# sq/03_03_40.xml.gz
# zhs/2008_03_04_960_.xml.gz


(src)="1.1"> Mianmar : Blogeri lëshon onlajn burimet e literaturws Mianmarase
(trg)="1.1"> 缅甸 : 线上文学资源

(src)="2.1"> Nui Lin Sek në blogun e tij ka paraqitur lajm për zbulimin e bibliotekës onlajn të literaturës Mianmarase .
(trg)="1.3"> 这个网站来自于华盛顿大学 ,

(src)="2.2"> Burimet janë nga universiteti i Vashingtonit , kurse gjetja e informatave për historinë , kulturën , arkeologjinë dhe literaturën Mianmarase , paraqet vështirësi të mëdha .
(trg)="1.4"> 内存有多部关于缅甸历史 、 文化 、 考古与文学的难寻作品 ,

(src)="6.1"> Myanmar and Historical Writing ( Mianmar dhe shkruarja e historisë ) dhe shumë të tjera mund të gjenden në këtë veb faqe .
(trg)="3.2"> 还有更多收藏可见网站

(src)="7.1"> Nui Lin Sek hap pas hapi ka udhëzime për marrjen e veb faqes së Universitetit të Vashingtonit .
(trg)="4.1"> Nyi Lynn Seck亦详列步骤 ,

# sq/03_08_41.xml.gz
# zhs/2008_03_07_967_.xml.gz


(src)="1.1"> Iran : Studentët protestuan kundër ndarjes sipas gjinive
(trg)="1.1"> 伊朗 : 学生抗议性别隔离

(src)="2.1"> Të enjten me 4 Mars , mijëra studentë e vazhduan protestën në Universitetin Shiraz , kundër ndarjes së territoreve të klasave sipas gjinive .
(trg)="3.2"> 將男女學生分隔在不同教室授課 ,

(src)="2.2"> Studentët duan që universiteti i tyre ti jep fund politikës e cila filloi në shkurt , me të cilën bëhet ndarja e burrave dhe grave në klasa të veçanta .
(trg)="3.3"> 數百名學生於3月4日持續抗爭 ,

(src)="3.1"> Studentët , gjithashtu kërkuan dorëheqjen e drejtorit të universitetit dhe kërkuan kushte më të mira në konviktet e studentëve dhe mezat .
(trg)="4.4"> 抗爭至3月4日已進入第八天 ,

(src)="3.2"> Ata dëshirojnë të kenë të drejtën që vetë ta zgjedhin përfaqësuesin .
(trg)="4.6"> 主流媒體則仍置若罔聞 。

(src)="3.3"> Me 4 mars u mbajt dita e 8 e protestave dhe shumë bloger shkruajtën për këtë ndodhi , përderisa mediat e vendit e injoruan .
(trg)="5.1"> 以下是一段學生抗議活動的影片 ,

(src)="4.1"> Kjo është një video e njërës nga lëvizjet studentore , ku studentët bën thirrje me moton : „ Ky është mesazhi ynë i fundit , lëvizja studentore është e gatshme të kundërshtojë . ”
(trg)="6.1"> 一個名為 「 席拉茲大學巴霍納學系社會主義學生 」 的部落格中指出 :
(trg)="6.2"> 數百位學生高喊各種口號 ,

(src)="5.1"> Në blogun që quhet “ Socialist Students of Bahonar department of Shiraz ” , lexojmë :
(trg)="6.5"> 該部落格表示 ,

(src)="5.2"> Disa mijëra studentë thirrën “ Siguria dhe Liria janë të drejtat tona absolute ” ( Qeveria iraniane zakonisht përdorën thënien : Energjia nukleare është e drejta jonë absolute ) .
(trg)="6.6"> 校方在抗爭初期便向學生承諾會處理他們的要求 ,

