# pt/2008_05_01_rising-voices-busca-propostas-para-micro-financiamentos-para-projetos-de-novas-midias-na-area-de-saude_.xml.gz
# ru/2008_04_30_12_.xml.gz


(src)="1.1"> Rising Voices busca propostas para projetos de novas mídias na área de saúde
(trg)="1.1"> Rising Voices ждут ваших предложений по проектам развития медиа в области здравоохранения

(src)="1.2"> Prazo para candidaturas : 1º de junho de 2008
(trg)="1.2"> Крайний срок подачи заявок : 1 июня 2008 г .

(src)="2.1"> Rising Voices , projeto comunitário do Global Voices , em parceria com a Iniciativa de Mídia da Saúde do Programa de Saúde Pública do Open Society Institute , está aceitando propostas para a terceira rodada de micro-financiamentos de até US $ 5.000,00 para novos projetos de mídia comunitária , desta vez com foco especial em questões de saúde pública envolvendo populações marginalizadas .
(trg)="2.1"> Rising Voices , подразделение Global Voices , по развитию , в сотрудничестве с Инициативой “ Медиа в вопросах здоровья ” Программы здравоохранения Института Открытое Общество ( Open Society Institute ) , в данное время принимает предложения по проектам для третьего раунда финансирования программы микро-грантов на сумму до $ 5,000 для проектов развития новых медиа , специально ориентированных на проблемы здравоохранения в маргинализированных сообществах .

(src)="3.1"> Concorrentes ideais são ONGs ou indivíduos dinâmicos que : Representem vozes essenciais de comunidades afetadas por questões estigmatizadas de saúde , cujas estórias , experiências e pontos de vista são muitas vezes marginalizados , não contados ou mal-representados pela imprensa tradicional .
(trg)="3.1"> Идеальные кандидаты – это динамично работающие НПО или частные лица , которые : Представляют насущные интересы и мнения сообществ , испытывающих серьезные проблемы в вопросах охраны здоровья , чьи истории , точки зрения и жизненный опыт зачастую оказываются маргинализированными , неуслышанными или не представленными в традиционных СМИ .

(src)="3.2"> Dentre essas comunidades estão as de pessoas vivendo com HIV e AIDS , tuberculose , pessoas com problemas de saúde mental ou deficiências intelectuais , usuários de drogas injetáveis , indivíduos do LGBT , dependentes de serviços de cuidados paliativos e de ciganos que enfrentam discriminação nos serviços de saúde .
(trg)="3.2"> Эти социальные группы включают носителей ВИЧ и СПИД и / или туберкулеза , людей , страдающих ментальными заболеваниями или умственными отклонениями , инъекционных наркоманов , секс-работниц , людей с нетрадиционной половой ориентацией , нуждающихся в паллиативном уходе , а также цыган , сталкивающихся с дискриминацией в вопросах здравоохранения .

(src)="3.3"> Sejam entusiastas do uso de novas e interativas formas de comunicação para construir relacionamentos e estabelecer diálogos sobre importantes questões no amparo às suas comunidades .
(trg)="3.3"> Готовы к использованию новых интерактивных моделей коммуникации для построения связей и установления диалога по важным вопросам защиты интересов социальных групп / сообществ .

(src)="3.4"> Idealizem e seriamente priorizem meios de comunicação social e estratégias de comunicação para atingir os objetivos e metas de suas organizações .
(trg)="3.4"> Рассматривают и активно отдают предпочтение стратегиям в сфере медиа и коммуникаций для достижения целей своей организации в области защита интересов целевых групп .

(src)="4.1"> Pré-requisitos para a competição : Organizações devem ter seus próprios sites na internet ou participarem em sites que sejam parte de uma rede .
(trg)="4.1"> Условие участия в конкурсе : Организации должны иметь свой веб-сайт или участвовать в групповом веб-сайте .

(src)="5.1"> Rising Voices e OSI têm como objetivo trazer à conversação na Web novas vozes vindas de novas comunidades que falam novos idiomas , fornecendo recursos e financiamento a grupos locais para que alcancem comunidades que não sejam satisfatoriamente representadas .
(trg)="5.1"> Rising Voices и OSI стремятся собрать новые голоса новых сообществ , общающихся на разных языках в диалоговой сети , предоставляя ресурсы и финансирование местным организациям , которые работают с непредставленными социальными группами .

