# cs/1959/jrc21959A1006_01-cs.xml.gz
# fr/1959/jrc21959A1006_01-fr.xml.gz


(src)="2"> Dohoda Mezi Evropským Společenstvímpro Atomovou Energii ( Euratom ) A Vládou Kanady O Spolupráci V Oblasti Mírového Využití Atomové Energie
(trg)="3"> ACCORD DE COOPERATION ENTRE LA COMMUNAUTE EUROPEENNE DE L' ENERGIE ATOMIQUE ( EURATOM ) ET LE GOUVERNEMENT DU CANADA CONCERNANT LES UTILISATIONS PACIFIQUES DE L' ENERGIE ATOMIQUE

(src)="3"> PREAMBULE
(trg)="4"> PREAMBULE

(src)="4"> Evropské společenství pro atomovou energii ( Euratom ) zastoupené Komisí ( dále jen " Komise " ) a vláda Kanady ,
(trg)="5"> La Communauté européenne de l' énergie atomique ( Euratom ) agissant par l' intermédiaire de sa Commission ( ci-après dénommée " la Commission " ) et le gouvernement du Canada ,

(src)="5"> MAJÍCE NA MYSLI , že Evropské společenství pro atomovou energii ( Euratom ) bylo založeno Belgickým královstvím , Spolkovou republikou Německo , Francouzskou republikou , Italskou republikou , Lucemburským velkovévodstvím a Nizozemským královstvím Římskými smlouvami podepsanými dne 25. března 1957 s cílem přispět vytvořením podmínek nezbytných pro rychlé vybudování a růst jaderného průmyslu ke zvýšení životní úrovně v členských státech a k rozvoji vztahů s ostatními zeměmi ;
(trg)="6"> CONSIDERANT que , par le traité signé à Rome le 25 mars 1957 , le royaume de Belgique , la république fédérale d' Allemagne , la République française , la République italienne , le grand-duché de Luxembourg et le royaume des Pays-Bas ont institué la Communauté en vue de contribuer , par l' établissement des conditions nécessaires à la formation et à la croissance rapides des industries nucléaires , à l' élévation du niveau de vie dans les Etats membres et au développement des échanges avec les autres pays ;

(src)="6"> MAJÍCE NA MYSLI , že Společenství a vláda Kanady vyjádřily společné přání úzce spolupracovat v oblasti mírového využití atomové energie ;
(trg)="7"> CONSIDERANT que la Communauté et le gouvernement du Canada ont exprimé leur commun désir de voir s' établit une coopération étroite dans le domaine des utilisations pacifiques de l' énergie atomique ;

(src)="7"> S PŘÁNÍM vzájemně spolupracovat za účelem podpory a rozšíření rozvoje mírového využití atomové energie , které může přispět k prosperitě a blahobytu v Kanadě a ve Společenství ;
(trg)="8"> DESIRANT collaborer entre eux en vue de promouvoir et d' accroître la contribution que le développement des utilisations pacifiques de l' énergie atomique peut apporter au bien-être et à la prospérité dans la Communauté et au Canada ;

(src)="8"> S VĚDOMÍM zejména toho , že spolupráce při zavedení společného programu výzkumu a vývoje by byla k jejich vzájemného prospěchu ;
(trg)="9"> RECONNAISSANT en particulier qu' il serait de leur intérêt de coopérer en établissant un programme commun de recherches et de développement ;

(src)="9"> MAJÍCE NA MYSLI , že ujednání předpokládající spolupráci v oblasti mírového využití atomové energie povedou k plodné výměně zkušeností , otevírají novou éru vzájemně prospěšného jednání a zároveň posilují solidaritu v rámci Evropy i přes Atlantický oceán ,
(trg)="10"> CONSIDERANT qu' un accord instituant une coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l' énergie atomique amorcerait de fructueux échanges d' expérience , fournirait des occasions d' activités mutuellement profitables et renforcerait la solidarité en Europe et par delà l' Atlantique ;

(src)="10"> SE DOHODLI takto :
(trg)="11"> SONT CONVENUS de ce qui suit :

(src)="11"> Článek I
(trg)="12"> Article premier

(src)="12.0"> 1 .
(trg)="13.0"> 1 .