(src)="5.3"> Universiteti nuk është bazë ushtarake .
(trg)="7.1"> 另外 ,

(src)="6.1"> Blogeri shkruan se udhëheqësit e universitetit u premtuan protestuesve se kërkesat e tyre do të plotësohen që ditën e parë të protestës , por si duket asgjë nuk ndodhi realisht .
(trg)="7.2"> 學生在校園內的自由也受到限制 ,
(trg)="7.3"> 因為軍方進駐導致對女性的歧視更加嚴重 。

(src)="7.1"> Liria e studentëve në universitet është e kufizuar , për shkak prezencës së ushtrisë e cila bën diskriminimin e grave dhe vajzave , thotë blogeri .
(trg)="8.5"> 軍隊愈來愈多也對學生造成諸多困擾 。

(src)="8.1"> Bloger tjetër “ Socialist students of literature at Shiraz University ” , protestuan për ndarjen e territoreve të klasave sipas gjinive dhe e quajtën krim kundër njerëzimit .
(trg)="9.1"> Ta Azadi 86表示 ,
(trg)="9.2"> 隨著抗議愈演愈烈 ,
(trg)="9.3"> 政府介入的力量也愈來愈大 :

(src)="8.2"> Blogeri shkruan se disa studentë u torturuan dhe se prezenca e ushtrisë është shqetësuese për studentët .
(trg)="9.4"> 法院要求約十名學生出庭 ,

(src)="10.1"> Rreth 10 studentë ishin të thirrët të paraqiten në gjyq .
(trg)="9.5"> 也包括幾位教授 ,

(src)="10.2"> Disa profesor universitar ishin në mesin e studentëve .
(trg)="9.7"> 不過遭到學生強烈抵抗 。

(src)="10.3"> Forcat Basixhi ( Basiji ) dëshironin ti ndërpresin protestat , por kundërshtimi i studentëve i largoi .
(trg)="9.8"> 學生資訊重要網站AmirKabir Khabarnameh提及 ,

(src)="11.1"> Аmir Kabir Kabarnameh , udhëheqës i veb faqes për informata të studentëve , ka shkruar se disa familje studentësh ishin të kontaktuar nga forcat mbrojtëse dhe ishte kërkuar nga ata që ti ndalojnë fëmijët e tyre të marrin pjesë në protesta .
(trg)="9.9"> 數名學生的家中遭到安全人員關切 ,
(trg)="9.10"> 要求阻止孩子參與抗議活動 。

# sq/02_25_5.xml.gz
# zhs/2008_03_12_977_.xml.gz


(src)="1.1"> Maroko : S 'ka drejtësi për Fuad Murtada
(trg)="4.2"> 并说 :

(src)="1.2"> A është krim krijimi i një profili për ndonjë subjekt të famshëm në Facebook ?
(trg)="6.8"> 这是在我有生之年里第一次可以由衷地说 ,

(src)="1.3"> Edhe pse është krijuar për gati se çdo person të famshëm ( një kërkim i shpejtë për George W. Bush jep më tepër se 500 resultate ) , kur Fuad Murtada zgjodhi të imitojë Princin Mulaj Rashid të Marokos , ai bënte një krim serioz .
(trg)="6.14"> 如果你重视自由言论 … 那么请忽略这篇文章并跳过这则新闻 。

# sq/03_07_9.xml.gz
# zhs/2008_03_19_989_.xml.gz


(src)="1.1"> Japoni : Amerikani që këndon enka
(trg)="4.3"> 真好 ,

(src)="1.2"> Jero është Amrikani i parë i cili këndon enka .
(trg)="4.8"> 超越许多人 ,

(src)="1.3"> Ai u bë temë bisede në blogosferën japoneze javën e kaluar duke debituar me singlin etij " Umiyuki ( Bora e oqeanit ) " .
(trg)="5.2"> 例如这位博客便有些不以为然 :

(src)="1.4"> Singli u ranga në pozitën e katërt në listën e Oricon music , duke vënë rekord si në enka ashtu edhe në Top 10 për single debitues enka .
(trg)="5.5"> 我怀疑若纯将技巧抽离出背景后复制 ,

(src)="2.1"> Jero , i lindur si Jerome White Jr. në Pitsburg , zhvilloi pasionin e tij për enka , duke u ritur pranë gjzshes së tij me të cilën dëgjonin muzikë japoneze .
(trg)="5.8"> 为什么他会选冬季的日本海为演唱主题 ?

