# nl/2012_01_arabische-wereld-jaaroverzicht-in-fotos-geselecteerd-door-onze-auteurs_.xml.gz
# sq/01_04_1106.xml.gz
(src)="1.1"> Arabische wereld : Jaaroverzicht in foto ' s , geselecteerd door onze auteurs
(src)="1.2"> Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving :
(trg)="1.1"> Bota arabe : Një vit në fotografi - Përzgjedhja e autorëve tanë
(src)="2.1"> Protesten in Bahrein in 2011 Revolutie in Egypte in 2011 Protesten in Marokko in 2011 Protesten in Syrië in 2011 Revolutie in Tunesiè in 2011 Protesten in Jemen in 2011
(src)="4.1"> Sinds Mohamed Bouazizi , een jonge Tunesische fruitverkoper , zichzelf in december 2010 in brand stak in het stadje Sidi Bouzid is de Arabische wereld overspoeld door een golf van ongekende volksdemonstraties .
(trg)="1.2"> Që kur Mohamed Bouazizi , një shitës i ri tunizian i frutave i vuri flakën vetes në qytetin e vogël të Sidi Bouzid në dhjetor 2010 , një valë e protestave të papara popullore po e p ë rfshin botën arabe .
(src)="4.2"> In de regio hebben unieke gebeurtenissen plaatsgevonden waarvan niemand ooit had kunnen denken dat ze in één mensenleven , laat staan in één jaar , zouden kunnen plaatsvinden .
(trg)="1.3"> Rajoni ka parë ngjarje të papara që askush nuk do ta imagjinonte ndonjëherë që do t 'i dëshmonte në jetë .
(src)="5.1"> Drie Arabische dictators zijn ten val gebracht , enkele anderen zijn gedwongen om hervormingen door te voeren en in andere landen zijn de confrontaties pijnlijk en bloedig .
(trg)="2.1"> Tre diktatorë arab janë përmbysur , disa të tjerë u detyruan të përfshihen në reforma , përderisa në vende tjera kundërvënia po dëshmon të jetë e dhimbshme dhe e përgjakur .
(src)="6.1"> Hoe dan ook , 2011 zal in de geschiedenis van de Arabische wereld waarschijnlijk altijd te boek blijven staan als het jaar waarin mensen in opstand kwamen tegen hun onderdrukkende regimes .
(trg)="3.1"> Sido që të jetë , 2011 duket të mbetet i gdhendur në historinë e botës arabe si viti kur njerëzit filluan të ngriten kundër regjimeve të tyre shtypëse .
(src)="7.1"> Nu we afscheid nemen van 2011 en vooruitkijken naar 2012 hebben we onze auteurs gevraagd de foto te kiezen die volgens hen symbool staat voor de gebeurtenissen in hun land het afgelopen jaar .
(trg)="4.1"> Kur ne i themi lamtumirë vitit 2011 dhe shikojmë drejt vitit 2012 , i kërkuam autorëve tanë të ndajnë me ju fotografitë që sipas tyre kanë shënuar vitin e kaluar në shtetet e tyre përkatëse .
(src)="7.2"> Bekijk hier hun selectie .
(trg)="4.2"> Pëzgjedhja në vazhdim paraqet zgjedhjet e tyre .
(src)="8.1"> Tunesië
(trg)="5.1"> Tunizia
(src)="9.1"> Foto van Talel Nacer , gebruikt met toestemming
(trg)="6.1"> Foto nga Talel Nacer , e përdorur me leje
(src)="10.1"> Op 14 januari 2011 verzamelden duizenden demonstranten zich bij het gebouw van het ministerie van Binnenlandse Zaken in Tunis , waar ze het einde van het regime van dictator Zeine El Abidine Ben Ali eisten .
(trg)="7.1"> Më 14 janar 2011 mijëra protestues u mblodhën afër ndërtesës së Ministrisë së Brendshme në Tunis duke kërkuar rënien e regjimit të diktatorit Zeine El Abidine Ben Ali .
(src)="10.2"> Later diezelfde dag vluchtte Ben Ali naar Saudi-Arabië .
(trg)="7.2"> Më vonë , në të njëjtën ditë , Ben Ali u largua për në Arabinë Saudite .