(src)="5.2"> Exemplos de projetos em potencial incluem : Trabalho em consultórios de tuberculose ou HIV ou ambulatórios locais oferecendo formação a trabalhadores da saúde , equipes locais de redução de risco e equipes de apoio aos trabalhadores da indústria do sexo , aos pacientes e a suas famílias , ensinando-os a blogar e a disponibilizar vídeos na internet , a fim de documentar os seus trabalhos , suas experiências e suas comunidades .
(trg)="5.2"> Примеры потенциальных проектов включают : Работу с туберкулезными или ВИЧ клиниками , местным центрам по обмену шприцов и помощи инъекционным наркоманам с целью проведения тренингов для медперсонала или снижения ущерба на низовом уровне ; или помощь в создании блогов людям , занимающимся проблемами секс-работниц , пациентам или членам их семей на которые они могли бы загружать видео для документирования своей работы , опыт или же жизни своего сообщества .

(src)="5.3"> Uso de blogs , podcasts e vídeo-online para ajudar a dar voz e representação a comunidades do LGBT e para lutar pela causa delas .
(trg)="5.3"> Использование блогов , подкастов и / или онлайн видео для содействия выражению мнения и представительства сообществ лиц с нетрадиционной сексуальной ориентацией и защита их прав .

(src)="5.4"> Distribuição de gravadores de mp3 para ONG locais que lidem com a questão de serviços de cuidados paliativos , e ajude-as a produzir testemunhos mensais em áudio e / ou entrevistas que mostrem a experiência de seus participantes , que serão então disponibilizadas no site da ONG em questão .
(trg)="5.4"> Распространение mp3-диктофонов местным НПО , занимающимся вопросами паллиативной медицины , и содействие им в производстве ежемесячных аудио-рассказов и / или интервью , которые бы включали в себя истории и описание опыта участников , а также загрузка данных аудио-файлов на веб-сайт НПО .

(src)="5.5"> Organização de oficinas regulares sobre sobre blogs e fotografia em um centro de apoio judiciário que represente os direitos de pessoas que vivem com deficiências mentais .
(trg)="5.5"> Организацию регулярных семинаров по блоггингу и фотографии в центре правовой поддержки , защищающем права людей с умственными расстройствами .

(src)="5.6"> Parte do orçamento poderia ser utilizada para a aquisição de câmeras de vídeo digitais a preço acessível e despesas com internet café , de modo que os participantes possam apresentar seus desafios e experiências de vida para um público global .
(trg)="5.6"> Часть бюджета может быть также использована на покупку приемлемых по стоимости цифровых видеокамер и оплаты издержек Интернет-кафе , чтобы участники смогли рассказать глобальной аудитории о встающих перед ними вызовах и своем жизненном опыте .

(src)="5.7"> Compra de uma câmera de vídeo digital a um preço acessível para instruir um grupo de assistentes sociais que trabalhem com ciganos de uma comunidade local a produzir documentários em forma de vídeo-blog sobre o trabalho desenvolvido , que poderia ser , em seguida , disponibilizado no site da organização e lincado a outros sites da rede .
(trg)="5.7"> Покупку приемлемых по цене цифровых видеокамер и обучение групп социальных работников , занимающихся проблемами местной общины цыган , созданию серий документальных фильмов в формате видео-блога об их работе , которые позже могут быть также размещены на веб-сайте организации и связаны с другими веб-сайтами партнерских организаций .

(src)="6.1"> Os financiamentos do projeto Rising Voices variam de US $ 1.000,00 a US $ 5.000,00 .
(trg)="6.1"> Размер грантов на развитие , выделяемых Rising Voices , колеблется от $ 1,000 до $ 5,000 .

(src)="6.2"> Será dada especial atenção às propostas vindas da África Subaariana , Europa Oriental , Ásia Central e Cáucaso .
(trg)="6.2"> Особенное внимание будет уделено предложениям из африканских регионов прилегающих к Сахаре , Восточной Европы , Центральной Азии и Кавказа .

(src)="6.3"> Seja o mais imaginativo , específico e realista possível quando da elaboração de seu orçamento .
(trg)="6.3"> Пожалуйста , будьте как можно более внимательны , точны и реалистичны при составлении своих бюджетов .

(src)="7.1"> Projetos bem-sucedidos serão divulgados no Global Voices .
(trg)="7.1"> Успешные проекты будут особо отмечены на Global Voices .

(src)="8.1"> Candidaturas serão aceitas até , no mais tardar , domindo 1º de junho , em língua inglesa ou russa .
(trg)="8.1"> Заполненные заявки будут приниматься не позднее воскресенья , 1 июня на английском или русском языках .

(src)="8.2"> Envie a sua candidatura via página do Rising Voices .
(trg)="8.2"> Пожалуйста , подавайте ваши заявки через специальную страницу Rising Voices .

(src)="8.3"> As propostas em russo devem ser submetidas aqui .
(trg)="8.3"> Предложения на русском языке следует подавать здесь .