(src)="2.2"> Sapo diplomoi në Universitetin e Pitsburgut në lëminë e shkencave kompjuterike , ai u shpërngul në Japoni duke ëndërruar të bëhej një enka këngëtar .
(trg)="8.7"> 但多数评论都是 「 他长得不像日本人 ,

(src)="2.3"> Përderisa punonte si mësues i gjuhës angleze e më vonë edhe si inzhenjer për IT , duke garruar në karaoke , u zbulua nga një shtëpi diskografike dhe u bë i famshëm në Japoni .
(trg)="8.22"> 但曾有人告诉我 「 唯有德国人能了解德国文化 」 ,

# sq/03_12_39.xml.gz
# zhs/2008_03_20_991_.xml.gz


(src)="1.1"> Izrael : Të rinjtë beduin shfrytëzojnë IM për të tejkaluar ndalimin kulturor
(trg)="1.1"> 以色列 : 实时通讯跨越亘古禁忌

(src)="1.3"> Bashkia nuk është e lidhur as me energji elektrike as me ujësjellësin .
(trg)="2.5"> Adnon Gharabiya在撰写论文时 ,

(src)="1.5"> Vajzat e llogarisin IM servisin jashtëzakonisht të përdorur , sepse ju mundëson të shmangin ndalimin kulturor dhe në atë mënyrë tu shmangen kritikave për bisedat e tyre me djemtë , por edhe mundësia
(trg)="2.7"> 贝多因青年是以色列人口中最穷苦且最受漠视的族群 ,

(src)="2.1"> Vijojnë citati dhe linku i intervistë me Garabija :
(trg)="3.2"> Gharabiya指出 ,

(src)="2.2"> “ Struktura fisnore është shumë e fortë , djalë adoleshent i moshës 18 vjeçare , vazhdimit kujdeset për fisin dhe bashkinë ” .
(trg)="3.3"> 「 贝多因民族的社会结构封闭 ,

(src)="2.3"> Thotë Garabija .
(trg)="3.10"> 」

(src)="2.4"> “ Beduinët , zakonisht janë të izoluar dhe të hequr nga pjesa tjetër izraelite , nga pjesa e sektorit arab , ndërsa më së shumti jetojnë në veri dhe me larg nga Arabët e vendeve tjera .
(trg)="3.19"> 并不是每个女孩都可以离开父母的生活圈 ,

(src)="2.5"> Me dhomat për biseda ( chat rooms ) u hapën shumë mundësi . ”
(trg)="3.28"> 因为在贝多因社会里 ,

(src)="2.7"> Jo çdonjëra nga ata mund ta lëshon bashkinë e prindërve .
(trg)="3.33"> 但在聊天室中 ,

(src)="2.8"> Për dallim nga djemtë , vajzave nuk u lejohet vizitë qytetit pas mbarimit të orëve ose vizitë shoqërisë .
(trg)="3.35"> 人们认为妳是名誉的好女孩 ,

(src)="2.9"> Në këtë pikëpamje , teknologjia është shumë e rëndësishme .
(trg)="3.38"> 而没有人会看见 ,

(src)="2.10"> Në shoqërinë tonë , vajzat patjetër të sillen të ndershme , për shkak se më e rëndësishme për një vajzë në këtë shoqëri është reputacioni i saj , ” thotë A. , njëra nga vajzat e intervistuara për hulumtim .
(trg)="3.39"> 但在真实世界里 ,
(trg)="3.40"> 妳和自己的行为随时都受人监视 。
(trg)="3.41"> 」