(src)="12.1"> Spolupráce předpokládaná touto dohodou se vztahuje na mírové využití atomové energie a zahrnuje
(trg)="13.1"> La coopération envisagée dans le présent accord concerne les utilisations pacifiques de l' énergie atomique et s' étend aux domaines ci-après :

(src)="13"> a ) poskytování informací , mimo jiné o :
(trg)="14"> ( a ) La communication de connaissances , notamment sur :

(src)="14"> i ) výzkumu a vývoji ,
(trg)="15"> ( i ) la recherche et le développement ,

(src)="15"> ii ) otázkách zdraví a bezpečnosti ,
(trg)="16"> ( ii ) les questions d' hygiène et de sécurité ,

(src)="16"> iii ) zařízeních , závodech a přístrojích ( včetně poskytování plánů , nákresů a specifikací ) ,
(trg)="17"> ( iii ) l' équipement , les installations et les dispositifs matériels ( y compris la fourniture de plans , dessins et spécifications ) et

(src)="17"> iv ) využití zařízení , závodů , přístrojů a materiálu ;
(trg)="18"> ( iv ) l' utilisation d' équipement , d' installations , de dispositifs matériels et de matières ;

(src)="18"> b ) dodávkách materiálu ;
(trg)="19"> ( b ) La fourniture de matières ;

(src)="19"> c ) obstarávání zařízení a přístrojů ;
(trg)="20"> ( c ) L' obtention d' équipement et de dispositifs matériels ;

(src)="20"> d ) využívání patentových práv ;
(trg)="21"> ( d ) L' utilisation des droits de brevet ;

(src)="21"> e ) přístup k zařízení a závodům a jejich využití .
(trg)="22"> ( e ) L' accès aux équipement et installations et la faculté de les utiliser .

(src)="22.0"> 2 .
(trg)="23.0"> 2 .

(src)="22.1"> Spolupráce upravená touto dohodou bude probíhat podle smluvených podmínek a v souladu s platným právním řádem a jinými předpisy o licencích , které platí ve Společenství a v Kanadě .
(trg)="23.1"> La coopération prévue par le présent accord sera mise en oeuvre à des conditions à convenir et conformément aux lois et règlements , ainsi qu' aux prescriptions applicables en matière de licence , en vigueur dans la Communauté et au Canada .

(src)="23.0"> 3 .
(trg)="24.0"> 3 .

(src)="23.1"> Každá smluvní strana zodpovídá druhé straně za to , že tato dohoda bude uznávaná a respektovaná , a to pokud jde o Společenství , podle výše uvedené smlouvy všemi osobami v rámci Společenství , kterým bylo uděleno oprávnění podle této dohody , a pokud jde o Kanadu , všemi státními podniky a osobami , které podléhají její pravomoci .
(trg)="24.1"> Chacune des parties contractantes s' engage vis-à-vis de l' autre à veiller à ce que les dispositions du présent accord soient acceptées et respectées , en ce qui concerne la Communauté conformément aux dispositions du traité précité , par toutes les personnes établies dans la Communauté dûment autorisées en vertu du présent accord et , en ce qui concerne le Canada , par toutes les entreprises gouvernementales et par toutes les personnes relevant de sa juridiction .

(src)="24"> Článek II
(trg)="25"> Article II

(src)="25"> Aniž je dotčena obecná působnost článku I , by spolupráce předpokládaná touto dohodou měla zahrnovat společný program výzkumu a vývoje typu jaderného reaktoru zpracovávajícího přírodní uran a moderovaného těžkou vodou .
(trg)="26"> Sans limiter la portée générale de l' article premier , la coopération envisagée dans le présent accord comportera un programme commun de recherches et de développement concernant le type de réacteur nucléaire à uranium naturel modéré à l' eau lourde .

(src)="26"> Článek III
(trg)="27"> Article III

(src)="27"> 1. a ) Smluvní strany mohou sobě navzájem a osobám v rámci Společenství nebo osobám , které podléhají pravomoci vlády Kanady , poskytovat údaje , které mají k dispozici a které se týkají otázek upravených touto dohodou .
(trg)="28"> 1 . ( a ) Les parties contractantes pourront mettre à la disposition l' une de l' autre ainsi que de personnes relevant de la juridiction du gouvernement du Canada , ou établies dans la Communauté , les connaissances dont elles disposent sur les questions relevant du domaine d' application du présent accord .

(src)="28"> b ) Poskytování informací získaných od třetích stran za podmínek , které takové poskytování zakazují , se z této dohody vylučuje .
(trg)="29"> ( b ) La communication de connaissances reçues de tiers à des conditions interèssant une telle communication est exclue de l' application du présent accord .

