# da/1972/jrc21972A0722_04-da.xml.gz
# el/1972/jrc21972A0722_04-el.xml.gz
(src)="4"> om gyldigheden for fyrstendoemmet Liechtenstein af overenskomsten mellem det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz af 22 . juli 1972
(trg)="2"> ΠΡΟΣΘΕΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ περί της ισχύος στο Πριγκηπάτο του Λιχτενστάϊν της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972
(src)="5"> DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB ,
(trg)="3"> Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΣ ,
(src)="6"> SCHWEIZ
(trg)="4"> Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ,
(src)="7"> FYRSTENDOEMMET LIECHTENSTEIN ,
(trg)="5"> ΤΟ ΠΡΙΓΚΗΠΑΤΟ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΪΝ ,
(src)="8"> har
(trg)="6"> Εκτιμώντας :
(src)="9"> I betragtning af , at fyrstendoemmet Liechtenstein er i toldunion med Schweiz i henhold til traktat af 29 . marts 1923 , og at denne traktat ikke giver samtlige artikler i overenskomsten mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz , underskrevet den 22 . juli 1972 , gyldighed for fyrstendoemmet Liechtenstein ,
(trg)="7"> ότι το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάϊν αποτελεί μαζί με την Ελβετία τελωνειακή ένωση , σύμφωνα με τη συνθήκη της 29ης Μαρτίου 1923 , και ότι η συνθήκη αυτή δεν προσδίδει , όσον αφορά το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάϊν , ισχύ σε όλες τις διατάξεις της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας , η οποία υπεγράφη στις 22 Ιουλίου 1972
(src)="10"> I betragtning af , at fyrstendoemmet Liechtenstein har udtrykt oenske om , at alle bestemmelserne i denne overenskomst ogsaa gaelder for dette ,
(trg)="8"> ότι το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάϊν εξέφρασε την επιθυμία να ισχύσουν όλες οι διατάξεις της συμφωνίας αυτής έναντι αυτού ,
(src)="11"> ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE :
(trg)="9"> ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ :
(src)="12"> Artikel 1
(trg)="10"> ρθρο 1
(src)="13"> Overenskomsten mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz , underskrevet den 22 . juli 1972 , er ogsaa gyldig for fyrstendoemmet Liechtenstein .
(trg)="11"> Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που υπεγράφη στις 22 Ιουλίου 1972 , ισχύει επίσης στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάϊν .
(src)="14"> Artikel 2
(trg)="12"> ρθρο 2
(src)="15"> Med henblik paa anvendelsen af overenskomsten , der er naevnt i artikel 1 , og uden at aendre den bilaterale karakter af denne overenskomst mellem Faellesskabet og Schweiz , kan fyrstendoemmet Liechtenstein goere sine interesser gaeldende gennem en repraesentant inden for den schweiziske delegation i Den blandede Komité .
(trg)="13"> Προς το σκοπό της εφαρμογής της συμφωνίας , η οποία αναφέρεται στο άρθρο 1 , χωρίς μεταβολή του χαρακτήρος της ως διμερούς συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητος και της Ελβετίας , το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάϊν δύναται να προβάλλει τα συμφέροντά του δι ’ αντιπροσώπου , στο πλαίσιο της ελβετικής αντιπροσωπείας , στη Μικτή Επιτροπή .
(src)="16"> Artikel 3
(trg)="14"> ρθρο 3
(src)="17.0"> Denne tillaegsoverenskomst er anerkendt af Schweiz , fyrstendoemmet Liechtenstein og Faellesskabet ifoelge deres egne fremgangsmaader .
(trg)="15.0"> Η παρούσα πρόσθετη συμφωνία εγκρίνεται από την Ελβετία , το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάϊν και την Κοινότητα σύμφωνα προς τις ίδιες αυτών διαδικασίες .
(src)="17.1"> Den traeder i kraft samtidig med overenskomsten , som er naevnt i artikel 1 , og gyldig lige saa laenge som traktaten af 29 . marts 1923 er i kraft .