(src)="2.11"> “ Në shoqërinë beduine është e ndaluar të bisedohet më djal , ti dërgohet letër dhe të dashurohesh në të … por , në dhomat për biseda askush nuk e din nëse ti flet me djalë .
(trg)="3.44"> 特别是男女隔离以及强加在女性身上严苛的约束 ,
(trg)="3.45"> 「 聊天室里有更多自由 ,

(src)="2.12"> Ata mendojnë që je e mirë , vajzë e ndershme dhe ajo është gjëja më e rëndësishme .
(trg)="3.47"> 「 在家里 ,

(src)="2.13"> U shkruan njerëzve kur asnjëri nuk shikon , por në jetën reale sjellja jote është në vështrim . ”
(trg)="3.50"> 但在聊天室中 ,

(src)="2.14"> Dhomat për biseda u lejojnë të ju shmangen traditave dhe zakoneve , dhe me atë të fitojnë rregulla të ashpra të shoqërisë tradicionale , parësore ndarje e gjinive dhe ndalesat e ashpra të cilat u përkushtohen femrave .
(trg)="3.51"> 如果找得到谈得来的对象 ,

(src)="3.1"> ” ekziston liri shumë më e madhe në chat room , ” thotë Garabija .
(trg)="5.3"> 如果我没有误解 ,

(src)="3.2"> “ Në familje nuk është e zakonshme të flitet për të gjitha temat , veçanërisht kur fëmijët janë adoleshent .
(trg)="5.5"> 特别是禁止女性与男性交谈的社会 。

(src)="3.3"> Në dhomat e bisedave mund të flasësh për çfarëdo qoftë , nëse gjen edhe ndonjë tjetër të interesuar për temën e njëjtë .
(trg)="6.1"> Maya Norton 12th , 2008 at 8 : 09 am 我很高兴Gilad为全球之声写了这篇文章 ,

# sq/03_12_42.xml.gz
# zhs/2008_03_20_992_.xml.gz


(src)="1.1"> Madagaskar : Leksione të marra pas ciklonit të 3 të ashpër ( Jokwe ) brenda një muaji
(trg)="1.1"> 马达加斯加 : 台风频仍的教训

(src)="2.1"> Prej kah fundi i Janarit , 3 ciklone tropikale të ashpra e goditën Madagaskarin , i fundit nga ata cikloni Xhokve ( Jokwe ) krijoi shembje të tokës në pjesën veriore të Madagaskarit , shkatëroi 40 shtëpi dhe la pa kulme mbi kokë 400 njerëz në Nosi Bi ( Nosy Be ) .
(trg)="1.8"> 有些人认为近来气候简直是大自然的残酷 “ 玩笑 ” ( 译注 : 台风名Jokwe与英文 “ 玩笑 ( Joke ) ” 相仿 ) ,

(src)="2.3"> Loja e mërzitshme e fjalëve se sezoni momental i cikloneve megjithatë është shaka e keqe ( “ Jok ( w ) e ” ) i nxiti blogerët që të bindin qeveritarët në parapërgatitje më të përshtatshme për katastrofat natyrore .
(trg)="1.9"> 部落客亦呼吁政府对天灾的防范措施应更完善 ,

(src)="2.4"> Me analizë të shkaktarëve të shkallës së lartë të dëmeve kur do të ndalohet shembja e tokës , mund të ndihmon në ndalimin e katastrofave më të mëdha , veçanërisht që cikloni i 4 tropikal , Kamba , tani më formohet në 700 milje në lindje të Madagaskarit .
(trg)="1.10"> 若能分析台风登陆后可能影响的范围 ,
(trg)="1.11"> 便有助于防灾 ,
(trg)="1.12"> 尤其目前第四个台风Kamba已于 马国东方700公里处成形 。