(src)="11.1"> Afef Abroughi
(trg)="8.1"> Afef Abroughi
(src)="12.1"> Syrië
(trg)="9.1"> Siria
(src)="13.1"> Auteur onbekend
(trg)="10.1"> Autori i panjohur
(src)="14.1"> Een krachtige boodschap vanuit " de belegerde stad Kafar Nabel " , Syrië .
(trg)="11.1"> Një porosi e fuqishme nga " qyteti i pushtuar i Kafar Nabel " , Siri .
(src)="15.1"> Leila Nachawati
(trg)="12.1"> Leila Nachawati
(src)="16.1"> Libanon
(trg)="13.1"> Liban
(src)="17.1"> Foto van KrikOrion , gebruikt met toestemming
(trg)="14.1"> Foto nga KrikOrion , e përdorur me leje
(src)="18.1"> Hoewel er in 2011 geen revolutie heeft plaatsgevonden in Libanon , waren de gevolgen van de ontwikkelingen en de opschudding in de regio duidelijk te voelen in het Land van de Ceders .
(trg)="15.1"> Edhe pse Libani nuk ka kaluar revolucion në vitin 2011 , Toka e Kedërve u ndikua shumë nga zhvillimet dhe trazirat në zonë .
(src)="18.2"> Voor de Libanezen zijn het echter de hoge kosten van levensonderhoud waar ze het meeste onder gebukt gaan .
(trg)="15.2"> Por për libanezët është kostoja e jetesës ajo që po i besdis ata më së shumti .
(src)="18.3"> Na elke loonsverhoging van de regering , en nog voordat het plan is goedgekeurd in het parlement , schieten de prijzen omhoog .
(trg)="15.3"> Pas çdo rritjeje të pagës nga qeveria dhe madje para se plani të miratohet nga parlamenti , çmimet rriten jashtëzakonisht .
(src)="19.1"> Thalia Rahme
(trg)="16.1"> Thalia Rahme
(src)="20.1"> Palestina
(trg)="17.1"> Palestinë
(src)="21.1"> Foto van Jillian C. York , gebruikt onder een CC-licentie ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(trg)="18.1"> FFoto nga Jillian C. York , e përdorur nën lejen CC ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(src)="22.1"> Palestina : " Samen op weg naar vrijheid "
(trg)="19.1"> Palestinë : " Marshojmë të Bashkuar Drejt Lirisë "
(src)="23.1"> Jillian C. York
(trg)="20.1"> Jillian C. York
(src)="24.1"> Jemen
(trg)="21.1"> Jemen
(src)="25.1"> Copyright Shohdi Al-Sofi , gebruikt met toestemming
(trg)="22.1"> E drejta e autorit Shohdi Al-Sofi , e përdorur me leje
(src)="26.1"> Op deze foto , door @ almakna op Twitter geplaatst , is het aantal gebieden te zien waar de Bahreinse autoriteiten in één nacht traangas zouden hebben gebruikt .
(trg)="27.1"> Fotografia e mësipërme , e shpërndarë nga @ almakna në Twitter , tregon fushat që thuhet të jetë hedhur gaz lotsjellës nga autoritetet bahreine për një natë .
(src)="26.2"> Op die dag werd ik zelf verstikt door traangas , met als gevolg dat ik de rest van de nacht en de volgende dag ziek was en de Twitter-berichten en klachten van Twitter-gebruikers uit het hele land op de voet volgde .
(trg)="27.2"> Në atë ditë të veçantë , vet mua mu mor fryma nga gazi lotsjellës , duke kaluar natën dhe ditën në vazhdim dhe duke përcjellë cicërimat dhe ankesat nga përdoruesit e Twitter nëpër gjithë vendin .
(src)="27.1"> Amira Al Hussaini
(trg)="28.1"> Amira Al Hussaini
(src)="28.1"> Foto op Twitter geplaatst door @ SanabisVoice
(trg)="29.1"> Foto e postuar në Twitter nga @ SanabisVoice
(src)="29.1"> Op deze foto van de Sanabis Voice zijn de lege traangasgranaten te zien die op één dag binnen een klein gebied werden verzameld .
(trg)="30.1"> Kjo fotografi , nga Sanabis Voice , tregon kutitë e zbrazëta të gazit lotsjellës , të mbledhura në një zonë të vogël , për një ditë .
(src)="29.2"> Dit soort foto ' s zijn overal op internet te vinden , door netizens geüpload op sociale media , en ze getuigen van hetzelfde verhaal dat zich de afgelopen 11 maanden steeds opnieuw afspeelt - een verhaal waar in de rest van de wereld weinig aandacht aan wordt besteed .
