# mk/05_30_16425_.xml.gz
# sq/01_04_1106.xml.gz
(src)="1.1"> Арапски свет : Година во слики - избор на нашите автори
(trg)="1.1"> Bota arabe : Një vit në fotografi - Përzgjedhja e autorëve tanë
(src)="1.2"> Овој напис е дел од нашата специјална репортажа : Протести во Бахреин 2011 Револуција во Египет 2011 Протести во Мароко 2011 Протести во Сирија 2011 Револуција во Тунис 2011 Протести во Јемен 2011
(src)="2.1"> Откако Мохамед Буазизи , млад туниски продавач на овошје се самозапали во малиот град Сиди Бузид во декември 2010 , бран на невидени популарни протести зема замав во Арапскиот свет .
(trg)="1.2"> Që kur Mohamed Bouazizi , një shitës i ri tunizian i frutave i vuri flakën vetes në qytetin e vogël të Sidi Bouzid në dhjetor 2010 , një valë e protestave të papara popullore po e p ë rfshin botën arabe .
(src)="2.2"> Регионот виде невидени настани кои никој не би можел да замисли дека ќе ги посведочи во својот живот .
(trg)="1.3"> Rajoni ka parë ngjarje të papara që askush nuk do ta imagjinonte ndonjëherë që do t 'i dëshmonte në jetë .
(src)="3.1"> Три арапски диктатори паднаа , некои други беа принудени да спроведат реформи , додека на други места конфронтацијата се покажа болна и крвава .
(trg)="2.1"> Tre diktatorë arab janë përmbysur , disa të tjerë u detyruan të përfshihen në reforma , përderisa në vende tjera kundërvënia po dëshmon të jetë e dhimbshme dhe e përgjakur .
(src)="4.1"> Како и да е , 2011 веројатно ќе остане врежана во историјата на Арапскиот свет како година кога луѓето почнаа да се креваат против угнетувачкиот режим .
(trg)="3.1"> Sido që të jetë , 2011 duket të mbetet i gdhendur në historinë e botës arabe si viti kur njerëzit filluan të ngriten kundër regjimeve të tyre shtypëse .
(src)="5.1"> Бидејќи ја испраќаме 2011 , а се приближува 2012 ги прашавме нашите автори да споделат со вас слики кои во нивните очи ја одбележаа изминатата година во нивните земји .
(trg)="4.1"> Kur ne i themi lamtumirë vitit 2011 dhe shikojmë drejt vitit 2012 , i kërkuam autorëve tanë të ndajnë me ju fotografitë që sipas tyre kanë shënuar vitin e kaluar në shtetet e tyre përkatëse .
(src)="5.2"> Следната збирка го претставува нивниот избор .
(trg)="4.2"> Pëzgjedhja në vazhdim paraqet zgjedhjet e tyre .
(src)="6.1"> Тунис
(trg)="5.1"> Tunizia
(src)="7.1"> Фотографија на Талел Нацер , искористена со дозвола
(trg)="6.1"> Foto nga Talel Nacer , e përdorur me leje
(src)="8.1"> На 14 јануари 2011 , илјадници протестанти се собраа во близина на зградата на Министерството за внатрешни работи во Тунис повикувајќи на пад на режимот на диктаторот Зајне Ел Абидине Бен Али .
(trg)="7.1"> Më 14 janar 2011 mijëra protestues u mblodhën afër ndërtesës së Ministrisë së Brendshme në Tunis duke kërkuar rënien e regjimit të diktatorit Zeine El Abidine Ben Ali .
(src)="8.2"> Подоцна истиот ден Бен Али одлета во Саудиска Арабија .
(trg)="7.2"> Më vonë , në të njëjtën ditë , Ben Ali u largua për në Arabinë Saudite .
(src)="9.1"> Afef Abroughi
(trg)="8.1"> Afef Abroughi
(src)="10.1"> Сирија
(trg)="9.1"> Siria
(src)="11.1"> Непознат автор
(trg)="10.1"> Autori i panjohur
(src)="12.1"> Моќна порака од „ окупираниот град Кафар Набел “ , Сирија .
(trg)="11.1"> Një porosi e fuqishme nga " qyteti i pushtuar i Kafar Nabel " , Siri .
(src)="13.1"> Leila Nachawati
(trg)="12.1"> Leila Nachawati
(src)="14.1"> Либан
(trg)="13.1"> Liban
(src)="15.1"> Фотографија на Крикориан .
(src)="15.2"> Искористена со дозвола
(trg)="14.1"> Foto nga KrikOrion , e përdorur me leje
(src)="16.1"> Иако во Либан немаше револуција во 2011 , земјата на кедри беше опфатена со развојот и бунтот во регионот .