(src)="4.1"> ( imazhi i marrë prej planete vivante )
(trg)="4.2"> Tomavana指出 :

(src)="5.1"> Мari Sofi ( në frëngjisht ) dhe Tomavana ( në maglash ) i vendosin arsyet për dëmet e mëdha të cilat provokohen nga ciklonet në Madagaskar .
(trg)="4.8"> 风灾的经济影响还得再包括 间接损害 ,

# sq/03_17_44.xml.gz
# zhs/2008_03_23_995_.xml.gz


(src)="1.1"> Blogerat Iranian për ditën ndërkombëtare të gruas
(trg)="1.1"> 伊朗部落客谈国际妇女日

(src)="2.1"> Dy vitet e fundit , të drejtat e grave në Iran janë shumë të kufizuara .
(trg)="1.3"> 女权在伊朗一直受到严重的打压 。

(src)="2.2"> Disa gra aktiviste morën dënim me burg , kurse revista Zanan , revistë kryesore e grave , ishte e mbyllur .
(trg)="1.6"> 许多女性也因为穿着而成为安全武警暴力的受害者 。

(src)="2.3"> Shumë gra të tjera ishin viktima të përdhunimit të forcave mbrojtëse për shkak të mënyrë së veshjes së tyre .
(trg)="3.1"> 伊朗政府不承认3月8日是国际妇女日 ,

(src)="3.1"> Sistemi qeverisës i Iranit nuk e pranon 8 marsin si ditë ndërkombëtare të gruas dhe nuk ekziston festë oficiale .
(trg)="3.2"> 也没有官方公开的庆祝活动 。

(src)="4.1"> Edhe për shkak të gjendjes së rëndë , gratë iraniane e vazhdojnë përparimin e tyre në më shume sfera dhe ekzistojnë aktivistë të cilët i përkrahin gratë e burgosura aktiviste .
(trg)="4.2"> 伊朗女性持续在不同地区进行支持被补入狱的女权运动者 。

(src)="5.1"> Para disa muajsh , Kosof , prijësi i foto blogerëve , paraqiti disa fotografi nga greva për solidaritet të grave për dy aktiviste të burgosura .
(trg)="5.2"> 知名摄影部落客Kosoof发表了一些支持遭逮补女权运动者活动的照片 。

(src)="5.2"> Disa bloger , burra dhe gra , e kujtojnë këtë ditë dhe i shpërndajnë mendimet dhe ndjenjat e tyre pqr gratë nga shoqëria iraniane .
(trg)="5.5"> 犹记这天 ,

(src)="6.1"> Asieh Amini , aktivist i të drejtave të barabarta të grave , thotë se 8 marsi është ditë për protestë për çfarëdo diskriminimi gjinie .
(src)="7.1"> Frikybord thotë se 8 Marsi e bëri ti krahasoj ëndrrat e veta me realitetin .
(src)="7.2"> Ai thotë :
(trg)="5.6"> 并分享他们关于女性在伊朗社会的感想 。

(src)="7.3"> Nuk është ky 8 Mars i imi .
(trg)="6.1"> 女性平权运动者Asieh Amini说 ,

(src)="7.4"> Në 8 Marsin tim njerëzit do të jenë të lumtur dhe do të vallëzojnë nëpër rrugë .
(trg)="6.2"> 3月8日是反对性别歧视游行的日子 。

(src)="7.5"> Në 8 Mars nuk do të ketë dallime të burrave dhe grave , të gjithë njerëzit anë të barabartë për shkak se janë krijesa njerëzore .
(trg)="7.1"> Freekeyboard说3月8日让他比较了他的梦想和现实 。

(src)="7.6"> 8 Marsin që unë e dua , nuk ekzistojnë policë .
(trg)="7.5"> 人们是快乐的 ,

(src)="7.7"> Burrat dhe gratë janë të lumtur dhe vallëzojnë .
(trg)="7.7"> 在3月8日 ,