(trg)="15.1"> Θα αρχίσει να ισχύει συγχρόνως με τη συμφωνία που προβλέπεται στο άρθρο 1 , και η ισχύς της θα διαρκέσει , όσο και η συνθήκη της 29ης Μαρτίου 1923 .
# da/1972/jrc21972A0722_05-da.xml.gz
# el/1972/jrc21972A0722_05-el.xml.gz
(src)="4"> mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Island
(trg)="2"> ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας
(src)="5"> DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB ,
(trg)="3"> Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΣ ,
(src)="6"> paa den ene side ,
(trg)="4"> αφενός ,
(src)="7"> REPUBLIKKEN ISLAND ,
(trg)="5"> Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ,
(src)="8"> paa den anden side ,
(trg)="6"> αφετέρου ,
(src)="9"> har
(src)="10"> I OENSKET OM , i anledning af udvidelsen af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , at befaeste og udbygge de eksisterende oekonomiske forbindelser mellem Faellesskabet og Island , og , under hensyntagen til rimelige konkurrencevilkaar , at sikre en harmonisk udvikling af deres handel i den hensigt at bidrage til Europas opbygning ,
(trg)="7"> ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να ενισχύσουν και να επεκτείνουν , με την ευκαιρία της διευρύνσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος , τις υφιστάμενες σχέσεις μεταξύ της Κοινότητος και της Ελβετίας και να εξασφαλίσουν , υπό συνθήκες ισότητος των όρων ανταγωνισμού , την αρμονική ανάπτυξη του εμπορίου τους , με σκοπό να συμβάλλουν στο έργο της ευρωπαϊκής οικοδομήσεως ,
(src)="11"> MED DET FORSAET gradvis at fjerne hindringerne for hovedparten af deres samhandel , i overensstemmelse med bestemmelserne i Den almindelige Overenskomst om Told og Udenrigshandel vedroerende oprettelsen af frihandelsomraader ,
(trg)="8"> ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ για το σκοπό αυτό να εξαλείψουν προοδευτικά τα εμπόδια στο ουσιώδες μέρος των συναλλαγών τους , σύμφωνα με τις διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου , όσον αφορά την ίδρυση ζωνών ελευθέρων συναλλαγών ,
(src)="12"> IDET DE ERKLAERER SIG REDE TIL , under hensyntagen til alle relevante faktorer og navnlig udviklingen inden for Faellesskabet , at undersoege mulighederne for at udvikle og uddybe deres forbindelser , saafremt det skulle vise sig formaalstjenligt , at begge parter kunne have oekonomisk interesse i at udstraekke disse til omraader , der ikke omfattes af denne overenskomst ,
(trg)="9"> ΔΙΑΚΗΡΥΣΣΟΝΤΑΣ ότι είναι διατεθειμένες να εξετάσουν βάσει κάθε στοιχείου αξιολογήσεως και ιδίως με γνώμονα την εξέλιξη της Κοινότητος , τη δυνατότητα να αναπτύξουν και να εμβαθύνουν τις σχέσεις τους , να τις επεκτείνουν δε και σε τομείς , οι οποίοι δεν καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία , όταν αυτό θα φαινόταν χρήσιμο για το συμφέρον των οικονομιών τους ,
(src)="13"> VEDTAGET , til virkeliggoerelse af disse maalsaetninger , og i betragtning af , at ingen bestemmelse i denne overenskomst kan fortolkes saaledes , at de kontraherende parter fritages for de forpligtelser , som paahviler dem ved andre internationale overenskomster ,