(trg)="15.1"> Edhe pse Libani nuk ka kaluar revolucion në vitin 2011 , Toka e Kedërve u ndikua shumë nga zhvillimet dhe trazirat në zonë .
(src)="16.2"> Но , народот во Либан најмногу беше прогонуван од високите трошоци на живот .
(trg)="15.2"> Por për libanezët është kostoja e jetesës ajo që po i besdis ata më së shumti .
(src)="16.3"> Секое зголемување на платата од владата , пред планот да биде одобрен во парламентот , цените вртоглаво раснеа .
(trg)="15.3"> Pas çdo rritjeje të pagës nga qeveria dhe madje para se plani të miratohet nga parlamenti , çmimet rriten jashtëzakonisht .
(src)="17.1"> Thalia Rahme
(trg)="16.1"> Thalia Rahme
(src)="18.1"> Палестина
(trg)="17.1"> Palestinë
(src)="19.2"> Јорк , искористена со Криејтив Комонс лиценца ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(trg)="18.1"> FFoto nga Jillian C. York , e përdorur nën lejen CC ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(src)="20.1"> Палестина : „ Обединети маршираме кон слобода “
(trg)="19.1"> Palestinë : " Marshojmë të Bashkuar Drejt Lirisë "
(src)="21.1"> Jillian C. York
(trg)="20.1"> Jillian C. York
(src)="22.1"> Јемен
(trg)="21.1"> Jemen
(src)="23.1"> Авторски права Шонди Ал-Софи , искористена со дозвола
(trg)="22.1"> E drejta e autorit Shohdi Al-Sofi , e përdorur me leje
(src)="24.1"> Масовните мирни маршови во Јемен кои не престанаа во текот на целата година се сведоштво на безрезервноста и издржливоста на јеменскиот народ , и на крајот го докажуваат она што е напишано на билбордот , а тоа е „ победата е на луѓето “ .
(trg)="23.1"> Marshet paqësore masive të Jemenit që nuk u ndalën kurrë përgjatë vitit janë një dëshmi e qëndrueshmërisë dhe elasticitetit të jemenasve dhe dëshmon së fundi , si shkrimet në reklama , se " fitorja është e popullit " .
(src)="25.1"> Noon Arabia
(trg)="24.1"> Noon Arabia
(src)="26.1"> Бахреин
(trg)="25.1"> Bahrein
(src)="27.1"> Сликата е објавена на Твитер од @ almakna
(trg)="26.1"> Fotografi e postuar në Twitter nga @ almakna
(src)="28.1"> Горенаведената фотографија објавена на Твитер од @ almakna , го покажува бројот на области во кои наводно властите од Бахреин пуштиле солзавец во една ноќ .
(trg)="27.1"> Fotografia e mësipërme , e shpërndarë nga @ almakna në Twitter , tregon fushat që thuhet të jetë hedhur gaz lotsjellës nga autoritetet bahreine për një natë .
(src)="28.2"> На тој ден и јас се гушев во солзавец , поминувајќи ја ноќта и наредниот ден болна и внимателно следејќи објави и жалби на корисници на Твитер од целата земја .
(trg)="27.2"> Në atë ditë të veçantë , vet mua mu mor fryma nga gazi lotsjellës , duke kaluar natën dhe ditën në vazhdim dhe duke përcjellë cicërimat dhe ankesat nga përdoruesit e Twitter nëpër gjithë vendin .
(src)="29.1"> Amira Al Hussaini
(trg)="28.1"> Amira Al Hussaini
(src)="30.1"> Слика објавена на Твитер од @ SanabisVoice
(trg)="29.1"> Foto e postuar në Twitter nga @ SanabisVoice
(src)="31.1"> Оваа фотографија од Sanabis Voice , покажува празни канистри од солзавец , собрани од мала област во еден ден .
(trg)="30.1"> Kjo fotografi , nga Sanabis Voice , tregon kutitë e zbrazëta të gazit lotsjellës , të mbledhura në një zonë të vogël , për një ditë .
(src)="31.2"> Такви слики може да се најдат во изобилство он-лајн , споделени од корисници на социјалните мрежи и кажуваат приказна која се повторуваше 11 месеци - приказна за која на поголемиот дел од светот не му е грижа .
(trg)="30.2"> Fotografi të tilla gjenden me bollëk në internet , të shpërndara nga përdoruesit e internetit në faqet e rrjeteve sociale , dhe tregojnë një ngjarje që po rindodh për 11 muaj - një ngjarje për të cilën bota nuk kujdeset dhe aq .