(src)="29"> c ) Údaje , které mají podle výkladu poskytující smluvní strany obchodní hodnotu , se poskytnou pouze za podmínek stanovených poskytující smluvní stranou .
(trg)="30"> ( c ) Les connaissances considérées par la partie contractante qui les fournit comme présentant une valeur commerciale ne seront communiquées qu' à des conditions fixées par ladite partie contractante .

(src)="30"> 2. a ) Smluvní strany budou podporovat a usnadňovat výměnu informací týkajících se otázek upravených touto dohodou mezi osobami v rámci Společenství na jedné straně a mezi osobami , které podléhají pravomoci vlády Kanady , na straně druhé .
(trg)="31"> 2 . ( a ) Les parties contractantes encourageront et faciliteront les échanges de connaissances entre personnes établies dans la Communauté , d' une part , et personnes relevant de la juridiction du gouvernement du Canada , d' autre part , sur les questions relevant du domaine d' application du présent accord .

(src)="31"> b ) Údaje , které jsou ve vlastnictví těchto osob , se poskytnou pouze se souhlasem těchto osob a za jimi stanovených podmínek .
(trg)="32"> ( b ) Les connaissances détenues en toute propriété par de telles personnes ne seront communiquées qu' avec l' assentiment de ces personnes et aux conditions fixées par elles .

(src)="32"> Článek IV
(trg)="33"> Article IV

(src)="33"> 1. a ) Smluvní strany poskytnou nebo umožní poskytnout sobě navzájem nebo osobám v rámci Společenství nebo osobám podléhajícím pravomoci vlády Kanady za smluvených podmínek licence nebo sublicence na patenty , které buďto smluvní strana vlastní nebo na které má jedna nebo druhá strana právo poskytovat licence nebo sublicence , co se týče otázek upravených touto dohodou .
(trg)="34"> 1 . ( a ) Chacune des parties contractantes concédera ou fera concéder à l' autre ou à des personnes relevant de la juridiction du gouvernement du Canada ou établies dans la Communauté , à des conditions à convenir , des licences ou des sous-licences de brevets qui sont la propriété de l' une ou de l' autre partie contractante ou sur lesquels l' une ou l' autre a le droit de concéder des licences ou sous-licences , pour les questions relevant du domaine d' application du présent accord .

(src)="34"> b ) Poskytování licencí nebo sublicencí na patenty nebo licence získané od jakékoli třetí strany za podmínek , které toto poskytování vylučují , se z této dohody vylučuje .
(trg)="35"> ( b ) La concession des licences ou sous-licences sur des brevets ou licences reçus de tiers , à des conditions interdisant une telle concession , est exclue de l' application du présent accord .

(src)="35"> 2. a ) Smluvní strany budou podporovat a napomáhat poskytování licencí na patenty v oblastech upravených touto dohodou , které vlastní osoby podléhající pravomoci vlády Kanady nebo osoby v rámci Společenství , osobám v rámci Společenství případně osobám , které podléhají pravomoci vlády Kanady .
(trg)="36"> 2 . ( a ) Les parties contractantes encourageront et faciliteront la concession , aux personnes relevant de la juridiction du gouvernement du Canada ou établies dans la Communauté , de licences sur des brevets qui sont la propriété de personnes établies dans la Communauté ou relevant de la juridiction du gouvernement du Canada , respectivement , pour les questions relevant du domaine d' application du présent accord .

(src)="36"> b ) Licence nebo sublicence na patenty nebo licence , které tyto osoby vlastní , se poskytují pouze se souhlasem těchto osob a za podmínek jimi stanovených .
(trg)="37"> ( b ) Les licences ou sous-licences sur des brevets ou licences détenus par de telles personnes ne seront concédées qu' avec l' assentiment de ces personnes et aux conditions fixées par elles .

(src)="37"> Článek V
(trg)="38"> Article V

(src)="38.0"> 1 .
(trg)="39.0"> 1 .

(src)="38.1"> Smluvní strany budou sobě navzájem nebo osobám v rámci Společenství nebo osobám podléhajícím pravomoci vlády Kanady poskytovat v rámci svých možností technické poradenství prostřednictvím přidělení odborníků nebo jinou dohodnutou formou .
(trg)="39.1"> Dans la mesure du possible , les parties contractantes se fourniront mutuellement ou fourniront à des personnes relevant de la juridiction du gouvernement du Canada ou établies dans la Communauté , des conseils techniques , soit par mise à disposition d' experts , soit de toute autre manière dont il aura été convenu .

