmagerorganisationer eller af den fabrikant , som tidligere havde anmodet om optagelsen .
(trg)="22"> b ) La retirada de calibres de esbozos que figuren en la lista será comunicada a la Cámara Suiza de Relojería por las organizaciones relojeras comunitarias o por el fabricante que anteriormente hubiere solicitado la inscripción .
(src)="23.0"> c ) I tilfælde af at kravene fra det officielle tekniske tilsyn i Schweiz ikke kan opfyldes , anmoder la Chambre suisse de l ' horlogerie om , at den pågældende på listen opførte størrelse slettes , og giver meddelelse herom til den interesserede part .
(trg)="23.0"> c ) En caso de que no se cumplan los requisitos del control técnico legal en Suiza , la Cámara Suiza de Relojería podrá solicitar la cancelación de los respectivos calibres de esbozos incluidos en la lista , y notificará tal solicitud a la parte interesada .
(src)="23.1"> I tilfælde af uoverensstemmelse kan den interesserede part gøre brug af den i stk. 3 i denne artikel fastsatte procedure inden for en frist på to måneder .
(trg)="23.1"> En caso de desacuerdo , la parte interesada podrá recurrir al procedimiento previsto en el apartado 3 del presente artículo , en un plazo de dos meses .
(src)="24"> d ) Enhver anmodning om ændringer i listen ifølge ovenstående litra a ) , b ) , og c ) meddeles omgående til Den blandede Kommission af la Chambre suisse de l ' horlogerie .
(trg)="24"> d ) Toda solicitud de modificación de la lista con arreglo a las letras a ) , b ) y c ) anteriores deberá ser notificada por la Comisión mixta , sin demora , a la Cámara Suiza de Relojería .
(src)="25.0"> 3 .
(trg)="25.0"> 3 .
(src)="25.1"> I tilfælde af anfægtelse af kvalitetslighed , forelægges problement omgående for den i artikel 9 i aftalen af 30. juni 1967 oprettede blandede Kommission af én af parterne .
(trg)="25.1"> En caso de controversia sobre la equivalencia de calidad , cualquier parte interesada podrá someter el asunto de inmediato a la Comisión mixta prevista en el artículo 9 del Acuerdo de 30 de junio de 1967 .
(src)="26"> Af egen drift anmoder den af parterne , som først tager initiativet hertil , om en fælles sagkyndig erklæring fra » institut pour le contróle officiel de la qualité dans l ' industrie horlogère suisse « ( instituttet for den schweiziske urindustris officielle kvalitetskontrol ) og et tilsvarende kompetent Fællesskabsinstitut , udpeget af den interesserede part inden for Fællesskabet .
(trg)="26"> Por propia iniciativa , la parte más diligente solicitará un peritaje conjunto al Instituto de Control Oficial de Calidad de la Industria Relojera Suiza y a una institución cualificada homóloga de la Comunidad , nombrada por la parte interesada de la Comunidad .
(src)="27"> Disse institutter har en frist på 3 måneder til at udarbejde den begærede sagkyndige erklæring .
(trg)="27"> Las instituciones dispondrán de un plazo de tres meses para realizar el peritaje solicitado .
(src)="28"> Med henblik på denne sagkyndige undersøgelse , enes institutterne om at udtage 2 partier ure eller urværker , der er tilstrækkeligt repræsentative , og som principielt højst omfatter 50 ure eller 50 urværker , det ene hos en schweizisk virksomhed , og det andet hos en virksomhed inden for Fællesskabet .
(trg)="28"> Para la realización de dicho peritaje , las instituciones recabarán , de mutuo acuerdo , dos lotes de relojes o de mecanismos de relojería que sean lo bastante representativos y que no excedan , en principio , de 50 relojes o mecanismos , uno de una empresa suiza y el otro de una empresa comunitaria .
(src)="29"> Når en undersøgelse af disse to partier har fundet sted , ifølge normerne ved det officielle tekniske tilsyn i Schweiz , sammenligner institutterne deres resultater og udarbejder til forelæggelse for Den blandede Kommission en fælles rapport , som indeholder deres konklusioner og eventuelle forslag .