(src)="8.4"> Todos os canditatos receberão confirmação por e-mail até 3 de junho e os premiados serão anunciados em 28 de junho no Global Voices Citizen Media Summit em Budapeste , Hungria .
(trg)="8.4"> Все кандидаты получат email с подтверждением получения заявки до 3 июня .
(trg)="8.5"> Победители будут объявлены 28 июня на Саммите гражданских медиа Global Voices в Будапеште ( Венгрия ) .

(src)="9.1"> * * *
(trg)="9.1"> * * *

(src)="10.1"> A Iniciativa de Mídia da Saúde do Programa de Saúde Pública do OSI tem como objetivo aumentar a sensibilização do público para questões da saúde , especialmente relacionadas a assuntos estigmatizados que envolvam populações marginalizadas .
(trg)="10.1"> Инициатива “ Медиа в вопросах здоровья ” Программы здравоохранения Института Открытое Общество ( OSI ) нацелена на повышение информированности общества в вопросах здравоохранения , особенно в проблемных вопросах охраны здоровья в маргинализированных сообществах .

(src)="10.2"> A iniciativa centra-se no apoio a ONGs da área de saúde para que estabeleçam relacionamentos com jornalistas provenientes de todos os tipos de veículos de comunicação social , para que eles venham a divulgar assuntos de saúde e questões de direitos humanos de uma forma eficaz .
(trg)="10.2"> Инициатива направлена на поддержку НПО , работающих в области здравоохранения , с целью развития их взаимоотношений с журналистами на всех медийных платформах , чтобы они могли эффективно передавать проблематику здравоохранения и прав человека общественности .

(src)="10.3"> Caso o ambiente dos meios de comunicação seja particularmente hostil , o OSI também apóia iniciativas de " jornalismo comunitário " para incentivar que ONGs usem a tecnologia digital para se comunicar umas com as outras e com o mundo em geral , contando as suas histórias e problemas .
(trg)="10.3"> В условиях , когда медиа-среда является особенно недружелюбной , OSI также поддерживает инициативы т.н. “ низовой журналистики сообществ ” , поощряя НПО к использованию цифровых технологий для передачи своих историй и мнений друг другу , а также миру в целом .

(src)="10.4"> A iniciativa procura também capacitar profissionais da mídia para divulgar responsavelmente questões de saúde pública .
(trg)="10.4"> Эта инициатива также нацелена на укрепление потенциала медийных профессионалов в вопросах ответственного освещения проблем здравоохранения .

(src)="11.1"> Rising Voices visa ajudar a trazer para a conversação na Web novas vozes vindas de novas comunidades e que falam novos idiomas , fornecendo recursos e financiamento a grupos locais para que eles possam chegar a comunidades que não são satisfatoriamente representadas .
(trg)="11.1"> Rising Voices стремится собрать новые голоса новых сообществ , общающихся на разных языках в диалоговой сети , предоставляя ресурсы и финансирование местным организациям , которые работают с непредставленными социальными группами .

# pt/2008_08_28_quenia-lei-dos-direitos-reprodutivos-incendeia-debate-sobre-aborto_.xml.gz
# ru/2008_09_26_20_.xml.gz


(src)="1.1"> Quênia : Lei dos Direitos Reprodutivos Incendeia Debate sobre Aborto
(trg)="1.1"> Кения : законопроект о репродуктивных правах стимулирует дебаты об абортах

(src)="1.2"> Uma lei proposta por um grupo queniano de direitos da mulher , que torna mais fácil a realização de um aborto , reacendeu o debate sobre a legalização do aborto .
(trg)="2.1"> Законопроект , предложенный кенийскими группами по правам женщин , облегчивший бы кенийским женщинам доступ к легальным абортам вновь разжег дебаты об их узаконивании .

(src)="1.3"> O procedimento é atualmente ilegal no Quênia , a não ser que a vida da mulher esteja arriscada pela gestação .
(trg)="2.2"> Эта процедура в настоящее время в Кении незаконна .
(trg)="2.3"> Только в случае опасности для жизни матери , кенийская женщина имеет право на аборт .

(src)="1.4"> Muitos líderes religiosos e políticos no país se manifestaram contra esta tentativa de mudar a lei do aborto .
(trg)="2.4"> Большинство кенийских политоков и высшего духовенства страны высказались против этой попытки изменить закон об аборте .

(src)="2.1"> Grupos de direitos da mulher lançaram uma campanha no início do ano para lutar para que os cuidados de saúde reprodutiva e sexual no Quênia sejam acessíveis , disponíveis e pagáveis .
(trg)="3.1"> Кенийские группы по правам женщин начали эту кампанию ранее в этом году с целью гарантирования доступности репродуктивного и полового здравоохранение в Кении .