(src)="39.0"> 2 .
(trg)="40.0"> 2 .

(src)="39.1"> Každá smluvní strana podle možnosti umožní ve svých vlastních vzdělávacích zařízeních vzdělávání v příslušných oblastech mírového využití atomové energie studentům a praktikantům doporučeným druhou stranou nebo bude nápomocná , pokud jde o další možnosti vzdělávání v rámci Společenství nebo v Kanadě .
(trg)="40.1"> Chacune des parties contractantes assurera , dans la mesure du possible , dans ses propres écoles ou établissements , et aidera à faire assurer ailleurs dans la Communauté ou au Canada , aux étudiants et stagiaires recommandés par l' autre partie , une formation dans les domaines intéressant les utilisations pacifiques de l' énergie atomique .

(src)="40"> Článek VI
(trg)="41"> Article VI

(src)="41"> Smluvní strany se dohodly , že pokud to vyžaduje Smlouva o založení Evropského společenství pro atomovou energii ( Euratom ) nebo vláda Kanady , mohou na základě všeobecného nebo zvláštního oprávnění Komise Zásobovací agentura Společenství , kanadské státní podniky nebo osoby podléhající pravomoci vlády Kanady , nebo osoby v rámci Společenství dodávat nebo přijímat výchozí materiály a zvláštní štěpné materiály v rámci této dohody podle obchodních podmínek nebo jiným dohodnutým způsobem .
(trg)="42"> Les parties contractantes conviennent que , moyennant l' autorisation générale ou spéciale de la Commission , dans les cas requis par le traité instituant la Communauté européenne de l' énergie atomique ( Euratom ) , ou du gouvernement du Canada , des matières brutes et des matières nucléaires spéciales pourront être fournies ou reçues dans le cadre du présent accord , à des conditions commerciales ou selon toute autre modalité à convenir , par l' Agence d' approvisionement de la Communauté , par les entreprises gouvernementales du Canada ou par des personnes établies dans la Communauté ou relevant de la juridiction du gouvernement du Canada .

(src)="42"> Článek VII
(trg)="43"> Article VII

(src)="43"> Smluvní strany jsou v rámci svých možností nápomocné osobám v rámci Společenství nebo osobám podléhajícím pravomoci vlády Kanady při pořizování výzkumných a energetických reaktorů a v obstarávání pomoci při plánování , výstavbě a provozu těchto reaktorů .
(trg)="44"> Les parties contractantes aideront , dans la mesure du possible , les personnes relevant de la juridiction du gouvernement du Canada ou établies dans la Communauté à se procurer des réacteurs de recherche et de puissance et à s' assurer des concours pour la conception , la construction et l' exploitation de tels réacteurs .

(src)="44"> Článek VIII
(trg)="45"> Article VIII

(src)="45"> Smluvní strany jsou v rámci svých možností nápomocné sobě navzájem , osobám v rámci Společenství nebo osobám podléhajícím pravomoci vlády Kanady při obstarávání materiálu , zařízení a dalších náležitostí pro výzkum , vývoj a výrobu atomové energie ve Společenství a v Kanadě .
(trg)="46"> Les parties contractantes se prêteront mutuellement assistance , dans la mesure du possible , pour l' acquisition par l' une ou l' autre des parties contractantes ou par des personnes relevant de la juridiction du gouvernement du Canada ou établies dans la Communauté , de matières , équipement et autres éléments nécessaires aux travaux de recherches , de développement et de production concernant l' énergie atomique au Canada ou dans la Communauté .

(src)="46"> Článek IX
(trg)="47"> Article IX

(src)="47.0"> 1 .
(trg)="48.0"> 1 .