(trg)="30.2"> Fotografi të tilla gjenden me bollëk në internet , të shpërndara nga përdoruesit e internetit në faqet e rrjeteve sociale , dhe tregojnë një ngjarje që po rindodh për 11 muaj - një ngjarje për të cilën bota nuk kujdeset dhe aq .
(src)="30.1"> Amira Al Hussaini
(trg)="31.1"> Amira Al Hussaini
(src)="31.1"> Egypte
(trg)="32.1"> Egjipt
(src)="32.1"> Foto van rouelshimi , gebruikt onder een CC-licentie ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(trg)="33.1"> Foto nga rouelshimi , e përdorur nën lejen CC ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(src)="33.1"> Op 25 januari trekt de eerst golf demonstranten naar het Tahrir-plein .
(trg)="34.1"> 25 janar , vala e parë e protestuesve shkojnë në sheshin Tahrir .
(src)="33.2"> Het is de vooravond van de revolutie .
(trg)="34.2"> Është lindja e revolucionit .
(src)="34.1"> Tarek Amr
(trg)="35.1"> Tarek Amr
(src)="35.1"> Marokko
(trg)="36.1"> Marok
(src)="36.1"> Copyright Amine Hachimoto , gebruikt met toestemming
(trg)="37.2"> E përdorur me leje .
(src)="37.1"> Het meisje dat opkijkt naar deze Marokkaanse Superman bij het parlementsgebouw lijkt zich af te vragen of hij kan vliegen .
(trg)="38.1"> Vajza e vogël që po ngre sytë drejt Supermenit maroken që është ndalur para parlamentit duket që po pyet veten nëse ai mund të fluturojë .
(src)="37.2"> Misschien is het een ultranationalist die iets duidelijk wil maken ?
(trg)="38.2"> Mbase ai është një ultranacionalist që po përpiqet të arrijë diçka ?
(src)="37.3"> Of is het een aanhanger van de hervormingsgezinde 20 februari-groep ?
(trg)="38.3"> Ose është mbështetës i grupit pro-reformave 20 Shkurti ?
(src)="37.4"> Het doet er eigenlijk niet toe .
(trg)="38.4"> Në të vërtetë kjo nuk ka rëndësi .
(src)="37.5"> Want deze geweldige foto van Amine Hachimoto staat voor een nieuwe realiteit in Marokko : 2011 is het jaar waarin de straat het theater van vreedzame politieke expressie is geworden .
(trg)="38.5"> Sepse prapa kësaj fotoje të mahnitshme nga Amine Hachimoto qëndron një realitet i ri në Marok : 2011 është viti kur rruga është bërë teatri i shprehjes jo të dhunshme politike .
(src)="37.6"> Iets wat waarschijnlijk de komende jaren zo zal blijven .
(trg)="38.6"> Diçka që duket të vazhdojë në vitet që vijnë .
(src)="38.1"> Hisham Almiraat
(trg)="39.1"> Hisham Almiraat
# nl/2016_12_noodkreet-van-een-jonge-vader-uit-aleppo-ik-zie-de-mensen-ik-wil-niet-vertrekken_.xml.gz
# sq/01_05_1936.xml.gz
(src)="1.1"> Noodkreet van een jonge vader uit Aleppo : ‘ Ik zie de mensen , ik wil niet vertrekken '
(trg)="1.1"> Aktivistët medial nga Siria : “ Këtu është e frikshme dhe e tmerrshme , Halepi është bërë qytet i tmerrshëm ”
(src)="1.2"> Gnaid , midden , met zijn pasgeboren dochter en familie ( gebruikt met toestemming )
(trg)="1.2"> Neidi , në qendër , me bijën e sapolindur dhe familjen .
(src)="2.1"> " Aleppo leeft en zal niet sterven ! "
(trg)="2.1"> “ Halepi është i gjallë dhe nuk do të vdesë ! ”
(src)="3.1"> Dat schreef videojournalist Gnaid op facebook ter gelegenheid van de geboorte van zijn dochtertje , zijn tweede kind , op donderdag 24 november 2016 .
(trg)="3.1"> Këtë e shkroi Neidi , gazetari televiziv , në Fejsbuk kur e shpërndau lajmin e lindjes së fëmijës së dytë , bijës foshnje , të enjten e 24 nëntorit të vitit 2016 .
