# km/2013_10_467_.xml.gz
# pt/2010_06_02_madagascar-a-voz-de-uma-jovem-blogueira-e-tradutora_.xml.gz
(src)="1.1"> ម ៉ ាដាហ ្ គាស ្ កា ៖ សំឡេង របស ់ អ ្ នកសរសេរ ប ្ លុក និង អ ្ នក បក ប ្ រែវ ័ យ ក ្ មេង
(trg)="1.1"> Madagascar : A Voz de Uma Jovem Blogueira e Tradutora
(src)="1.2"> ក ្ នុង អំឡុង កិច ្ ច ប ្ រជុំ កំពូល របស ់ ក ្ លូប ៊ ល វ ៉ យស ៍ ឆ ្ នាំ២០១០ នៅ ប ្ រទេស ឈីលី ក ្ មេង ស ្ រី ម ្ នាក ់ បាន សួរ ខ ្ ញុំ ថា តើ ខ ្ ញុំ ពិតជា មក ពី ប ្ រទេស ជប ៉ ុន មែន ឬ ជា ប ្ រទេស ដែល នាង មានចំណាប ់ អារម ្ មណ ៍ មក លើ ជា ខ ្ លាំង ចំពោះ គ ្ រប ់ រឿង ទាំងភាសា វប ្ បធម ៌ និងជាពិសេស គឺហ ្ ស ៊ ូហ ្ ស ៊ ី ។
(trg)="1.2"> Durante o Summit 2010 do Global Voices no Chile , uma jovem de Madagascar me perguntou se eu realmente era do Japão , país que diz ser apaixonada por tudo , incluindo idioma , cultura e especialmente sushi .
(src)="1.3"> ខ ្ ញុំស ្ ងើ ចដែល នាង អាច និយាយ ភាសា ជប ៉ ុន បាន ល ្ អ ជាង ខ ្ ញុំផ ្ ទាល ់ ដែល បាន រស ់ នៅ ប ្ រទេស ជប ៉ ុន រយៈពេល ពីរឆ ្ នាំ រួច ទៅហើយ ។
(trg)="1.3"> Eu fiquei impressionada que ela conseguia falar melhor japonês que eu , mesmo eu estando morando no país há dois anos já .
(src)="1.4">
(trg)="10.15"> 8 .
(src)="2.3"> ការ ចូលរួម របស ់ អ ្ នក ជាមួយ ក ្ លូប ៊ ល វ ៉ យស ៍ មិន ត ្ រឹម តែ អាច ជួយ អភិវឌ ្ ឍន ៍ ជំនាញ ផ ្ នែកភាសា របស ់ នាង នោះ ទេ ប ៉ ុន ្ តែ ថែមទាំង ជួយ ឲ ្ យ នាង អាច លើកកម ្ ពស ់ ភាសា ជាតិ របស ់ នាង ផងដែរ គឺម ៉ ាឡាហ ្ កាស ៊ ី ។
(trg)="2.4"> Candy , que cursa o ensino médio , quer se aprofundar em infographics na faculdade espera que seu blog possa ser uma ferramenta de mudança social .
(src)="3.1"> ខែនឌី ជាមួយ នឹង ឪពុក របស ់ នាង ម ៉ ាមីនីរីណា រ ៉ ាឌីហ ្ វេរ ៉ ា រ ៉ ាណាវីវ ៉ ូសុន ( ឆ ្ វេង ) , លីអូណាដ ឈៀន ប ្ រធាន គម ្ រោង ភាសា និង អាចប ៊ ីសប ចន បាបធីស អូដាម ៉ ា មក ពីអ ៊ ូហ ្ គង ់ ដា បុគ ្ គល ម ្ នាក ់ ក ្ នុង ចំណោម អ ្ នក ឈ ្ នះ រង ្ វាន ់ សម ្ រាប ់ ព ័ ត ៌ មាន បន ្ ទាន ់
(trg)="3.1"> Candy com seu pai , Maminirina Radifera Ranaivoson ( esquerda ) ; Leonard Chien , Diretor do Projeto Lingua do Global Voices ; e Arcebispo John Baptist Odama de Uganda , um dos ganhadores do Breaking Borders Award
(src)="4.1"> ខ ្ ញុំ បាន សម ្ ភាសន ៍ ខែនឌី តាមរយៈ អ ៊ ីម ៉ ែល អំពី ជីវិត ផ ្ ទាល ់ ខ ្ លួន របស ់ នាង និង សកម ្ មភាព ការ សរសេរ ប ្ លុក ៖
(trg)="4.1"> Entrevistei Candy por e-mail sobre sua vida pessoal e atividades na blogosfera :
(src)="5.1"> ១ .
(trg)="5.1"> 1 .
(src)="5.2"> សូម ប ្ រាប ់ ខ ្ ញុំ បន ្ ថែម ពី ខ ្ លួន អ ្ នក ៖
(trg)="5.2"> Conte um pouco sobre você :
(src)="5.3"> ខ ្ ញុំ ឈ ្ មោះ រ ៉ ាឌីហ ្ វេរ ៉ ា ហ ្ វេឡាណា ខែនឌី អាយុ ១៥ឆ ្ នាំ ហើយ ខ ្ ញុំ កើត នៅ ម ៉ ាដាហ ្ គាស ្ កា ។
(trg)="5.3"> Eu sou RADIFERA Felana Candy , 15 anos de idade , nascida em Madagascar .