(src)="2.2"> Parte desta campanha envolve a proposição da Lei de Direitos e Saúde Reprodutiva 2008 , que foi redigida pelo escritório queniano da Federação de Mulheres Advogadas e pela Coalisão Sobre a Violência Contra a Mulher .
(trg)="4.1"> Часть этой кампании - предложенный законопроект по репродуктивному здоровью и правам 2008 , который был составлен кенийским главой федерации адвокатов женщин и коалицией против насилия женщин .

(src)="2.3"> A lei aborda várias questões de saúde reprodutiva , incluindo uma moção por acesso mais fácil aos abortos .
(trg)="8.3"> Эти цифры говорят о примерно 800 абортов в день и ежегодной смерти 2600 женщин .

(src)="2.4"> Ela propõe , por exemplo , que uma declaração por parte da gestante ou qualquer outra prova de que sua gravidez tenha sido causada por violência sexual , estupro , defloramento ou incesto garanta o direito ao aborto .
(trg)="10.1"> Кенийские врачи нередко очень " либерально " подходят к толкованию рестриктивной кенийской политики абортов , зная , что если они этого не сделают , женщины будут вынуждены нелегальный аборт , более рискуя своей жизнью .

(src)="3.1"> Arthur Okwemba , escrevendo no African Woman and Child Features Service ( Serviço de Informações sobre Crianças e Mulheres Africanas ) , sumariza o debate sobre o aborto .
(trg)="12.1"> Kenyanobserver утверждает ( англ . ) , что закон на аборты не имеет смысла и что он был написан в основном мужчинами и с целью защитить мужчин .

# pt/2011_03_29_guia-de-ativismo-2-0-ferramentas-para-ativismo-digital_.xml.gz
# ru/2008_09_29_25_.xml.gz


(src)="1.1"> Guia de Ativismo 2.0 : Ferramentas para Ativismo Digital
(trg)="1.1"> Руководство по защите 2.0 : Средства для защиты в интернете

(src)="1.2"> Esta página também está disponível em : Espanhol , Macedônio , Bangla , Inglês e Árabe .
(src)="2.1"> O Guia de Ativismo 2.0 ( Ferramentas para Ativismo Digital ) descreve algumas das melhores técnicas e ferramentas que ativistas digitais - e outros que desejam aprender sobre esse assunto - podem usar como parte de suas campanhas de ativismo online .
(trg)="2.1"> В руководстве по защите 2.0 ( Средств для защиты в интернете ) описываются некоторые лучшие методы и средства , которые могут быть использованны активистами в интернете а также теми , кто бы хотел научиться использовать эти методы в целях защиты своих акций в интернете .

(src)="2.2"> Enquanto nosso guia anterior ( Blogue por uma Causa ! ) focou no uso efetivo de blogs como uma ferramenta para o ativismo , este guia vai explorar usos criativos de outras aplicações da web 2.0 .
(trg)="2.2"> В то время как наше предыдущее руководство ( Blog по причине ! ) ( англ . ) уделило основное внимание эффективному использованию блогов как средства защиты , это руководство будет изучать творческое использование других Веб 2.0 приложений .

(src)="3.1"> Nosso objetivo é : Agregar ferramentas para ativismo da web 2.0 Prover instruções detalhadas de como utilizá-las Destacar experiências bem sucedidas de ativismo web 2.0 por ativistas digitais ao redor do mundo Inspirar outros ativistas a adotar essas estratégias de maneiras que sirvam a seus objetivos específicos e necessidades
(trg)="3.1"> Наши цели : Создание Веб 2.0 средств для защиты Предоставление подробных инструкций их использования Подчеркивание успешного опыта Веб 2.0 активизма местных активистов в интернете всего мира Инспирирование других активистов перенять эти стратегии в том объёме который обеспечил бы выполнение их конкретных целей и нужд .

(src)="4.1"> De " Geo-bombing " a " multi-blogging " e Twitter a " mash-ups " , exploramos o campo do ativismo digital , ajudando ativistas a se aproximar de audiências que seriam impossíveis de se alcançar antes .
(trg)="3.2"> От " Geo-bombing " ( англ . ) до " multi-blogging " и от Twitter до " mash-ups " мы изучаем все области средств для защиты деятельности активистов в интернете , которые оказывают помощь активистам выйти на аудиторию , на которую они возможно бы никогда не вышли раньше .