(src)="47.1"> Společenství a vláda Kanady se zároveň zavazují , že materiál nebo zařízení získané podle této dohody a výchozí materiály nebo zvláštní štěpné materiály získané při jejich využití se využijí výlučně k podpoře a rozvoji mírového využití atomové energie a nikoli pro vojenské účely ; dále se zavazují , že žádný materiál nebo zařízení získané podle této dohody nebo výchozí materiály nebo zvláštní štěpné materiály získané při jejich využití se nepřevedou za tímto účelem na neoprávněné osoby nebo mimo jejich kontrolu , s výjimkou případů předchozího písemného souhlasu Společenství nebo vlády Kanady .
(trg)="48.1"> La Communauté et le gouvernement du Canada prennent chacun l' engagement que les matières ou équipement obtenus en vertu du présent accord ainsi que les matières brutes ou matières nucléaires spéciales provenant de l' utilisation de toute matière ou de tout équipement ainsi obtenus , seront utilisés à seule fin de promouvoir et de développer les utilisations pacifiques de l' énergie atomique et non à des fins militaires ; et qu' à cet effet aucune matière ni aucun équipement obtenus en vertu du présent accord , non plus qu' aucune matière brute ni matière nucléaire spéciale provenant de l' utilisation de toute matière ou de tout équipement ainsi obtenus ne seront transférés à des personnes non autorisées ou en dehors de son contrôle , sauf autorisation écrite préalable du gouvernement du Canada ou de la Communauté , respectivement .

(src)="48.0"> 2 .
(trg)="49.0"> 2 .

(src)="48.1"> Pokračování spolupráce předpokládané současnou dohodu se podmiňuje oboustranně vyhovujícím uplatňováním systému dozoru pro účely odstavce 1 tohoto článku , který zavedlo Společenství v souladu se Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii ( Euratom ) , a pro účely opatření přijatých vládou Kanady za účelem kontroly užívání materiálu nebo zařízení .
(trg)="49.1"> La poursuite de la coopération envisagée dans le présent accord dépendra de l' application , aux fins du paragraphe 1 du présent article et à la satisfaction des deux parties , du système de contrôle créé par la Communauté en vertu du traité instituant la Communauté européenne de l' énergie atomique ( Euratom ) ainsi que des mesures prises par le gouvernement du Canada en vue de rendre compte de l' utilisation des matières ou équipement .

(src)="49.0"> 3 .
(trg)="50.0"> 3 .

(src)="49.1"> Mezi smluvními stranami budou probíhat konzultace a vzájemné návštěvy za účelem oboustranného zajištění , že systém dozoru Společenství a kontroly a opatření přijatá vládou Kanady za účelem kontroly užívání materiálu nebo zařízení jsou dostatečné a účinné pro účely současné dohody .
(trg)="50.1"> Des consultations et des visites mutuelles auront lieu entre les parties contractantes pour donner à l' une et à l' autre l' assurance que le système de contrôle de la Communauté et les mesures prises par le gouvernement du Canada en vue de rendre compte de l' utilisation des matières et équipement sont satisfaisants et efficaces aux fins du présent accord .

(src)="49.2"> Smluvní strany jsou připraveny při zavádění těchto systémů konzultovat Mezinárodní agenturu pro atomovou energii a předávat si s ní zkušenosti s cílem zavedení systému , který by byl přiměřeně slučitelný s jejím systémem .
(trg)="50.2"> Pour la mise en oeuvre de ces systèmes , les parties contractantes sont disposées à procéder à des consultations et à des échanges d' expérience avec l' Agence internationale de l' énergie atomique en vue d' établir un système qui soit raisonnablement compatible avec celui de l' Agence internationale de l' énergie atomique .

(src)="50.0"> 4 .
(trg)="51.0"> 4 .

(src)="50.1"> Vláda Kanady a Společenství uznávají význam Mezinárodní agentury pro atomovou energii a čas od času se budou vzájemně konzultovat , aby rozhodli , zda existují oblasti zodpovědnosti , pokud jde o opatření v oblasti dozoru , u kterých by mohla být tato agentura požádána o technickou pomoc .
(trg)="51.1"> Reconnaissant l' importance de l' Agence internationale de l' énergie atomique , la Communauté et le gouvernement du Canada se consulteront de temps à autre en vue de déterminer s' il existe , en matière de contrôle , des domaines dans lesquels il pourrait être demandé à cette Agence d' apporter une assistance technique .

(src)="51"> Článek X
(trg)="52"> Article X

(src)="52.0"> 1 .
(trg)="53.0"> 1 .