(src)="4.1"> Beide kinderen zijn geboren en groeien op in een belegerde stad .
(trg)="4.1"> Të dy fëmijët janë të lindur dhe jetojnë gjatë kohës së okupimit .
(src)="4.2"> Vorige week konden Gnaid en Global Voices af en toe contact met elkaar leggen en vertelde hij dat de strijdkrachten van het Syrische regime nog maar enkele kilometers van zijn huis waren en dat de paniek had toegeslagen onder de burgers en de mediaprofessionals die nog in het oosten van Aleppo zitten .
(trg)="4.2"> Në fillim të javës së kaluar , Neidi në mënyrë të vazhdueshme ka thënë për “ Global Voices ” se forcat shtetërore të Sirisë janë disa kilometra larg shtëpisë së tij dhe se qytetarët dhe gazetarët të cilët janë në lindje të Halepit janë në panik .
(src)="5.1"> Op het moment van schrijven zouden milities die president Bashar al-Assad steunen het grootste deel van Oost-Aleppo onder controle hebben nadat ze de afgelopen dagen in hoog tempo konden oprukken , onder dekking van Russische bombardementen en gesteund door Iraanse milities .
(trg)="5.1"> Për momentin , kemi informata se për shkak të zhvillimeve të hovshme të ditëve të kaluara të përfshira nga bombardimet ruse dhe përkrahjes së madhe për tërheqje të ushtrisë iraniane , forca të cilat e përkrahin kryetarin Bashar al Asad , veprojnë në pjesën më të madhe të Halepit lindor .
(src)="5.2"> Al sinds 2012 is de stad opgesplitst in een oostelijk deel dat in handen is van de rebellen en een westelijk deel dat door het regime wordt gecontroleerd .
(trg)="5.2"> Prej 2012 qyteti është i ndarë ndërmjet rebelëve të cilët veprojnë në pjesën lindore të Halepit dhe shtetit i cili qeverisë me pjesën perëndimore të Halepit .
(src)="5.3"> Dat regime wierp in december 2013 zijn eerste vaatbommen af op Aleppo en sindsdien zijn er tal van wapens gebruikt , van chemische wapens tot clusterbommen , waardoor het oostelijke deel van de stad nu in puin ligt .
(trg)="5.3"> Në dhjetor të 2013 në Halep u gjuajtën bombat e para të qeverisë , prej atëherë përdoren armë të llojllojshme , prej armëve kimike e deri te bombat , duke e lënë pjesën lindore në një gërmadhë të madhe .
(src)="5.4"> Vervolgens is het bewind in juli 2016 begonnen aan een brute belegering , met als doel het oosten van Aleppo binnen enkele maanden te heroveren .
(trg)="5.4"> Më pas , në korrik të 2016 shteti bëri një rrethim mizor ku i tregoi qëllimet që për disa muaj të rimarrë pjesën lindore të Halepit .
(src)="6.1"> Toen Gnaid en zijn gezin de mogelijkheden afwogen om het stadsdeel te verlaten , stuitten ze op veel obstakels .
(trg)="6.1"> Kur Neidi dhe familja e tij i shqyrtuan mundësitë për lëshim të pjesës lindore të Halepit hasën në shumë pengesa .
(src)="6.2"> Naar Turkije vluchten is moeilijk , en gebieden in Syrië waar het regime de scepter zwaait zijn gevaarlijk voor media-activisten , die moeten vrezen voor arrestatie , foltering of zelfs moord .
(trg)="6.2"> Shkuarja në Turqinë fqinjë është e vështirë , kurse zonat siriane të marra nga qeveria ishin të rrezikshme për aktivistët medial të cilët frikësohen nga arrestimi , torturimi por edhe vdekjes .
(src)="6.3"> Gnaid zei dat hij alleen een kans had op overleven als hij zich overgaf met een portret van Assad in zijn handen , maar zijn trots en waardigheid stonden hem dat niet toe , zo zei hij tegen Global Voices .
(trg)="6.3"> Neidi tha se mund te mbijetonte vetëm në rast se dorëzohet dhe mban pamje të Asadit por , krenaria dhe nderi i tij nuk e lejojnë atë .
(trg)="6.4"> Ai për “ Global Voices ” deklaroi se kjo mënyrë është poshtërim për të .