(src)="6.1"> Geo-bombing é uma das técnicas que pode ser aplicada para disseminar sua campanha de vídeos no YouTube de maneira mais efetiva , através de aplicações mapeadoras do Google como Google Maps e Google Earth .
(trg)="4.1"> Мы выпускаем первое из " защита 2.0 ″ руководств , которые покажут вам , как использовать Веб 2.0 в качестве средства своей защиты :

(src)="6.2"> Agora você pode assistir seus vídeos com marcação geográfica ( geo-tagged ) dentro do Google Earth e do Google Maps .
(src)="6.3"> Qualquer vídeo do YouTube com marcação geográfica vai aparecer .
(trg)="5.1"> Geo-bombing : YouTube + Google Earth ( англ . )

(src)="9.2"> Ele descreve diferentes ferramentas web 2.0 , demonstrando exemplos bem sucedidos onde cross-posting foi usado para ativismo .
(src)="9.3"> O guia também inclui os prós e contras da técnica cross-posting .
(src)="10.1"> Dicas de OMB para Blogueiros Ativistas
(trg)="6.1"> Читать далее ( Инструкция по работе с приложением на англ . )

# pt/2008_10_01_egito-a-libertacao-dos-turistas-sequestrados_.xml.gz
# ru/2008_09_30_26_.xml.gz


(src)="1.1"> Egito : A Libertação dos Turistas Sequestrados
(trg)="1.1"> Египет : захваченные туристы освобождены

(src)="1.2"> Dezenove pessoas que haviam sido sequestradas há 10 dias , entre elas onze turistas estrangeiros , foram libertadas ilesas hoje , pouco antes do amanhecer , em uma ação realizada pelas forças especiais egípcias .
(trg)="2.1"> Девятнадцать человек , в том числе 11 иностранных туристов , который былы похищенны 10 дней назад ( англ . ) , были освобождены ( англ . ) целыми и невредимыми во время операции египетских сил специального назначения ещё до рассвета .

(src)="2.1"> Zeinobia , no blogue Egiptian Chronicles , dedicou este post às forças especiais egípcias por seu papel heróico no resgate .
(trg)="3.1"> Zeinobia , пишущий в Egyptian Chronicles , посвятил здесь ( англ . ) статью египетским силам специального назначения и их героической роли в спасении заложников .

# pt/2009_01_24_grecia-protesto-contra-envio-de-armas-da-grecia-a-israel_.xml.gz
# ru/2009_01_23_29_.xml.gz


(src)="1.1"> Grécia : Protesto contra envio de armas da Grécia a Israel
(trg)="1.1"> Греция : негодование по поводу поставки оружия в Израиль

(src)="2.1"> Com a guerra assolando Gaza , reportagens no início desse mês dando conta da rota de um carregamento incrivelmente grande de armas dos Estados Unidos para Israel por meio do porto grego privado de Astakos causaram um protesto entre blogueiros gregos .
(trg)="2.1"> В то время как в секторе Газа полным ходом идут боевые действия , появившиеся ранее в этом месяце сообщения о прохождении чрезвычайно крупного груза с оружием из Соединенных Штатов в Израиль через греческий порт Астакос вызвало негодование среди греческих блогеров .

(src)="2.2"> Eles usaram o Twitter para investigar o caso e colocar pressão no governo para cancelar a transferência .
(trg)="2.2"> Для расследования этой ситуации и оказания давления на правительство с целью приостановления перевозки они использовали сайт Twitter .

(src)="3.1"> A entrega das munições foi suspensa , bem no momento em que o Governo Grego estava sendo duramente criticado pelos partidos da oposição e que a Amnesty International pedia o embargo das armas .
(trg)="3.1"> Поставка боеприпасов была приостановлена , в то время как правительство подверглось беспощадной критике со стороны оппозиции , а Амнести Интернэшнл ( Amensty International ) стало призывать к наложению эмбарго .

(src)="4.1"> Num primeiro momento , as fontes oficiais negaram a notícia da agência internacional Reuters em 9 de janeiro .
(trg)="4.1"> Сначала официальные источники опровергали сообщение , поступившее от международной службы новостей Рэйтерс 9-го января .

(src)="4.2"> Mas o assunto foi pescado por usuários do Twitter e investigado depois que o Indy.gr - um ramo do grupo Indymedia Athens - disponibilizou uma tradução do artigo em grego .
(trg)="4.2"> Но после того , как Indy. gr , входящая в состав группы Indymedia Athens , предоставила греческий перевод статьи , оно привлекло внимание пользователей Twitter и они занялись расследованием происходящего .

(src)="5.1"> A idéia de organizar um embargo ao porto foi proposta e amplamente “ re-tweeterada ” :
(trg)="5.4"> Некоторые напрямую обратились с вопросами к Министру иностранных дел , веб команда которого зарегистрирована на сайте Twitter .