(src)="52.1"> Pokud není dohodnuto jinak , za použití nebo využití jakýchkoli údajů ( včetně plánů , nákresů a specifikací ) a jakéhokoli materiálu , zařízení a přístrojů , které si smluvní strany mezi sebou vyměňují nebo převádějí v rámci této dohody , odpovídá smluvní strana , která je získala , přičemž druhá smluvní strana neručí za přesnost nebo úplnost těchto údajů , ani za přiměřenost těchto údajů , materiálu , zařízení a přístrojů k jakémukoli zvláštnímu využití nebo uplatnění .
(trg)="53.1"> Sauf dispositions contraires , l' application ou l' utilisation de toute information ( y compris les plans , dessins et spécifications ) , ainsi que de toutes matières , tout équipement et tous dispositifs matériels échangés ou transférés entre les parties contractantes en vertu du présent accord , se fera sous la responsabilité de la partie contractante bénéficiaire , l' autre partie contractante n' étant nullement garante de l' exactitude ou de l' intégralité de ces informations , ni de la mesure dans laquelle ces informations , matières , équipement ou dispositifs matériels conviennent à telle ou telle utilisation ou application particulière .

(src)="53.0"> 2 .
(trg)="54.0"> 2 .

(src)="53.1"> Smluvní strany uznávají , že pro splnění cílů této dohody jsou nezbytná přiměřená opatření s ohledem na závazky vůči třetím stranám .
(trg)="54.1"> Les parties contractantes reconnaissent que la réalisation des objectifs du présent accord appelle des mesures appropriées en matière de responsabilité civile .

(src)="53.2"> Smluvní strany budou spolupracovat na co nejrychlejším přijetí a rozvoji oboustranně vyhovující obecné úpravy týkající se závazků vůči třetím stranám .
(trg)="54.2"> Les parties contractantes coopéreront afin d' élaborer et de faire adopter aussitôt que possible des dispositions générales mutuellement satisfaisantes en matière de responsabilité civile .

(src)="53.3"> Pokud se přijetí této obecné úpravy opozdí , smluvní strany se budou vzájemně konzultovat za účelem přijetí oboustranně vyhovující příslušné úpravy pro podporu zvláštních transakcí .
(trg)="54.3"> En cas de retard dans l' adoption de telles dispositions générales , les parties contractantes se consulteront en vue de prendre des dispositions " ad hoc " mutuellement satisfaisantes permettant la poursuite de transactions particulières .

(src)="54"> Článek XI
(trg)="55"> Article XI

(src)="55.0"> 1 .
(trg)="56.0"> 1 .

(src)="55.1"> Článek 106 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii ( Euratom ) , která byla podepsána v Římě dne 25. března 1957 , stanoví , že členské státy , které před dnem vstupu této smlouvy v platnost uzavřely dohody s třetími státy o spolupráci v oblasti jaderné energie , jsou povinny zahájit společně s Komisí jednání s těmito třetími státy nezbytná k tomu , aby Společenství mohlo pokud možno převzít práva a povinnosti vyplývající z těchto dohod .
(trg)="56.1"> L' article 106 du traité instituant la Communauté européenne de l' énergie atomique ( Euratom ) , signé à Rome le 25 mars 1957 , prévoit que les Etats membres qui , avant l' entrée en vigueur de ce traité , auront conclu avec des Etats tiers des accords visant la coopération dans le domaine de l' énergie nucléaire , seront tenus d' entreprendre , conjointement avec la Commission , les négociations nécessaires avec ces Etats tiers en vue de faire assumer autant que possible la reprise par la Communauté des droits et obligations découlant de ces accords .

(src)="56.0"> 2 .
(trg)="57.0"> 2 .

(src)="56.1"> Vláda Kanady je připravena zahájit odpovídající jednání , pokud jde o jakékoli dohody , jejichž smluvní stranou je .
(trg)="57.1"> Le gouvernement du Canada est disposé à entreprendre de telles négociations en ce qui concerne tout accord auquel il est partie .

(src)="57"> Článek XII
(trg)="58"> Article XII

(src)="58"> Smluvní strany potvrzují společný zájem na podpoře mírového využití atomové energie prostřednictvím Mezinárodní agentury pro atomovou energii a jsou toho názoru , že výsledky jejich spolupráce by měly být prospěšné pro tuto agenturu i pro její členy .
(trg)="59"> Les parties contractantes réaffirment leur intérêt commun à promouvoir les utilisations pacifiques de l' énergie atomique par l' intermédiaire de l' Agence internationale de l' énergie atomique et sont d' avis que cette Agence et ses members devraient bénéficier des résultats de leur coopération .

(src)="59"> Článek XIII
(trg)="60"> Article XIII

(src)="60.0"> 1 .
(trg)="61.0"> 1 .