(src)="32.1"> Amira Al Hussaini
(trg)="31.1"> Amira Al Hussaini
(src)="33.1"> Египет
(trg)="32.1"> Egjipt
(src)="34.1"> Слика на rouelshimi , искористена со Криејтив Комонс лиценца ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(trg)="33.1"> Foto nga rouelshimi , e përdorur nën lejen CC ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(src)="35.1"> 25 јануари , првиот бран на протестанти одат на плоштадот Тахрир .
(trg)="34.1"> 25 janar , vala e parë e protestuesve shkojnë në sheshin Tahrir .
(src)="35.2"> Зора на револуцијата .
(trg)="34.2"> Është lindja e revolucionit .
(src)="36.1"> Tarek Amr
(trg)="35.1"> Tarek Amr
(src)="37.1"> Мароко
(trg)="36.1"> Marok
(src)="38.1"> Авторски права Амине Хачимото .
(trg)="37.1"> E drejta e autorit Amine Hachimoto .
(src)="38.2"> Искористена со дозвола .
(trg)="37.2"> E përdorur me leje .
(src)="39.1"> Се чини дека малечкото девојче кое гледа во мароканскиот Супермен кој паузира пред парламентот се прашува дали тој може да лета .
(trg)="38.1"> Vajza e vogël që po ngre sytë drejt Supermenit maroken që është ndalur para parlamentit duket që po pyet veten nëse ai mund të fluturojë .
(src)="39.2"> Можеби тој е ултра-националист кој се обидува да докаже нешто ?
(trg)="38.2"> Mbase ai është një ultranacionalist që po përpiqet të arrijë diçka ?
(src)="39.3"> Или можеби е поддржувач на про-реформската група Февруари 20 ?
(trg)="38.3"> Ose është mbështetës i grupit pro-reformave 20 Shkurti ?
(src)="39.4"> Всушност не важно .
(trg)="38.4"> Në të vërtetë kjo nuk ka rëndësi .
(src)="39.5"> Бидејќи зад прекрансата фотографија на Амине Хачимото лежи новата реалност на Мароко : 2011 е годината кога улицата стана театар на ненасилно политичко изразување .
(trg)="38.5"> Sepse prapa kësaj fotoje të mahnitshme nga Amine Hachimoto qëndron një realitet i ri në Marok : 2011 është viti kur rruga është bërë teatri i shprehjes jo të dhunshme politike .
(src)="39.6"> Нешто што ќе продолжи во наредните години .
(trg)="38.6"> Diçka që duket të vazhdojë në vitet që vijnë .
(src)="40.1"> Hisham Almiraat
(trg)="39.1"> Hisham Almiraat
# mk/12_16_24861_.xml.gz
# sq/01_05_1936.xml.gz
(src)="1.1"> Медиумски активист од Сирија : „ Тука е страшно и ужасно , Алеп стана град на хоророт “
(trg)="1.1"> Aktivistët medial nga Siria : “ Këtu është e frikshme dhe e tmerrshme , Halepi është bërë qytet i tmerrshëm ”
(src)="1.2"> Неид , центар , со неговата новородена ќерка и семејството .
(trg)="1.2"> Neidi , në qendër , me bijën e sapolindur dhe familjen .
(src)="1.3"> Се користи со дозвола .
(trg)="1.3"> Përdoret me leje .
(src)="2.1"> „ Алеп е жив и нема да умре ! ”
(trg)="2.1"> “ Halepi është i gjallë dhe nuk do të vdesë ! ”
(src)="3.1"> Ова го напиша телевизискиот новинар Неид на Фејсбук кога го објави раѓањето на својата мала ќерка , неговото второ дете , во четвртокот на 24 ноември 2016 година .
(trg)="3.1"> Këtë e shkroi Neidi , gazetari televiziv , në Fejsbuk kur e shpërndau lajmin e lindjes së fëmijës së dytë , bijës foshnje , të enjten e 24 nëntorit të vitit 2016 .
(src)="4.1"> И двете деца се родени и растат за време на опсада .
(trg)="4.1"> Të dy fëmijët janë të lindur dhe jetojnë gjatë kohës së okupimit .
(src)="4.2"> На почетокот од минатата недела , Неид во неколку наврати им соопшти на „ Global Voices “ дека државните сили на Сирија се на само неколку километри од неговата куќа и дека граѓаните и новинарите кои сè уште се наоѓаат во источен Алеп се во паника .