(trg)="29"> Una vez probados los lotes con arreglo a las normas de control técnico legal en Suiza , las instituciones compulsarán sus resultados y elaborarán un informe conjunto , con sus conclusiones y , en su caso , sus proposiciones , que será sometido a la Comisión mixta .
(src)="30"> Den blandede Kommission behandler denne rapport ved det førstkommende møde .
(trg)="30"> La Comisión mixta tomará en consideración dicho informe en su reunión siguiente .
(src)="31"> Artikel 3
(trg)="31"> Artículo 3
(src)="32"> Aftalen samt den liste , der findes som bilag dertil , offentliggøres i de kontraherende parters officielle tidender og meddeles urfabrikanterne gennem de pågældende faglige organisationer .
(trg)="32"> El Acuerdo y la lista aneja se publicarán en los Diarios Oficiales de las Partes Contratantes y serán comunicados a los fabricantes relojeros a través de las organizaciones profesionales interesadas .
(src)="33"> Ændringer i listen i bilaget offentliggøres og meddeles på samme måde .
(trg)="33"> Las modificaciones de la lista aneja se publicarán y comunicarán del mismo modo .
(src)="34.0"> Mindst hvert tredje år efter aftalens ikrafttræden foretager Den blandede Kommission en omarbejdelse af listen med henblik på de indførelser og sletninger , der er foretaget i mellemtiden .
(trg)="34.0"> Cada tres años como mínimo , a partir de la entrada en vigor del Acuerdo , la Comisión mixta procederá a una revisión de la lista , para tener en cuenta las inscripciones y bajas habidas en el lapso transcurrido .
(src)="34.1"> Den omarbejdede liste offentliggøres og meddeles på samme måde som den oprindelige liste .
(trg)="34.1"> La lista revisada será objeto de las mismas publicaciones y comunicaciones .
(src)="35"> Alle yderligere oplysninger kan indhentes ved henvendelse til de pågældende faglige organisationer .
(trg)="35"> Podrán obtenerse cualesquiera informaciones complementarias de las organizaciones profesionales interesadas .
(src)="36"> Artikel 4
(trg)="36"> Artículo 4
(src)="37"> Aftalen kan opsiges af hver af de kontraherede parter med et varsel på 12 måneder .
(trg)="37"> El Acuerdo podrá ser denunciado por cada Parte Contratante , con un preaviso de doce meses .
(src)="38"> Artikel 5
(trg)="38"> Artículo 5
(src)="39"> Aftalen indgås og ratificeres af de kontraherende parter i henhold til deres egne fremgangsmåder herfor .
(trg)="39"> El Acuerdo se celebrará y ratificará por las Partes Contratantes de conformidad con sus respectivas normas constitucionales .
(src)="40"> Aftalen træder i kraft den 1. januar 1973 under forudsætning af , at de kontraherende parters ratifikationsdokumenter er blevet udvekslet inden denne dato .
(trg)="40"> El presente Acuerdo entrará en vigor el 1 de enero de 1973 , siempre que antes de esa fecha las Partes Contratantes hayan intercambiado los instrumentos de ratificación .
(src)="41"> I tilfælde af , at udvekslingen af ratifikationsdokumenterne finder sted mellem den 1. januar og den 30. november 1973 , træder aftalen i kraft den første dag i den anden måned efter denne udveksling .
(trg)="41"> En caso de que el canje de los instrumentos de ratificación se produzca entre el 1 de enero y el 30 de noviembre de 1973 , el Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a dicho canje .