# pt/2009_06_01_ira-khatami-responde-perguntas-de-blogueiros_.xml.gz
# ru/2009_06_01_83_.xml.gz


(src)="1.1"> Irã : Khatami responde perguntas de blogueiros
(trg)="1.1"> Иран : Хатами отвечает на вопросы блоггеров

(src)="3.1"> No domingo , Mohamad Khatami , o antigo presidente reformista iraniano , que está apoiando a candidatura de Mir Hussein Mousavi às eleições presidenciais iranianas , participou de um programa para a TV da internet lançado por reformistas chamados Mowj4 .
(trg)="1.2"> В воскресенье Мохамад Хатами - бывший иранский президент-реформист , поддерживающий кандидатуру Мир Хуссейна Мусави на президентских выборах в Иране , принял участие в телевизионной программе , транслируемой через интернет и созданной группой реформистов , называющих себя Mowj4 .

(src)="4.1"> Khatami respondeu perguntas da internet , vindas de blogueiros , membros do FaceBook e do Twitter .
(src)="4.2"> Ele respondeu questões de assuntos variados , sobre as eleições , política internacional , e da internet .
(trg)="2.1"> Хатами ответил на разные вопросы блоггеров и пользователей Facebook и Twitter по таким темам , как выборы , международная политика и интернет .

(src)="4.3"> Khatami também disse que gasta pelo menos uma hora por dia lendo blogs e websites .
(trg)="2.2"> Хатами заметил , что он тратит по крайней мере один час в день на просмотр блогов и веб-сайтов , и что хотя он не является блогерром , ему нравятся блоги .

(src)="4.4"> Também disse que , mesmo não sendo propriamente um blogueiro , adora blogs .
(trg)="3.1"> Это мероприятие было организовано блоггерами .

(src)="5.1"> Este evento foi organizado por blogueiros e a maioria das perguntas foi lida por dois blogueiros iranianos , Hanif Manzori e Somayeh Tohidloo .
(trg)="3.2"> Большинство вопросов зачитывали два иранских блоггера - Ханиф Манзори и Сомае Тохидлу .

(src)="5.2"> Usuários da internet tiraram proveito de diferentes ferramentes , tais como o Twitter , FaceBook , email e Yahoo ! Messenger para enviar as perguntas .
(trg)="3.3"> Интернет пользователи присылали вопросы через Twitter , Facebook , Yahoo !
(trg)="3.4"> Messenger , а также по электронной почте .

(src)="5.3"> Também podemos ler as reações da entrevista de Khatami via FriendFeed .
(trg)="3.5"> Прочитать комментарии к интервью Хатами можно через FriendFeed .

(src)="6.1"> Pelo FriendFeed também podemos ver que Khatami diz que estabelecer uma relação diplomática com os EUA não deveria ser um tabu , e as aproximações internacionais iranianas , com Mousavi presidente , seriam diferentes e mais racionais do que são hoje .
(trg)="4.1"> На FriendFeed , также можно узнать о том , что Хатами считает , что установление дипломатических отношений с США не должно быть табу , и что иранская международная политика при Мусави в роли президента будет иной и более рациональной в отличии от настоящей .

(src)="6.2"> Khatami também citou que é impossível deter a internet , e que é da responsabilidade do governo prover o serviço apropriado para a população .
(trg)="4.2"> Хатами также отметил , что развитие интернета невозможно остановить , и что правительство обязано предоставлять соответствующие услуги для населения .

# pt/2009_09_16_brasil-blogueiros-discutem-o-racismo-no-pais_.xml.gz
# ru/2009_09_22_112_.xml.gz


(src)="1.1"> Brasil : Blogueiros discutem o racismo no país
(trg)="1.1"> Бразилия : Блоггеры о том , почему в стране до сих пор существует расизм

(src)="1.2"> Há duas semanas , o Global Voices contou a história de Januário Alves de Santana , um homem negro que foi espancado por seguranças de uma das maiores lojas de departamento internacionais no Brasil .
(trg)="1.2"> Две недели назад Global Voices Online опубликовал статью об истории Хуанарио Алвес де Сантаны - чернокожего мужчины , который был жестоко избит сотрудниками службы безопасности одного из самых больших в Бразилии международных магазинов .

(src)="1.3"> Ele esperava por sua família no estacionamento do supermercado quando foi acusado de tentar roubar seu próprio carro , sob o argumento de que , por ser negro , ele não teria condições de possuir um carro de luxo .
(trg)="1.3"> Он ждал свою семью на парковочной площадке возле супермаркета , когда , аргументируя тем , что будучи черным , он не может позволить себе машину класса люкс , его обвинили в краже собственного автомобиля .