(src)="6.4"> En dus besloten hij en zijn gezin in het oosten van Aleppo te blijven .
(trg)="6.5"> Prej aty , Neidi dhe familja e tij vendosën të qëndrojnë në pjesën lindore të Hapelit .
(src)="7.1"> " Vanavond zijn de bombardementen heel zwaar , " meldde Gnaid op woensdag 7 december .
(trg)="7.2"> Nuk mund të udhëtojmë por , mund të mbijetojmë këtu në Halep edhe përgjatë okupimit edhe atë .
(src)="7.2"> " Het is vreselijk en angstaanjagend , Aleppo is een horror-stad geworden . "
(trg)="7.5"> Por , për fat të keq zëri ynë nuk dëgjohet prej zërit të armës !
(src)="7.3"> Hij beschuldigde de internationale gemeenschap van ' een gebrek aan menselijkheid ' :
(trg)="7.6"> Një numër i madh i njerëzve i humbën shtëpitë e tyre dhe u larguan nga dhuna dhe bombat .
(src)="7.4"> Mijn vrouw en ik hebben geen paspoort .
(trg)="7.7"> Ndoshta rajoni ynë do i përket shtetit .
(src)="7.5"> Het is ons onmogelijk te reizen , maar hier in Aleppo konden we lang het hoofd boven water houden , ondanks de belegering .
(trg)="7.10"> Unë edhe gruaja ime nuk kemi pasaporta .
(trg)="7.11"> Nuk mund të udhëtojmë por , mund të mbijetojmë këtu në Halep edhe përgjatë okupimit edhe atë .
(src)="7.6"> Nu moet er een oplossing komen .
(trg)="7.12"> Për momentin duhet të ketë zgjedhje .
(src)="7.7"> Net als ieder ander hebben wij het recht om in waardigheid en vrijheid te leven .
(trg)="7.13"> E drejta jonë është që të jetojmë me dinjitet dhe të lirë sikur edhe të gjithë njerëzit në këtë botë .
(src)="7.8"> Helaas komen onze stemmen niet boven het geluid van de wapens uit .
(trg)="7.14"> Por , për fat të keq zëri ynë nuk dëgjohet nga zëri i armës !
(src)="7.9"> Ontzettend veel mensen hebben hun huis verloren en worden verdreven door het geweld en de bommen .
(trg)="7.15"> Një numër i madh i njerëzve i humbën shtëpitë e tyre dhe u larguan nga dhuna dhe bombat .
(src)="7.10"> Misschien dat onze wijk in handen valt van het regime .
(trg)="7.16"> Ndoshta rajoni ynë do i përket shtetit .
(src)="7.11"> Maar we houden vast aan ons land .
(trg)="7.17"> Por , ne do ti qëndrojmë besnik vendit tonë !
(src)="7.12"> Een schande is het , dat de Verenigde Naties en internationale organisaties de gewonden hadden kunnen redden , maar dat domweg weigerden te doen .
(trg)="7.18"> Turpi i takon Kombeve te Bashkuara dhe të gjithë organizatave ndërkombëtarë të cilët mund ti shpëtojnë të lënduarit , thjesht ato refuzojnë !
(src)="7.13"> Gnaid stuurde vervolgens nog een bericht :
(trg)="7.19"> Më pas Neidi dërgoi një tjetër mesazh :
(src)="7.14"> De situatie is heel erg moeilijk .
(trg)="7.20"> Situata është e vështirë .
(src)="7.15"> Ik weet niet wat te doen .
(trg)="7.21"> Nuk e di çfarë të them .
(src)="7.16"> Ik zie de mensen .
(trg)="7.22"> I shikoj njerëzit .
(src)="7.17"> Ik wil niet vertrekken .
(trg)="7.23"> Nuk dua të largohem .
(src)="7.18"> Ik wil Aleppo niet verlaten .
(trg)="7.24"> Nuk dua ta lëshoj Halepin .
(src)="7.19"> Ik ben volkomen uitgeput .
(trg)="7.25"> Unë jam i lodhur dhe i rraskapitur .
(src)="7.20"> Maar er rest mij niets anders dan hier te blijven .
(trg)="7.26"> Nuk mund të bëj asgjë përveç se të qëndroj .
(src)="7.21"> Dit is mijn land .
(trg)="7.27"> Ky është vendi im .
(src)="7.22"> Ik heb niets anders dan Aleppo .