(trg)="10"> ΑΠΕΦΑΣΙΣΑΝ , για την προώθηση των στόχων αυτών και επειδή καμιά διάταξη της συμφωνίας αυτής δεν δύναται να ερμηνευθεί ως απαλλακτική των συμβαλλομένων μερών από τις υποχρεώσεις που έχουν αναλάβει δυνάμει άλλων διεθνών συμφωνιών ,
(src)="14"> AT INDGAA DENNE OVERENSKOMST :
(trg)="11"> ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ :
(src)="15"> Artikel 1
(trg)="12"> ρθρο 1
(src)="16"> Denne overenskomst tager sigte paa :
(trg)="13"> Η παρούσα συμφωνία αποσκοπεί :
(src)="17"> a ) gennem udbygning af den gensidige samhandel at begunstige den harmoniske udvikling af de oekonomiske forbindelser mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Island og saaledes fremme vaeksten i det oekonomiske liv , forbedre leve - og arbejdsvilkaar og begunstige produktivitetsforoegelse og finansiel stabilitet i Faellesskabet og i Island ,
(trg)="14"> α ) να προαγάγει διά της επεκτάσεως των αμοιβαίων εμπορικών συναλλαγών την αρμονική ανάπτυξη των οικονομικών σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας , και να συμβάλει κατ ’ αυτό τον τρόπο στην ανάπτυξη της οικονομικής δραστηριότητος , τη βελτίωση των συνθηκών διαβιώσεως και απασχολήσεως , την αύξηση της παραγωγικότητος και την οικονομική σταθερότητα , τόσο στην Κοινότητα όσο και στην Ελβετία ,
(src)="18"> b ) at sikre samhandelen mellem de kontraherende parter rimelige konkurrencevilkaar ,
(trg)="15"> β ) να εξασφαλίσει συνθήκες ισότητες των όρων ανταγωνισμού στις συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών ,
(src)="19"> c ) ved afskaffelse af hindringerne for samhandelen , saaledes at bidrage til en harmonisk udvikling og udvidelse af verdenshandelen .
(trg)="16"> γ ) να συμβάλλει κατ ’ αυτό τον τρόπο στην αρμονική ανάπτυξη και στην επέκταση του παγκοσμίου εμπορίου διά της εξαλείψεως των εμποδίων στις συναλλαγές .
(src)="20"> Artikel 2
(trg)="17"> ρθρο 2
(src)="21"> Overenskomsten anvendes paa varer , der har oprindelse i Faellesskabet og i Island :
(trg)="18"> Η συμφωνία εφαρμόζεται στα προϊόντα κατωγωγής Κοινότητος και Ελβετίας τα οποία :
(src)="22"> i ) som henhoerer under kapitel 25 - 99 i Bruxelles-nomenklaturen , bortset fra de varer , der er naevnt i bilag I ;
(trg)="19"> ι ) υπάγονται στα κεφάλαια 25 έως 99 της Ονοματολογίας των Βρυξελλών , εξαιρουμένων των προϊόντων , που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι ,
(src)="23.0"> ii ) som er anfoert i protokollerne nr .
(trg)="20.0"> ιι ) περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο αριθ .
(src)="23.1"> 2 og nr .
(src)="23.2"> 6 , under hensyntagen til de naermere bestemmelser , der er fastsat heri .
(trg)="20.1"> 2 , λαμβανομένων υπόψη των ειδικών όρων που προβλέπονται σ ’ αυτό .
(src)="24"> Artikel 3
(trg)="21"> ρθρο 3
(src)="25.0"> 1 .
(trg)="22.0"> 1 .
(src)="25.1"> Ingen ny importtold indfoeres i samhandelen mellem Faellesskabet og Island .
(trg)="22.1"> Ουδείς νέος εισαγωγικός δασμός επιβάλλεται στις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητος και της Ελβετίας .
(src)="26.0"> 2 .
(trg)="23.0"> 2 .