(src)="2.1"> O fato reacendeu o sempre polêmico e caloroso debate sobre o racismo no Brasil ( siga este link para um post anterior do Global Voices sobre esse assunto ) e inspirou muitos posts em blogs , a maioria dos quais repudiando o pensamento da classe média de que o racismo não existe no país , e que os problemas das classes sociais são a verdadeira razão para casos como os de Januário .
(trg)="2.1"> Это дало новый толчок для развития и без того жарких и противоречивых споров на тему расизма в Бразилии ( перейдя по этой ссылке вы сможете посмотреть предыдущие статьи Global Voices на эту тему ) и способствовало появлению множества статей , большинство из которых опровергает мысль высшего класса о том , что в Бразилии нет расизма , и то , что реальной причиной возникновения ситуаций подобных истории с Хуанарио , являются вопросы социольного плана .

(src)="3.1"> Em 11 de setembro , estudantes e funcionários da Universidade de São Paulo , onde Januário Alves de Santana trabalha , reuniram-se para discutir como o racismo está presente no cotidiano .
(trg)="3.1"> 11 сентября студенты и работники Университета Сан Паоло , где работает Хуанарио Алвес де Сантана , собрались , чтобы обсудить проблему присутствия расизмя в повседневной жизни .

(src)="3.2"> A mesa redonda " Racismo , Violência e Globalização " denunciou : " Carrefour agride negro brasileiro : eis o ano da França no Brasil " .
(src)="3.3"> O blog Pão e Rosas nos traz fotos do evento e comentários :
(trg)="3.2"> Участники круглого стола " Расизм , Жестокость и Глобализация " заявили : " Carrefour ( сеть французских магазинов ) нападает на бразильского чернокожего - это год Франции в Бразилии " .

(src)="4.10"> Leonardo Sakamoto do Blog do Sakamoto e o blog Viomundo republicaram e comentaram a notícia trazida a público pela Revista Época .
(trg)="3.3"> Блог Pao e Rosas публикует фотографии этой встречи и комментирует :

# pt/2009_09_28_global-voices-e-o-blog-action-day-2009_.xml.gz
# ru/2009_09_29_162_.xml.gz


(src)="1.1"> Global Voices e o Blog Action Day 2009
(trg)="1.1"> Global Voices и День Активных Блогов 2009

(src)="1.2"> Em 15 de outubro , blogueiros de todas as partes do mundo se unirão para blogar sobre as mudanças climáticas em um dos maiores eventos de mudanças sociais na web : o Blog Action Day .
(trg)="1.2"> 15 октября состоится одно из самых масштабных социальных событий в сети Интернет : Blog Action Day ( День Активных Блогов ) , когда блоггеры со всего мира соберутся для обсуждения проблемы глобального изменения климата .

(src)="2.1"> Este evento , que acontece anualmente , visa unir os blogueiros do planeta para postar sobre a mesma questão em um mesmo dia .
(trg)="2.1"> Это ежегодное событие объединяет блогеров со всего мира , когда все они в один и тот же день могут писать на одну и ту же тему .

(src)="2.2"> O objetivo dessa manifestação global é sensibilizar as pessoas e encorajar uma conversa global sobre assuntos importantes que envolvem o planeta .
(trg)="2.2"> Цель этой глобальной акции – поднять уровень сознания и способствовать межрегиональному общению по важным задачам , которые стоят перед всеми нами .

(src)="3.1"> No blog oficial do evento , Robin Beck anunciou o tópico do Blog Action Day 2009 :
(trg)="3.1"> На официальном блоге Робин Бек ( Robin Beck ) объявил тему Дня Активных Блогов 2009 :

# pt/2009_12_13_cazaquistao-grandes-luzes-da-cidade-gerontocracia-e-photoshop_.xml.gz
# ru/2009_11_21_332_.xml.gz


(src)="1.1"> Cazaquistão : Grandes luzes da cidade , gerontocracia e Photoshop
(trg)="1.1"> Казахстан : Столичный лоск , геронтократия и фотошоп

(src)="1.2"> Os blogueiros do Cazaquistão continuam observando a tradicionalmente não-transparente política estatal e comentam as notícias .
(trg)="1.2"> Блоггеры Казахстана продолжают следить за традиционно непрозрачной политикой и комментировать поступающие новости .

(src)="1.3"> Entre suas preocupações está o anúncio do governo de que devido à crise econômica , os aumentos dos salários para os empregados públicos , pensionistas e bolsas para estudantes programados para o começo de 2010 , seriam postergados por seis meses .
(trg)="1.3"> Одной из такой новостей было сообщение правительства о том , что в связи с кризисными явлениями в экономике , повышение зарплат работникам бюджетной сферы , пенсий и стипендий , планировавшееся в начале 2010 г . , будет отложено на полгода .