(src)="60.1"> Na žádost jedné ze smluvních stran se čas od času sejdou zástupci smluvních stran , aby vzájemně projednali otázky vyplývající z provádění současné dohody , aby dohlíželi nad jejím prováděním a aby projednali další otázky spolupráce vedle ustanovení o spolupráci obsažených v této dohodě .
(trg)="61.1"> A la demande de l' une ou l' autre des parties contractantes , leurs représentants se réuniront de temps à autre afin de se consulter sur les problèmes soulevés par l' application du présent accord , de surveiller son fonctionnement et d' examiner d' autres mesures de coopération venant s' ajouter à celles prévues au présent accord .

(src)="61.0"> 2 .
(trg)="62.0"> 2 .

(src)="61.1"> Smluvní strany mohou po vzájemném souhlasu vyzvat další země , aby se zúčastnily společného programu uvedeného v článku II .
(trg)="62.1"> Les parties contractantes pourront , d' un commun accord , inviter d' autres pays à participer au programme commun mentionné à l' article II .

(src)="62"> Článek XIV
(trg)="63"> Article XIV

(src)="63"> Nestanoví-li tato dohoda jinak , pro účely této dohody se rozumí :
(trg)="64"> Aux fins du présent accord , et à moins qu' ils n' y soient différemment précisés :

(src)="64"> a ) " smluvními stranami " vláda Kanady a kanadské státní podniky definované v odstavci b ) tohoto článku na jedné straně a Evropské společenství pro atomovou energii ( Euratom ) na straně druhé ;
(trg)="65"> ( a ) Le terme " parties contractantes " désigne la Communauté européenne de l' énergie atomique ( Euratom ) , d' une part , et le gouvernement du Canada et les entreprises gouvernementales du Canada définies au paragraphe ( b ) du présent article , d' autre part ;

(src)="65"> b ) " kanadskými státními podniky " " Atomic Energy of Canada Limited " a " Eldorado Mining and Refining Limited " a další podniky , podléhající pravomoci vlády Kanady , které mohou smluvní strany vzájemně určit ;
(trg)="66"> ( b ) Le terme " entreprises gouvernementales du Canada " désigne l ' " Atomic Energy of Canada Limited " et l ' " Eldorado Mining and Refining Limited " et toutes autres entreprises relevant de la juridiction du gouvernement du Canada dont pourront être convenues les parties contractantes ;

(src)="66"> c ) " osobami " fyzické osoby , společnosti ( kapitálové společnosti , veřejné obchodní společnosti ) , sdružení , vládní orgány nebo veřejnoprávní instituce a jiné subjekty , soukromé nebo státní , avšak nikoli smluvní strany definované v odstavci a ) tohoto článku ;
(trg)="67"> ( c ) Le terme " personne " désigne toute personne physique , société ( firme , compagnie , " partnership " ) , association , institution ou entreprise publique et toute autre personne morale , publique ou privée , mais ne s' applique pas aux parties contractantes définies au paragraphe ( a ) du présent article ;

(src)="67"> d ) " zařízením " části strojů nebo závodů nebo jejich důležité součástky , vhodné zejména pro využití v projektech týkajících se atomové energie ;
(trg)="68"> ( d ) Le terme " équipement " désigne les parties principales ou éléments constitutifs essentiels de machines ou d' installations , particulièrement appropriés à l' utilisation dans des projets concernant l' énergie atomique ;

(src)="68"> e ) " materiálem " výchozí materiály , zvláštní štěpné materiály , těžká voda , grafit nukleární čistoty a kterýkoli z materiálů , který je z důvodu své povahy nebo čistoty zvláště vhodný pro využití v jaderných reaktorech ;
(trg)="69"> ( e ) Le terme " matière " désigne toute matière brute , toute matière nucléaire spéciale , l' eau lourde , le graphite de qualité nucléaire ainsi que toute autre substance qui , en raison de sa nature ou de sa pureté , est particulièrement appropriée à l' utilisation dans des réacteurs nucléaires ;