(src)="26.1"> Faellesskabet i dets oprindelige udstraekning og Irland afskaffer told ved indfoerselen gradvis i foelgende tempo :
(trg)="23.1"> Οι εισαγωγικοί δασμοί καταργούνται προοδευτικά κατά τον ακόλουθο ρυθμό :
(src)="27"> - 1 . april 1973 nedsaettes alle toldsatser til 80 % af basistolden ;
(trg)="24"> - την 1η Απριλίου 1973 , κάθε δασμός μειώνεται στο 80 % του δασμού βάσεως
(src)="28"> - de oevrige fire nedsaettelser , paa hver 20 % , gennemfoeres :
(trg)="25"> - οι άλλες τέσσερις μειώσεις από 20 % η καθεμία , πραγματοποιούνται :
(src)="29"> 1 . januar 1974 ,
(trg)="26"> την 1η Ιανουαρίου 1974 ,
(src)="30"> 1 . januar 1975 ,
(trg)="27"> την 1η Ιανουαρίου 1975 ,
(src)="31"> 1 . januar 1976 ,
(trg)="28"> την 1η Ιανουαρίου 1976 ,
(src)="32"> 1 . juli 1977 .
(trg)="29"> την 1η Ιουλίου 1977 .
(src)="37"> Artikel 4
(trg)="30"> ρθρο 4
(src)="38.0"> 1 .
(trg)="31.0"> 1 .
(src)="38.1"> Paa de anfoerte tidspunkter nedsaetter Island tolden ved indfoerselen over for Faellesskabet i dets oprindelige udstraekning og Irland til nedenanfoerte satser af de forskellige basistoldsatser , der anvendtes 1 . marts 1970 .
(trg)="31.1"> Οι διατάξεις περί της προοδευτικής καταργήσεως των εισαγωγικών δασμών εφαρμόζονται και επί τών δασμών ταμιευτικού χαρακτήρος .
(src)="40"> 1 . april 1973 * 2 * 4 * 4 * 7 * 8 * 11 * 14 * 18 * 21 * 25 * 30 * 35 * 40 * 45 * 50 * 55 * 55 * 65 * 70 *
(src)="41"> 1 . januar 1974 * 0 * 3 * 3 * 6 * 7 * 9 * 12 * 15 * 18 * 21 * 24 * 30 * 35 * 40 * 40 * 45 * 50 * 55 * 60 *
(trg)="32"> Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να αντικαταστήσουν τους δασμούς ταμιευτικού χαρακτήρος , ή το ταμιευτικό στοιχείο των δασμών αυτών , με εσωτερικό φόρο .
(src)="42"> 1 . januar 1975 * 0 * 3 * 3 * 5 * 6 * 7 * 10 * 13 * 15 * 17 * 20 * 25 * 30 * 30 * 35 * 35 * 40 * 45 * 50 *
(src)="43"> 1 . januar 1976 * 0 * 2 * 2 * 4 * 5 * 6 * 8 * 10 * 12 * 14 * 16 * 20 * 24 * 25 * 30 * 30 * 30 * 35 * 40 *
(trg)="33.0"> 2 .
(trg)="33.1"> Η Δανία , η Ιρλανδία , η Νορβηγία και Ηνωμένο Βασίλειο δύνανται να διατηρήσουν μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1976 τους δασμούς ταμιευτικού χαρακτήρος ή το ταμιευτικό στοιχείο των δασμών αυτών σε περίπτωση εφαρμογής του άρθρου 38 της « πράξεως περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών » , που κατηρτίσθη και εθεσπίσθη κατά τη Συνδιάσκεψη μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και του Βασιλείου της Δανίας , της Ιρλανδίας , του Βασιλείου της Νορβηγίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και της Βορείου Ιρλανδίας .
(src)="44"> 1 . januar 1977 * 0 * 2 * 2 * 3 * 4 * 4 * 6 * 7 * 9 * 10 * 12 * 15 * 18 * 20 * 21 * 22 * 25 * 25 * 30 *
(src)="45"> 1 . januar 1978 * 0 * 0 * 0 * 2 * 2 * 3 * 4 * 5 * 6 * 7 * 8 * 10 * 12 * 13 * 14 * 15 * 16 * 18 * 20 *
(trg)="34.0"> 3 .