(src)="1.4"> De qualquer forma , estas dificuldades não afetarão a nova capital do país , que o presidente Nazarbaev considera seu projeto pessoal .
(trg)="1.4"> Правда , трудности не сказываются на новой столице страны , которую президент Назарбаев считает своим личным проектом .

(src)="2.1"> Thousand-pa escreve :
(trg)="1.5"> Thousand-Pa пишет :

(src)="2.2"> Apenas ontem , o país se viu agitado pela notícia de que o orçamento estava se apertando .
(src)="2.3"> Hoje , o presidente está se lamentando porque “ Os arquitetos da cidade são lentos em trazer idéias .
(src)="2.4"> Nada nos foi enviado recentemente ” .
(trg)="1.6"> Только вчера страну возбудили новостью о том , что денег для бюджетников нет , как сегодня президент сетует - « с идеями стало очень туго у архитекторов города , в последнее время ничего не предлагается » .

(src)="2.5"> Tradução para as pessoas comuns : quando se trata de salários , não há dinheiro ; quando se trata do amado brinquedo , há de sobra .
(trg)="1.7"> Перевожу на нормальный язык : на зарплаты денег нет , на любимую игрушку - Астану – есть .

(src)="2.6"> A atitude do país em torno da capital é ambivalente .
(trg)="1.8"> К столице в Казахстане отношение неоднозначное .

(src)="2.7"> Na propaganda oficial , veem-na como um símbolo do florescimento da república .
(trg)="1.9"> В официальной пропаганде она занимает основное место как символ процветания республики .

(src)="2.8"> Entre si , as pessoas resmungam a respeito – milhões de dólares gastos em bizarros experimentos arquitetônicos como o Palácio da Paz e da Reconciliação ou o Centro de Entretenimento Khan Shatyry , enquanto persistem os problemas com a água potável e a eletricidade .
(trg)="1.10"> В обществе о ней чаще ропщут - миллиарды долларов затрачены на причудливые архитектурные эксперименты вроде Пирамиды Мира или Ханского Шатра на фоне нерешенных проблем обеспечения питьевой водой и перебоев с энергоснабжением .

(src)="2.9"> De qualquer forma , uma década de massivos investimentos não poderiam ter transcorrido sem resultados , e a cidade está começando a adquirir um aspecto “ humano ” .
(trg)="1.11"> Однако , десять лет массированных инвестиций не могли не изменить город , и сегодня он начинает " очеловечиваться " .

(src)="3.1"> Pari-from-kz escreve :
(trg)="1.12"> Пишет pari-from-kz :

(src)="4.1"> Astana é uma cidade pequena , limpa , acolhedora e silenciosa .
(trg)="2.1"> Астана - это маленький , чистый , уютный , тихий город .

(src)="4.2"> A maioria das pessoas que você encontra nas ruas são jovens , como são a maioria dos trabalhadores públicos .
(trg)="2.3"> Большая часть госслужащих - тоже молодежь .

(src)="4.3"> Encontrarás muitas garotas bem vestidas .
(trg)="2.4"> Много девушек , одетых с иголочки .

(src)="5.1"> O vento varre a Margem Esquerda .
(trg)="3.1"> На Левобережье гуляет ветер .

(src)="5.2"> Para quem se construiu este centro da cidade ?
(trg)="3.2"> Для кого строили этот даунтаун ?

(src)="5.3"> É uma pena que não haja pessoas aqui .
(trg)="3.3"> Обидно – людей нет вообще .

(src)="5.4"> De novo , de que pessoas estamos falando se a população do país é de só 16 milhões ?
(trg)="3.4"> Хотя о чем можно говорить , если население всей страны всего 16 миллионов ?

(src)="5.5"> Esperava que as coisas fossem piores .
(trg)="3.5"> А в целом я ожидала , что будет хуже .

(src)="5.6"> São principalmente coisas como a velocidade da internet e tarifas de telefonia celular que me dão nos nervos .
(trg)="3.6"> Вот только скорость интернета , дороговизна мобильной связи , и тому подобное – действуют на нервы .

(src)="5.7"> Toda a ‘ política grande ” se faz agora em Astana , mas diferentemente da super-moderna paisagem urbana em que o processo ocorre , os métodos do governo lembram cada vez mais a estagnação gerontocrática soviética .
(src)="5.8"> Alim-atembek escreve sobre o tema :
(src)="5.9"> Podemos comparar o atual período no Cazaquistão com o da década de 1970 : Brezhnev , prêmios , Nomenklatura , o Partido , Dissidentes , a linha ferroviária Baikal-Amur ...
(trg)="3.7"> Вся большая политика теперь делается в Астане , но , в отличие от суперсовременности городских пейзажей , методы управления все чаще напоминают эпоху советского геронтократического застоя .