(src)="69"> f ) " výchozími materiály " uran zahrnující směs izotopů vyskytující se v přírodě ; uran ochuzený o izotop 235 ; thorium ; veškeré výše uvedené materiály ve formě kovu , slitiny , chemické sloučeniny nebo koncentrátu ; veškerý jiný materiál obsahující jednu nebo více z výše uvedených látek v koncentraci , kterou mezi sebou určí smluvní strany ; a jakákoli další látka , kterou mezi sebou dohodnou smluvní strany ;
(trg)="70"> ( f ) Le terme " matière brute " désigne l' uranium contenant le mélange d' isotopes se rencontrant dans la nature ; l' uranium appauvri en isotope 235 , le thorium ; l' une quelconque des matières précitées sous forme de métal , d' alliage , de composé chimique ou de concentré ; toute autre matière contenant une ou plusieurs des matières précitées à un degré de concentration dont seront convenues les parties contractantes et toute autre matière désignée comme telle par les parties contractantes ;

(src)="70"> g ) " zvláštním štěpným materiálem " plutonium ; uran-233 , uran-235 ; uran obohacený izotopem 233 nebo 235 ; každý materiál obsahující jeden nebo více výše uvedených materiálů ; jakákoliv další látka , kterou mezi sebou dohodnou smluvní strany ; výraz " zvláštní štěpný materiál " však nezahrnuje " výchozí materiál " ;
(trg)="71"> ( g ) Le terme " matière nucléaire spéciale " désigne le plutonium ; l' uranium-233 ; l' uranium-235 ; l' uranium enrichi en isotopes 233 ou 235 ; toute substance contenant une ou plusieurs des matières précitées et toute autre substance désignée comme telle par les parties contractantes ; toutefois , le terme " matière nucléaire spéciale " ne s' applique pas aux " matières brutes " ;

(src)="71"> h ) " získaným " získaný jedním nebo více pracovními postupy , ať už následovaly po sobě nebo nikoli ;
(trg)="72"> ( h ) Le terme " provenant " signifie provenant d' une ou de plusieurs opérations , successives ou non ;

(src)="72"> i ) výrazem " v rámci Společenství " území , na která se vztahuje nebo bude vztahovat Smlouva o založení Evropského společenství pro atomovou energii ( Euratom ) .
(trg)="73"> ( i ) Le terme " dans la Communauté " signifie sur les territoires auxquels le traité instituant la Communauté européenne de l' énergie atomique ( Euratom ) s' applique ou s' appliquera .

(src)="73"> Článek XV
(trg)="74"> Article XV

(src)="74.0"> 1 .
(trg)="75.0"> 1 .

(src)="74.1"> Tato dohoda vstupuje v platnost dnem výměny příslušných nót mezi Společenstvím a vládou Kanady [ 1 ] .
(trg)="75.1"> Le présent accord entrera en vigueur par voie d' un échange de notes à cet effet entre la Communauté et le gouvernement du Canada ( 1 ) .

(src)="75.0"> 2 .
(trg)="76.0"> 2 .

(src)="75.1"> Pokud nebylo o ukončení požádáno šest měsíců před uplynutím deseti let , platí dohoda po období deseti let , a poté tak dlouho , dokud Společenství nebo vláda Kanady nevypoví tuto dohodu písemným oznámením druhé straně s šestiměsíční lhůtou .
(src)="76"> NA DŮKAZ ČEHOŽ zástupci , zplnomocnění k tomu Komisí , podepsali tuto dohodu a připojili k ní své pečeti
(trg)="76.1"> Il restera en vigueur pendant une période de dix ans , et ultérieurement jusqu' à expiration d' un préavis de six mois signifié à cet effet par la Communauté ou par le gouvernement du Canada , à moins qu' un tel préavis n' ait été signifié six mois avant l' expiration de ladite période de dix ans .

# cs/1959/jrc21959A1006_02-cs.xml.gz
# fr/1959/jrc21959A1006_02-fr.xml.gz


# cs/1970/jrc21970A0720_01-cs.xml.gz
# fr/1970/jrc21970A0720_01-fr.xml.gz


(src)="3"> k Dohodě o výrobcích hodinářského průmyslu mezi Evropským hospodářským společenstvím a jeho členskými státy a Švýcarskou konfederací [ 1 ]
(trg)="2"> ACCORD COMPLÉMENTAIRE à l' «accord concernant les produits horlogers entre la Communauté économique européenne ainsi que ses États membres et la Confédération suisse »

(src)="4"> EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ
(trg)="3"> LE CONSEIL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES ,

(src)="5"> na jedné straně a
(trg)="4"> d' une part ,

(src)="6"> ŠVÝCARSKÁ SPOLKOVÁ RADA
(trg)="5"> LE CONSEIL FÉDÉRAL SUISSE ,