(trg)="34.1"> Η Ελβετία δύναται να διατηρήσει προσωρινά , τηρώντας τους όρους του άρθρου 18 , δασμούς οι οποίοι αντιστοιχούν στο ταμιευτικό στοιχείο , που περιλαμβάνεται στους εισαγωγικούς δασμούς για τα προϊόντα τα παρατιθέμενα στο παράρτημα ΙΙ .
(src)="46"> 1 . januar 1979 * 0 * 0 * 0 * 2 * 2 * 2 * 2 * 2 * 3 * 3 * 4 * 5 * 6 * 6 * 7 * 7 * 8 * 9 * 10 *
(src)="47"> 1 . januar 1980 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 *
(trg)="35"> Η Μικτή Επιτροπή , που προβλέπεται στό άρθρο 29 , εξακριβώνει τους όρους εφαρμογής της προηγουμένης παραγράφου , ιδίως σε περίπτωση τροποποιήσεως του ποσού του ταμιευτικού στοιχείου .
(src)="48.0"> 2 .
(src)="48.1"> Island fortsaetter toldnedsaettelsen over for Danmark , Norge og Det forenede Kongerige fra 1 . januar 1974 ifoelge den tidstabel , der er anfoert i stykke 1 .
(trg)="36"> Εξετάζει την κατάσταση ένοψει της μετατροπής των δασμών αυτών σε εσωτερικούς φόρους , προ της 1ης Ιανουαρίου 1980 , ή πριν από κάθε άλλη ημερομηνία , που θα κατέληγε να καθορίσει λαμβάνοντας υπόψη τις περιστάσεις .
(src)="49"> Artikel 5
(trg)="37"> ρθρο 5
(src)="51"> De kontraherende parter kan erstatte en finanstold eller det fiskale element i en told med en intern afgift .
(trg)="38.0"> 1 .
(src)="52.0"> 2 .
(src)="52.1"> Island kan under hensyntagen til betingelserne i artikel 19 midlertidigt opretholde finanstolden for de varer , der er anfoert i bilag II .
(trg)="38.1"> Για κάθε προϊόν ο δασμός βάσεως επί του οποίου πραγματοποιούνται οι διαδοχικές μειώσεις , που προβλέπονται στο άρθρο 3 και στο πρωτόκολλο αριθ.1 , είναι ο πράγματι εφαρμοζόμενος δασμός την 1η Ιανουαρίου 1972 .
(src)="53.0"> Naar der i Island paabegyndes en produktion af en vare svarende til en vare , der er anfoert i bilag II , skal den told , som sidstnaevnte vare undergives , nedsaettes til det trin , der ville vaere naaet , dersom afviklingen af denne told havde fulgt tidstabellen i artikel 4 , stk .
(src)="53.1"> 1 , efter overenskomstens ikrafttraeden .
(trg)="39.0"> 2 .
(trg)="39.1"> Αν μετά την 1η Ιανουαρίου 1972 , εφαρμοσθούν οι δασμολογικές μειώσεις , που απορρέουν από τις δασμολογικές συμφωνίες οι οποίες συνήφθησαν κατά την Συνδιάσκεψη εμπορικών διαπραγματεύσεων της Γενεύης ( 1964-1967 ) , οι κατ ’ αυτό τον τρόπο μειωθέντες δασμοί αντικαθιστούν τους δασμούς βάσεως , που προβλέπονται στην παράγραφο 1 .
(src)="54.0"> De oevrige nedsaettelser foelger den tidstabel , der er fastsat i artikel 4 , stk .
(src)="54.1"> 1 .
(trg)="40.0"> 3 .
(trg)="40.1"> Οι μειωμένοι δασμοί , που υπελογίσθησαν σύμφωνα με το άρθρο 3 και με το πρωτόκολλο αριθ.1 , εφαρμόζονται με στρογγυλοποίηση στον πρώτο δεκαδικό .
(src)="55.0"> 3 .