(trg)="7.28"> Për mua nuk ekziston asgjë tjetër përveç Halepit .
(src)="7.23"> Alles is in Gods handen .
(trg)="7.29"> Tashmë se di çfarë të bëj .
(src)="7.25"> Een half uur geleden zijn de gevechten hier begonnen .
(trg)="7.30"> Tash gjithçka është në duart e Zotit .
(src)="7.26"> Er heerst een enorme paniek , vooral wat de kinderen betreft .
(trg)="7.31"> Në fund , të enjten e 8 dhjetorit , Neidi na dërgoi një mesazh për të cilën mendonte se do të jetë e fundit .
(src)="7.27"> Het Syrische leger vuurt raketten af .
(trg)="7.32"> Para gjysmë ore këtu filloi lufta .
(src)="7.28"> Binnenkort hebben we hier een veldslag .
(trg)="7.33"> Ka penik të madhe .
(src)="7.30"> " Goddank , we zijn ongedeerd .
(trg)="7.36"> Ushtria siriane sulmoi me raketa .
(src)="7.31"> Het blijft afwachten wat er met ons gaat gebeuren . "
(trg)="7.37"> Së shpejti do të ketë përleshje .
(src)="7.32"> Ondertussen uploadden zijn collega ' s van het Aleppo Media Center een panoramavideo die de grootschalige verwoesting in de wijk Al Shaer in het oosten van Aleppo toont ..
(trg)="7.38"> Për fat , mëngjesin e 13 dhjetorit , ai arriti të dërgojë një audio regjistrim të shkurtër deri te “ Global Voices ” në të cilin thotë :
(src)="8.1"> Wat Gnaid en zijn gezin betreft , doet de internationale gemeenschap niets om het bloedvergieten te stoppen .
(trg)="7.40"> Ende presim të shohim çfarë do të na ndodhë .
(src)="8.2"> De enige hoop die zij nu hebben , zegt hij , is dat ze veilig kunnen vertrekken naar gebied dat nog in handen is van de oppositie .
(trg)="7.41"> Në ndërkohë , kolegët e tij të qendrës mediale të Hapelit shpërndanë video prej 360 shkallëve për të treguar përhapjen e gërmadhave në zonën e Al Shairit , lagje në pjesën lindore të Halepit .
(src)="8.3"> En dan maar afwachten of de gevechtsvliegtuigen hen en anderen onderweg zullen sparen .
(trg)="8.1"> Sipas Neidit dhe familjes së tij , shoqëria ndërkombëtare nuk ndërmerrë asgjë për të ndaluar gjakderdhjen .
# nl/2009_01_griekenland-protest-tegen-wapenlevering-aan-israel_.xml.gz
# sq/01_20_143.xml.gz
(src)="1.1"> Griekenland : Protest tegen wapenlevering aan Israël
(trg)="1.1"> Greqi : Protestë mbi transportimin e armëve në Izrael
(src)="1.2"> Terwijl de oorlog in de Gazastrook voortduurt , zorgden berichten eerder deze maand over de verzending van een uitzonderlijk grote lading wapens vanuit de Verenigde Staten naar Israël via de particuliere Griekse haven Astakos voor opschudding onder Griekse bloggers .
(trg)="2.1"> Me luftën e cila ka marr vrull në Gaza , informatat nga lajmet që u shfaqën në fillim të këtij muaji për dërgimin jashtëzakonisht të madh të armëve nga Shtetet e Bashkuara për në Izrael nëpërmjet të limanit privat grek Astakos shkaktuan zhurmë edhe në mes të bllogerëve grek .
(src)="1.3"> Ze gebruikten Twitter om de zaak te onderzoeken en druk uit te oefenen op de regering om de zending te blokkeren .
(trg)="2.2"> Ata kanë shfrytëzuar Tviter të hetojnë në lidhje me rastin dhe të bëjnë presion ndaj qeverisë për ta ndaluar transferimin .
(src)="2.1"> De wapenlevering werd opgeschort op het moment dat de Griekse regering onder vuur kwam te liggen van oppositiepartijen en Amnesty International opriep tot een wapenembargo .
(trg)="3.1"> Shpërndarja e municioneve ishte ndërprerë , menjëherë pasi që qeveria greke u sulmua nga partitë opozitare dhe Amnesti International bëri thirrje për embargo të armëve .