(trg)="4.2"> Në fillim të javës së kaluar , Neidi në mënyrë të vazhdueshme ka thënë për “ Global Voices ” se forcat shtetërore të Sirisë janë disa kilometra larg shtëpisë së tij dhe se qytetarët dhe gazetarët të cilët janë në lindje të Halepit janë në panik .
(src)="5.1"> Во моментов , добиваме информации дека поради брзото напредување изминатите денови прикриено со руското бомбардирање и големата поддршка од повлечената иранска војска , силите кои го поддржуваат претседателот Башар ал Асад владеат во поголемиот дел од источен Алеп .
(trg)="5.1"> Për momentin , kemi informata se për shkak të zhvillimeve të hovshme të ditëve të kaluara të përfshira nga bombardimet ruse dhe përkrahjes së madhe për tërheqje të ushtrisë iraniane , forca të cilat e përkrahin kryetarin Bashar al Asad , veprojnë në pjesën më të madhe të Halepit lindor .
(src)="5.2"> Од 2012 година градот е поделен помеѓу бунтовниците кои владеат во источен Алеп и државата која владее во западен Алеп .
(trg)="5.2"> Prej 2012 qyteti është i ndarë ndërmjet rebelëve të cilët veprojnë në pjesën lindore të Halepit dhe shtetit i cili qeverisë me pjesën perëndimore të Halepit .
(src)="5.3"> Во декември 2013 во Алеп се фрлени првите буре-бомби од страна на државата , а оттогаш се употребуваат секакви видови оружје , од хемиско оружје до касетни бомби , оставајќи го источниот дел од градот во целосни рушевини .
(trg)="5.3"> Në dhjetor të 2013 në Halep u gjuajtën bombat e para të qeverisë , prej atëherë përdoren armë të llojllojshme , prej armëve kimike e deri te bombat , duke e lënë pjesën lindore në një gërmadhë të madhe .
(src)="5.4"> Потоа , во Јули 2016 година , државата наметна свирепа опсада кога ги објави своите намери повторно да го освои источен Алеп за неколку месеци .
(trg)="5.4"> Më pas , në korrik të 2016 shteti bëri një rrethim mizor ku i tregoi qëllimet që për disa muaj të rimarrë pjesën lindore të Halepit .
(src)="6.1"> Кога Неид и неговото семејство ги разгледувале можностите за напуштање на источниот дел на Алеп наишле на многу препреки .
(trg)="6.1"> Kur Neidi dhe familja e tij i shqyrtuan mundësitë për lëshim të pjesës lindore të Halepit hasën në shumë pengesa .
(src)="6.2"> Одењето во соседна Турција е тешко , а областите во Сирија кои се заземени од државата се опасни за медиумски активисти кои се плашат од апсење , измачување па дури и смрт .
(trg)="6.2"> Shkuarja në Turqinë fqinjë është e vështirë , kurse zonat siriane të marra nga qeveria ishin të rrezikshme për aktivistët medial të cilët frikësohen nga arrestimi , torturimi por edhe vdekjes .
(src)="6.3"> Неид додаде дека може да преживее само доколку се предаде и држи портрет од Асад но , неговата гордост и чест не го дозволуваат тоа .
(trg)="6.3"> Neidi tha se mund te mbijetonte vetëm në rast se dorëzohet dhe mban pamje të Asadit por , krenaria dhe nderi i tij nuk e lejojnë atë .
(src)="6.4"> Тој за „ Global Voices “ изјави дека ваквиот начин е премногу понижувачки за него .
(trg)="6.4"> Ai për “ Global Voices ” deklaroi se kjo mënyrë është poshtërim për të .
(src)="6.5"> Оттаму , Неид и семејството одлучиле да останат во источниот дел на Алеп .
(trg)="6.5"> Prej aty , Neidi dhe familja e tij vendosën të qëndrojnë në pjesën lindore të Hapelit .
(src)="7.1"> „ Вечерва бомбардирањата се жестоки . ” - соопшти Неид во средата на 7 декември . „ Тука е страшно и ужасно , Алеп стана град на хоророт . ”
(trg)="7.2"> Nuk mund të udhëtojmë por , mund të mbijetojmë këtu në Halep edhe përgjatë okupimit edhe atë .
(trg)="7.3"> Për momentin duhet të ketë zgjedhje .
(trg)="7.4"> E drejta jonë është që të jetojmë me dinjitet dhe të lirë sikur edhe të gjithë njerëzit në këtë botë .
(src)="7.2"> Тој ја обвини меѓународната заедница за „ недостаток на хуманост “ :
(trg)="7.5"> Por , për fat të keq zëri ynë nuk dëgjohet prej zërit të armës !