(src)="55.1"> Danmark , Irland , Norge og Det forenede Kongerige kan indtil 1 . januar 1976 opretholde en finanstold eller det fiskale element i en told , saafremt artikel 38 i " Akten vedroerende tiltraedelsesvilkaarene og tilpasningerne af Traktaterne " , der er opstillet og vedtaget under konferencen mellem De europaeiske Faellesskaber og kongeriget Danmark , Irland , kongeriget Norge og Det forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland , anvendes .
(trg)="41"> Υπό την επιφύλαξη της εφαρμογής από την Κοινότητα του άρθρου 39 , παράγραφος 5 , της « πράξεως περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών » , που κατηρτίσθη και εθεσπίσθη κατά τη Συνδιάσκεψη μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και του Βασιλείου της Δανίας , της Ιρλανδίας , του Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και της Βορείου Ιρλανδίας , για τους κατά ποσό δασμούς ή το κατά ποσό τμήμα των μικτών δασμών του ιρλανδικού δασμολογίου , το άρθρο 3 και το πρωτόκολλο αριθ.1 εφαρμόζονται με στρογγυλοποίηση στο τέταρτο δεκαδικό .
(src)="56"> Artikel 6
(trg)="42"> ρθρο 6
(src)="57.0"> 1 .
(trg)="43.0"> 1 .
(src)="57.1"> Ingen ny afgift med tilsvarende virkning som importtold indfoeres i samhandelen mellem Faellesskabet og Island .
(trg)="43.1"> Ουδεμία νέα φορολογική επιβάρυνση ισοδυνάμου αποτελέσματος προς εισαγωγικούς δασμούς επιβάλλεται στις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητος και της Ελβετίας .
(src)="58.0"> 2 .
(trg)="44.0"> 2 .
(src)="58.1"> Afgifter med tilsvarende virkning som importtold , der er indfoert efter 1 . januar 1972 i samhandelen mellem Faellesskabet og Island , afskaffes , naar overenskomsten traeder i kraft .
(trg)="44.1"> Οι φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδύναμου αποτελέσματος προς εισαγωγικούς δασμούς που επεβλήθησαν από 1ης Ιανουαρίου 1972 , στις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητος και της Ελβετίας καταργούνται από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας .
(src)="59"> Enhver afgift med tilsvarende virkning som importtold , for hvilken satsen den 31 . december 1972 maatte vaere hoejere end den sats , der faktisk blev anvendt 1 . januar 1972 , nedsaettes til sidstnaevnte sats , naar overenskomsten traeder i kraft .
(trg)="45"> Κάθε φορολογική επιβάρυνση ισοδυνάμου αποτελέσματος προς εισαγωγικούς δασμούς , της οποίας ο συντελεστής κατά την 31 Δεκεμβρίου 1972 θα ήταν μεγαλύτερος του πράγματι εφαρμοζομένου την 1η Ιανουαρίου 1972 , μειώνεται στο συντελεστή αυτόν από της ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας .
(src)="60.0"> 3 .
(trg)="46.0"> 3 .
(src)="60.1"> Afgifter med tilsvarende virkning som importtold afskaffes gradvis i foelgende tempo :
(trg)="46.1"> Οι φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος προς εισαγωγικούς δασμούς καταργούνται προοδευτικά κατά τον ακόλουθο ρυθμό :
(src)="61"> - senest 1 . januar 1974 nedsaettes enhver afgift til 60 % af den toldsats , der anvendtes 1 . januar 1972 ;
(trg)="47"> - κάθε φορολογική επιβάρυνση μειώνεται το αργότερο την 1η Ιανουαρίου 1974 , το 60 % του συντελεστού , που εφαρμόζεται την 1η Ιανουαρίου 1972 ,
(src)="62"> - de tre andre nedsaettelser paa hver 20 % sker :
(trg)="48"> - οι άλλες τρεις μειώσεις , κατά 20 % η καθεμία πραγματοποιούνται :
(src)="63"> 1 . januar 1975 ,
(trg)="49"> την 1η Ιανουαρίου 1975 ,
(src)="64"> 1 . januar 1976 ,
(trg)="50"> την 1η Ιανουαρίου 1976 ,
(src)="65"> 1 . juli 1977 .