# da/1972/jrc21972A0722_03-da.xml.gz
# es/1972/jrc21972A0722_03-es.xml.gz
(src)="4"> mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz
(trg)="2"> ACUERDO entre la Comunidad Económica Europea y la Confederación Suiza
(src)="5"> DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB
(trg)="3"> LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA ,
(src)="6"> paa den ene side
(trg)="4"> por una parte ,
(src)="7"> SCHWEIZ
(trg)="5"> LA CONFEDERACIÓN SUIZA ,
(src)="8"> paa den anden side
(trg)="6"> por otra ,
(src)="9"> har
(src)="10"> I OENSKET OM , i anledning af udvidelsen af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , at befaeste og udbygge de eksisterende oekonomiske forbindelser mellem Faellesskabet og Schweiz , og , under hensyntagen til rimelige konkurrencevilkaar , at sikre en harmonisk udvikling af deres handel i den hensigt at bidrage til Europas opbygning ,
(trg)="7"> DESEOSAS de consolidar y extender , con motivo de la ampliación de la Comunidad Económica Europea , las relaciones económicas existentes entre la Comunidad y Suiza , y de asegurar , respetando unas condiciones equitativas de competencia , el desarrollo armonioso de su comercio a fin de contribuir a la obra de la construcción europea ,
(src)="11"> MED DET FORSAET gradvis et fjerne hindringerne for hovedparten af deres samhandel , i overensstemmelse med bestemmelserne i Den almindelige Overenskomst om Told og Udenrigshandel vedroerende oprettelsen af frihandelsomraader ,
(trg)="8"> RESUELTAS , con tal fin , a suprimir progresivamente los obstáculos en la parte esencial de sus intercambios , de conformidad con las disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio referentes al establecimiento de zonas de libre cambio ,
(src)="12"> IDET DE ERKLAERER SIG REDE TIL , under hensyntagen til alle relevante faktorer og navnlig udviklingen inden for Faellesskabet , at undersoege mulighederne for at udvikle og uddybe deres forbindelser , saafremt det skulle vise sig formaalstjenligt , at begge parter kunne have oekonomisk interesse i at udstraekke disse til omraader , der ikke omfattes af denne overenskomst ,
(trg)="9"> DECLARÁNDOSE dispuestas a examinar , en función de ualquier elemento de apreciación y en particular desarrollar e intensificar sus relaciones , cuando se considere útil para sus economías extenderlas a ámbitos no regulados en el presente Acuerdo ,
(src)="13"> VEDTAGET , til virkeliggoerelse af disse maalsaetninger , og i betragtning af , at ingen bestemmelse i denne overenskomst kan fortolkes saaledes , at de kontraherende parter fritages for de forpligtelser , som paahviler dem ved andre internationale overenskomster ,
(trg)="10"> HAN DECIDIDO , para la consecución de dichos objetivos y considerando que ninguna disposición del presente Acuerdo podrá interpretarse como eximente , para las Partes Contratantes , de las obligaciones que les incumban en virtud de otros acuerdos internacionales ,
(src)="14"> AT INDGAA DENNE OVERENSKOMST :
(trg)="11"> CELEBRAR EL PRESENTE ACUERDO :
(src)="15"> Artikel 1
(trg)="12"> Artículo 1
(src)="16"> Denne overenskomst tager sigte paa :
(trg)="13"> El presente Acuerdo tiene como fin :
(src)="17"> a ) gennem udbygning af den gensidige samhandel at begunstige den harmoniske udvikling af de oekonomiske forbindelser mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz og saaledes fremme vaeksten i det oekonomiske liv , forbedre leve - og arbejdsvilkaar og begunstige produktivitetsforoegelse og finansiel stabilitet i Faellesskabet og i Schweiz ,
(trg)="14"> a ) promover , mediante la expansión de intercambios comerciales recíprocos , el desarrollo armonioso de relaciones económicas entre la Comunidad Económica Europea y la Confederación Suiza , y favorecer de este modo , en la Comunidad y en Suiza , el progreso de la actividad económica , el mejoramiento de las condiciones e vida y de empleo , el crecimiento de la productividad y la estabilidad financiera ,
(src)="18"> b ) at sikre samhandelen mellem de kontraherende parter rimelige konkurrencevilkaar ,
(trg)="15"> b ) asegurar condiciones equitativas de competencia en los intercambios entre las Partes Contratantes ,
(src)="19"> c ) ved afskaffelse af hindringerne for samhandelen , saaledes at bidrage til en harmonisk udvikling og udvidelse af verdenshandelen .
(trg)="16"> c ) contribuir de este modo , mediante la supresión de obstáculos en los intercambios , al desarrollo armonioso y a la expansión del comercio mundial .