(src)="7.8"> Asnjë grua nuk thërret se dua të drejta të barabarta … ky 8 Mars nuk është këtu , por është në mendimet e mia , në ëndrrat e mia .
(trg)="7.10"> 所有人 都是平等的 。

(src)="7.9"> Blogeri shton se në 8 Marsin e tij gratë nuk dërgohen në burg për shkak se i lutshin njerëzit të nënshkruajnë peticion për të drejta të barabarta të burrave dhe grave .
(trg)="7.11"> 在3月8日这天 ,
(trg)="7.12"> 我想要没有警察的压迫 ,

(src)="8.1"> Asociacioni për blogerat Iranian , Penlog , në paraqitje thotë se gratë iraniane janë të trajtuara si qytetare nga shtresa e dytë nga ana e zakoneve republikane islamike .
(trg)="7.13"> 男人和女人高兴的跳着舞 ,

(src)="8.2"> Pavarësisht nga të gjitha diskriminimet dhe presionet , gratë iraniane e vazhdojnë pjesëmarrjen e tyre në të gjitha fushat profesionale .
(trg)="7.15"> 3月8日不在这里 ,

(src)="9.1"> Z8un ka botuar disa foto të grave që punojnë .
(trg)="7.17"> 我的梦想 。

(src)="10.1"> Maryam Majd , bloger dhe fotograf , gjithashtu shfaqi disa fotografi nga gratë iraniane të përfshira në sporte të ndryshme .
(trg)="7.19"> 在他的3月8日 ,

(src)="10.2"> Ajo shfaqi edhe prirje dhe probleme tjera të grave përmes fotografive .
(trg)="7.21"> 使女性不再遭逮捕入狱 。

(src)="10.3"> Fotografitë mund ti shikoni këtu .
(trg)="11.1"> 校对 : dreamf

# sq/03_15_14.xml.gz
# zhs/2008_03_24_996_.xml.gz


(src)="1.1"> Palestinë : Kam frikë prej " Taaakh " dhe dridhem kur shoh
(trg)="1.1"> 我害怕开枪的声音 .

(src)="2.1"> Në promovimin e një dokumentari të Al Jazeerës për okupimin e Izraelit mbi Paletsinën , një palestineze e vogël përshkruan se si jeton ajo .
(trg)="1.8"> 在半岛电视台 ( Al Jazeera ) 一部以色列占领巴勒斯坦纪录片的宣传影片中 ,

(src)="2.2"> Me fjalët e saj të vogla , ajo prek në zemrat e secilit që sheh këtë video ... dhe deri tani , fjalët e saj nuk thonë asgjë për atë se çka ndjej unë sa herë që e shoh në TV .
(trg)="1.12"> 每当我在电视上看见她 ,
(trg)="1.13"> 她所说的不足以表达我所感受到的 。

(src)="7.2"> Le të vijnë çifutët dhe le t 'u marrin erë rrobave dhe le ta shohin shtëpinë tonë .
(trg)="2.1"> 巴勒斯坦部落客Shaltaf以阿拉伯文写下小女孩的话 。

# sq/03_25_23.xml.gz
# zhs/2008_03_25_1003_.xml.gz


(src)="1.1"> Kina : Blogerat deklarojnë luftë mediave perëndimore për tabloidet për Tibetin
(trg)="3.1"> 由于残酷的宣传战 ,

(src)="2.1"> Njëherit kur lajmet e Tibetit për prerjen e veshëve të fëmijëve dhe djegien e njerëzve gjallë , u fundosën , kinezët mbarë botës u pushtuan nga detaje të raportuara keq në lidhje me situatën në Tibet dhe nuk e lënë këtë çështje pas .
(trg)="7.2"> 在对2008年3月西藏骚乱的报导中 ,
(trg)="8.1"> 西方媒体的表演再一次向世人展示了他们丑恶的真实面目 。