(trg)="51"> την 1η Ιουλίου 1977 .
(src)="66"> Artikel 7
(trg)="52"> ρθρο 7
(src)="67.0"> 1 .
(trg)="53.0"> 1 .
(src)="67.1"> Ingen eksporttold eller afgift med tilsvarende virkning indfoeres i samhandelen mellem Faellesskabet og Island .
(trg)="53.1"> Ουδείς εξαγωγικός δασμός ούτε φορολογική επιβάρυνση ισοδυνάμου αποτελέσματος επιβάλλεται στις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητος και της Ελβετίας .
(src)="68"> Eksporttold og afgifter med tilsvarende virkning afskaffes senest 1 . januar 1974 .
(trg)="54"> Οι εξαγωγικοί δασμοί και οι φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος καταργούνται το αργότερο την 1η Ιανουαρίου 1974 .
(src)="69.0"> 2 .
(trg)="55.0"> 2 .
(src)="69.1"> Island kan opretholde afgiftsordningen vedroerende udfoerselen af fiskerivarer , der skal anvendes 1 . januar 1972 , og som er anfoert i bilag III .
(src)="70.0"> Eventuelle aendringer skal ikke aendre ordningens natur og formaal .
(trg)="55.1"> Για τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙΙ , τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να λαμβάνουν , με διαδικασίες της επιλογής τους , τα μέτρα που θεωρούν αναγκαία για την άσκηση της πολιτικής προμηθειών τους .
(src)="71"> Artikel 8
(trg)="56"> ρθρο 8
(src)="72.0"> Protokol nr .
(trg)="57.0"> Το πρωτόκολλο αριθ .
(src)="72.1"> 1 fastsaetter ordningen med hensyn til told og de naermere bestemmelser , der anvendes for visse varer .
(trg)="57.1"> 1 καθορίζει το δασμολογικό καθεστώς και τις διαδικασίες , που εφαρμόζονται για ορισμένα προϊόντα .
(src)="73"> Artikel 9
(trg)="58"> ρθρο 9
(src)="74.0"> Protokol nr .
(src)="74.1"> 2 fastsaetter ordningen med hensyn til told og de naermere bestemmelser , der anvendes for visse varer , der er fremstillet ved forarbejdning af landbrugsvarer .
(trg)="59"> Το πρωτόκολλο αριθ.2 καθορίζει το δασμολογικό καθεστώς και τις διαδικασίες που εφαρμόζονται για ορισμένα εμπορεύματα , το οποία προέρχονται από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων .
(src)="75"> Artikel 10
(trg)="60"> ρθρο 10
(src)="76.0"> 1 .
(trg)="61.0"> 1 .
(src)="76.1"> Saafremt der indfoeres saerlige bestemmelser som foelge af ivaerksaettelsen af en kontraherende parts landbrugspolitik eller som foelge af aendring i gaeldende bestemmelser , kan den paagaeldende kontraherende part for de deraf omfattede varer foretage tilpasning til den ordning , som foelger af overenskomsten .
(trg)="61.1"> Σε περίπτωση θεσπίσεως από ένα συμβαλλόμενο μέρος ειδικής ρυθμίσεως , λόγω εφαρμογής της γεωργικής του πολιτικής , ή σε περίπτωση τροποποιήσεως της υφισταμένης ρυθμίσεως , το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος δύναται να προσαρμόσει , για τα προϊόντα που αποτελούν αντικείμενο της πολιτικής αυτής , το καθεστώς , το οποίο απορρέει από τη συμφωνία .
(src)="77.0"> 2 .
(trg)="62.0"> 2 .