(src)="20"> Artikel 2
(trg)="17"> Artículo 2
(src)="21"> Overenskomsten anvendes paa varer , der har oprindelse i Faellesskabet og i Schweiz :
(trg)="18"> El Acuerdo se aplicará a los productos originarios de la Comunidad y de Suiza :
(src)="22"> i ) som henhoerer under kapitel 25 - 99 i Bruxellesnomenklaturen , bortset fra de varer , der er naevnt i bilag I ;
(trg)="19"> i ) incluidos en los Capítulos 25 a 99 de la Nomenclatura de Bruselas , con exclusión de los productos enumerados en el Anexo I ;
(src)="23.0"> ii ) som er anfoert i protokol nr .
(src)="23.1"> 2 , under hensyntagen til de naermere bestemmelser , der er fastsat heri .
(trg)="20"> ii ) que figuran en el Protocolo nº 2 , teniendo en cuenta las modalidades particulares previstas en este último .
(src)="24"> Artikel 3
(trg)="21"> Artículo 3
(src)="25.0"> 1 .
(trg)="22.0"> 1.
(src)="25.1"> Ingen ny importtold indfoeres i samhandelen mellem Faellesskabet og Schweiz .
(trg)="22.1"> No se introducirá ningún nuevo derecho de aduana de importación en los intercambios entre la Comunidad y Suiza .
(src)="26.0"> 2 .
(trg)="23.0"> 2.
(src)="26.1"> Importtolden afskaffes gradvis i foelgende tempo :
(trg)="23.1"> Los derechos de aduana de importación se suprimirán progresivamente según el siguiente ritmo :
(src)="27"> - 1 . april 1973 nedsaettes alle toldsatser til 80 % af basistolden ;
(trg)="24"> - el 1 de abril de 1973 todos los derechos se reducirán al 80 % del derecho de base ;
(src)="28"> - de oevrige fire nedsaettelser , paa hver 20 % , gennemfoeres :
(trg)="25"> - las otras cuatro reducciones , del 20 % cada una , se efectuarán :
(src)="29"> 1 . januar 1974 ,
(trg)="26"> el 1 de enero de 1974 ,
(src)="30"> 1 . januar 1975 ,
(trg)="27"> el 1 de enero de 1975 ,
(src)="31"> 1 . januar 1976 ,
(trg)="28"> el 1 de enero de 1976 ,
(src)="32"> 1 . juli 1977 .
(trg)="29"> el 1 de julio de 1977.
(src)="33"> Artikel 4
(trg)="30"> Artículo 4
(src)="34.0"> 1 .
(trg)="31.0"> 1.
(src)="34.1"> Bestemmelserne om den gradvise afskaffelse af importtold finder ogsaa anvendelse paa finanstold .
(trg)="31.1"> Las disposiciones sobre la supresión progresiva de los derechos de aduana de importación serán también aplicables a los derechos de aduana de carácter fiscal .
(src)="35"> De kontraherende parter kan erstatte en finanstold eller det fiskale element i en told med en intern afgift .
(trg)="32"> Las Partes Contratantes podrán sustituir un derecho de aduana de carácter fiscal o el elemento fiscal de un derecho de aduana por un tributo interno .
(src)="36.0"> 2 .
(trg)="33.0"> 2.
(src)="36.1"> Danmark , Irland , Norge og Det forenede Kongerige kan indtil 1 . januar 1976 opretholde en finanstold eller det fiskale element i en told , saafremt artikel 38 i " Akten vedroerende tiltraedelsesvilkaarene og tilpasningerne af Traktaterne " , der er opstillet og vedtaget under konference mellem De europaeiske Faellesskaber og kongeriget Danmark , Irland , kongeriget Norge og Det forenede Kongerige Storbritanien og Nordirland , anvendes .
(trg)="33.1"> Dinamarca , Irlanda , Noruega y el Reino Unido podrán mantener hasta el 1 de enero de 1976 un derecho de aduana de carácter fiscal o el elemento fiscal de un derecho de aduana en caso de que se aplique el artículo 38 del « Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados » , establecida y adoptada en el seno de la Conferencia entre las Comunidades Europeas y el Reino de Dinamarca , Irlanda , el Reino de Noruega y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte .
(src)="37.0"> 3 .
(trg)="34.0"> 3.
(src)="37.1"> Dog kan Schweiz under iagttagelse af betingelserne i artikel 18 midlertidigt opretholde den afgift , der svarer til det fiskale element i importtolden for de varer , der er anfoert i bilag 2 .