(src)="7.3"> Јас и жена ми немаме пасоши .
(trg)="7.10"> Unë edhe gruaja ime nuk kemi pasaporta .
(src)="7.4"> Не можеме да патуваме но , можеме да преживееме тука во Алеп дури и за време на опсадата .
(trg)="7.11"> Nuk mund të udhëtojmë por , mund të mbijetojmë këtu në Halep edhe përgjatë okupimit edhe atë .
(src)="7.5"> Во моментов мора да постои решение .
(trg)="7.12"> Për momentin duhet të ketë zgjedhje .
(src)="7.6"> Наше право е да живееме достоинствено и слободно како и сите луѓе во овој свет .
(trg)="7.13"> E drejta jonë është që të jetojmë me dinjitet dhe të lirë sikur edhe të gjithë njerëzit në këtë botë .
(src)="7.7"> Но , за жал нашиот глас не може да се чуе од звукот на оружјето !
(trg)="7.14"> Por , për fat të keq zëri ynë nuk dëgjohet nga zëri i armës !
(src)="7.8"> Огромен број луѓе ги изгубија своите домови и си заминаа од насилството и бомбите .
(trg)="7.15"> Një numër i madh i njerëzve i humbën shtëpitë e tyre dhe u larguan nga dhuna dhe bombat .
(src)="7.9"> Можеби нашата населба ќе и припадне на државата .
(trg)="7.16"> Ndoshta rajoni ynë do i përket shtetit .
(src)="7.10"> Но , ние ќе и останеме верни на нашата земја !
(trg)="7.17"> Por , ne do ti qëndrojmë besnik vendit tonë !
(src)="7.11"> Срамот им припаѓа на Обединетите нации и сите меѓународни организации кои можат да ги спасат ранетите , а едноставно одбиваат !
(trg)="7.18"> Turpi i takon Kombeve te Bashkuara dhe të gjithë organizatave ndërkombëtarë të cilët mund ti shpëtojnë të lënduarit , thjesht ato refuzojnë !
(src)="7.12"> Неид потоа прати друга порака :
(trg)="7.19"> Më pas Neidi dërgoi një tjetër mesazh :
(src)="7.13"> Ситуацијата е многу тешка .
(trg)="7.20"> Situata është e vështirë .
(src)="7.14"> Не знам што да кажам .
(trg)="7.21"> Nuk e di çfarë të them .
(src)="7.15"> Ги гледам луѓето .
(trg)="7.22"> I shikoj njerëzit .
(src)="7.16"> Не сакам да заминам .
(trg)="7.23"> Nuk dua të largohem .
(src)="7.17"> Не сакам да го напуштам Алеп .
(trg)="7.24"> Nuk dua ta lëshoj Halepin .
(src)="7.18"> Јас сум изморен и сосема исцрпен .
(trg)="7.25"> Unë jam i lodhur dhe i rraskapitur .
(src)="7.19"> Не можам да направам ништо друго освен да останам .
(trg)="7.26"> Nuk mund të bëj asgjë përveç se të qëndroj .
(src)="7.20"> Ова е моја земја .
(trg)="7.27"> Ky është vendi im .
(src)="7.21"> За мене не постои ништо друго освен Алеп .
(trg)="7.28"> Për mua nuk ekziston asgjë tjetër përveç Halepit .
(src)="7.22"> Веќе не знам што да направам .
(trg)="7.29"> Tashmë se di çfarë të bëj .
(src)="7.23"> Сега сè е во Божји раце .
(trg)="7.30"> Tash gjithçka është në duart e Zotit .
(src)="7.24"> На крај , во четвртокот на 8 декември , Неид прати порака која мислеше дека ќе му биде последна .
(trg)="7.31"> Në fund , të enjten e 8 dhjetorit , Neidi na dërgoi një mesazh për të cilën mendonte se do të jetë e fundit .
(src)="7.25"> Тука пред половина час започна борбата .
(trg)="7.32"> Para gjysmë ore këtu filloi lufta .
(src)="7.26"> Има огромна паника .
(trg)="7.33"> Ka penik të madhe .
(src)="7.27"> Особено помеѓу децата .
(trg)="7.34"> Sidomos ndërmjet fëmijëve .
(src)="7.28"> Во моментов е многу многу тешко .
(trg)="7.35"> Për momentin është shumë , shumë rëndë .
(src)="7.29"> Сиријската војска напаѓа со проектили .
(trg)="7.36"> Ushtria siriane sulmoi me raketa .
(src)="7.30"> Наскоро ќе има судир .
(trg)="7.37"> Së shpejti do të ketë përleshje .