(src)="2.2"> Faktikisht , ata kanë deklaruar luftë interneti në mes mediave perëndimore , dhe anti-CNN.com zyrës qendrore .
(trg)="10.1"> 如果您看到任何西方媒体作恶的证据 ,

(src)="4.1"> Për blogerat të zënë midis dy faqeve është propaganda keqëardhëse si betejë e parashikuar si e humbur dhe pjesa e madhe e Kinës është banuar me ushtarë , shumë zhgënjime të qenë të barabartë atje fillojnë të blogojn situatën .
(trg)="12.3"> 我们关注所有西方媒体 ( 不只是CNN ) ,
(trg)="12.4"> 不限语言 、 内容 ( 文本或图片 ) 和国家 。

(src)="4.2"> Për më tepër atje janë faktet e tilla që militantët e ri të dëbuar të Tibetit janë kryesisht të menduar të krijojnë çrregullime në Lhasa për këtë vit në Ditën Nacionale Kryengritëse të Tibetit dhe kanë biseduar hapur për një gjë të tillë për muajt e kaluar .
(trg)="12.5"> 这将是一场反抗西方话语霸权的斗争 ,
(trg)="13.1"> 我们应该充分认识到这场斗争的长期性 、 艰钜性和复杂性 。

(src)="5.1"> Pra , si mund një të fillojë adresimin drejt këtij , fatkeqësisht , qëndrimi dominues në mes blogerëve kinez që u panë në intron e anti-CNN.com ?
(trg)="14.2"> 我们都坚信 : 西方国家妄图通过几个破媒体就一张臭嘴遮天的日子将一去不返了 !

# sq/03_17_45.xml.gz
# zhs/2008_03_25_1004_.xml.gz


(src)="1.1"> Kuvajt : Duke kopjuar perëndimin në gjithçka
(trg)="1.1"> 科威特 : 照单全抄西方

(src)="2.1"> Blogeri kuvajtas Frankom ( Ar ) nxit lexuesit e tij të ndalojnë së kopjuarit e Perëndimit në çdo gjë – prej shfaqeve reale televizive , deri te filmat , madje edhe kur flasin me shokët .
(trg)="2.1"> 科威特博客Frankom ( 阿拉伯文 ) 极力要求他的读者 ,

(src)="3.1"> Desha ti numëroj gjërat që i bëjmë … A them kuvajtas , banor i Gjirit , apo Arab ? ( këtu lirisht mund të zgjidhni ) që i kopjojmë nga perëndimi dhe zbulova se janë shumë .
(trg)="2.2"> 停止抄袭西方世界的一切 - 从实境节目到电影 ,

(src)="3.2"> A të filloj me emisionet televizive të kopjuara ?
(trg)="2.5"> 我们科威特人 ,

(src)="3.4"> Ose filmat egjiptian ( pasi ai është versioni jonë i Holivudit ) që janë kopje e filmave të huaj ?
(trg)="2.7"> ( 你可以自己选 ) ,

(src)="3.5"> Nuk e di a jemi bërë skanerë ose një aparat fotokopjimi i pajetë .
(trg)="2.8"> 抄袭模仿西方的事物 ,

(src)="4.1"> Frankomi pranon të kuptojë anglishten - por nuk është gjuha në të cilën është i gatshëm të blogojë .
(trg)="2.10"> 我从抄袭电视节目开始算 ?

(src)="4.2"> Ai thotë :
(trg)="2.16"> 他如是说 :

(src)="6.1"> Më duket jashtëzakonisht vështirë të kuptoj dhe mësoj anglisht dhe prandaj nuk e përdor shumë për të shkruar .
(trg)="2.18"> 这就是为什么我不大用它来写 。

(src)="6.2"> Në fakt , e përdor rrallë ose lidhem nga burime tjera .
(trg)="2.19"> 事实上 ,