(trg)="34.1"> Suiza podrá mantener temporalmente , respetando las condiciones del artículo 18 , derechos correspondientes al elemento fiscal contenido en los derechos de aduana de importación para los productos que figuran en el Anexo II .
(src)="38"> Den blandede Komité , som er naevnt i artikel 29 , efterproever betingelserne for anvendelse i det foregaaende afsnit , navnlig i tilfaelde af aendring i stoerrelsen af det fiskale element .
(trg)="35"> El Comité mixto previsto en el artículo 29 verificará las condiciones de aplicación del párrafo anterior , particularmente en caso de que se modifique el importe del elemento fiscal .
(src)="39"> Den undersoeger situationen med henblik paa omdannelse af denne told til interne afgifter foer 1 . januar 1980 eller foer ethvert andet tidspunkt , som den under hensyn til omstaendighederne er foranlediget til at fastsaette .
(trg)="36"> Examinará la situación con el finn de transformar esos derecho en tributos internos antes del 1 de enero de 1980 o antes de cualquier otra fecha que considere oportuno determinar teniendo en cuenta las circunstancias .
(src)="40"> Artikel 5
(trg)="37"> Artículo 5
(src)="41.0"> 1 .
(trg)="38.0"> 1.
(src)="41.1"> For enhver vare udgoer basistolden , ud fra hvilken den gradvise nedsaettelse , der er fastsat i artikel 3 og i protokol nr .
(src)="41.2"> 1 skal foretages , den told , der faktisk blev anvendt 1 . januar 1972 .
(trg)="38.1"> Para cada producto , el derecho de base sobre el que eberán ser practicadas las sucesivas reducciones previstas en el artículo 3 y en el Protocolo nº 1 , será el derecho efectivamente aplicado el 1 de enero de 1972.
(src)="42.0"> 2 .
(trg)="39.0"> 2.
(src)="42.1"> Saafremt efter 1 .
(src)="42.2"> Januar 1972 toldnedsaettelser bliver anvendelige som foelge af de ved handelskonferencen i Genève ( 1964 - 1967 ) indgaaede toldaftaler , erstatter de saaledes nedsatte toldsatser den basistold , der omhandles i stykke 1 .
(trg)="39.1"> Si después del 1 de enero de 1972 se aplicaran reducciones de derechos como resultado de los acuerdos arancelarios celebrados al terminar la Conferencia de Negociaciones Comerciales de Ginebra ( 1964/ 1967 ) , los derechos así reducidos sustituirán a los derechos de base mencionados en el apartado 1.
(src)="43.0"> 3 .
(trg)="40.0"> 3.
(src)="43.1"> De nedsatte toldsatser beregnes i overensstemmelse med artikel 3 og protokol nr .
(src)="43.2"> 1 og anvendes ved afrunding af foerste decimal .
(trg)="40.1"> Los derechos reducidos calculados con arreglo al artículo 3 y al Protocolo nº 1 se aplicarán redondeando a la primera posición decimal .
(src)="44.0"> Med forbehold af den anvendelse , Faellesskabet vil goere af artikel 39 , stk .
(src)="44.1"> 5 , i " Akt vedroerende tiltraedelsesvilkaarene og tilpasningerne af Traktaterne " , der er opstillet og vedtaget under konferencen mellem De europaeiske Faellesskabet og kongeriget Danmark , Irland , kongeriget Norge og Det forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland , anvendes med hensyn til de specifikke toldsatser eller den specifikke del af de blandede toldsatser i den irske toldtarif , artikel 3 og protokol nr .
(src)="44.2"> 1 ved afrunding af fjerde decimal .
(trg)="41"> Sin perjuicio de cómo aplique la Comunidad el apartado 5 del artículo 39 del « Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados » , establecida y adoptada en el seno de la Conferencia entre las Comunidades Europeas y el Reino de Dinamarca , Irlanda , el Reino de Noruega y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte , para los derechos específicos o la parte específica de los derechos mixtos del arancel aduanero irlandés , el artículo 3 y el Protoclo nº 1 se aplicarán redondeando a la cuarta posición decimal .
(src)="45"> Artikel 6
(trg)="42"> Artículo 6
(src)="46.0"> 1 .
(trg)="43.0"> 1.