(src)="5.4"> ខ ្ ញុំ ជា សិស ្ ស ឆ ្ នាំ ទីពីរ នៅ វិទ ្ យាល ័ យ ។
(trg)="5.4"> Estou no segundo ano do ensino médio .
(src)="5.5"> ខ ្ ញុំ រៀន ភាសា ជប ៉ ុន ក ្ នុងអំឡុង ពេល ដែល ខ ្ ញុំ រៀន ឆ ្ នាំទីមួយនៅ វិទ ្ យាល ័ យ ប ៉ ុន ្ តែ នៅ ពេល នោះ ខ ្ ញុំ គ ្ រាន ់ តែ រៀន ពីនេះ ពីនោះ នៅ លើ អ ៊ ីនធឺណេត ។
(trg)="5.5"> Aprendi japonês durante meu primeiro ano , mas naquela época estava somente fazendo algumas aulas pela Internet .
(src)="5.6"> ខ ្ ញុំសម ្ រេច ចិត ្ ត រៀនភាសា នេះ រយៈ ពេល មួយ ឆ ្ នាំ ក ្ រោយ ។
(trg)="5.6"> Resolvi fazer o curso do idioma um ano depois .
(src)="5.7"> ២ .
(trg)="5.7"> 2 .
(src)="5.8"> តើ អ ្ នក បាន ចាប ់ សរសេរប ្ លូក រយៈ ពេល ប ៉ ុន ្ មាន ឆ ្ នាំ មក ហើយ ?
(trg)="5.8"> Desde quando você bloga ?
(src)="5.9"> ហេតុអ ្ វី ?
(trg)="5.9"> Por que ?
(src)="5.11"> ខ ្ ញុំ បាន ចូលរួម ក ្ នុង វគ ្ គបណ ្ ដុះបណ ្ ដាល ពី ការ សរសេរ ប ្ លុក ដែល ពួក គេ បាន រៀបចំ ។
(trg)="5.10"> Fiquei sabendo sobre a blogosfera primeiro pelo Projeto " Foko Madagascar " .
(src)="5.12"> ខ ្ ញុំ សរសេរ ប ្ លុក តាំង ពី ឆ ្ នាំ ២០០៧ ។
(trg)="5.11"> Participei de um treinamento de blog que eles organizaram .
(src)="5.13"> ប ៉ ុន ្ តែ ពេល នោះ ខ ្ ញុំ មិន សូវ ជា សកម ្ ម នោះទេ ។
(trg)="5.12"> Eu blogo desde 2007 , mas nesta época não era muito ativa .
(src)="5.14"> ខ ្ ញុំ មិន មាន អ ៊ ីនធឺណេត ប ្ រើ នៅ ផ ្ ទះ ហើយ ខ ្ ញុំ មិន ដឹង ជា ត ្ រូវ សរសេរ ពី អ ្ វី ផងដែរ ។
(trg)="5.13"> Eu não tinha internet em casa e não fazia ideia sobre o que escrever .
(src)="5.15"> ខ ្ ញុំ សរសេរ ប ្ លុក ដោយ សារ តែ ខ ្ ញុំ ចូលចិត ្ ត សរសេរ ពីរឿង តាំង ពី ខ ្ ញុំ នៅ ក ្ មេង ។
(trg)="5.14"> Comecei a blogar porque sempre gostei de escrever histórias desde muito pequena .
(src)="5.16">
(trg)="10.15"> 8 .
(src)="9.4"> ដរាប ណា ដែលខ ្ ញុំ មិន និយាយ ពី រឿង នយោបាយ គឹគ ្ មាន បញ ្ ហា នោះទេ ដោយ សារតែ នៅ ម ៉ ាដាហ ្ គាស ្ កា នេះ ជាពិសេស ក ្ នុង អំឡុង ពេល មានវិបត ្ តិ នយោបាយ គឺ ជា ប ្ រធានបទ រសើប មួយ ។
(trg)="9.3"> Desde que eu não fale de política , está tudo bem , porque aqui em Madagascar , especialmente durante a crise , politica é um assunto muito delicado .
(src)="10.1"> ៥ .
(trg)="10.1"> 5 .
(src)="10.2"> តើ អ ្ នក ចូលចិត ្ ត អ ្ វី បំផុត អំពី ការ សរសេរ ប ្ លុក ?
(trg)="10.2"> O que você mais gosta em blogar ?
(src)="10.3"> ការ សរសេរ ប ្ លុក ធ ្ វើឲ ្ យ ខ ្ ញុំអាច ចែក រំលែក គំនិត របស ់ ខ ្ ញុំ ទៅ កាន ់ អ ្ នក ដទៃ ដើម ្ បី អនុញ ្ ញាត ឲ ្ យ ពួក គេ ដឹង ពី អ ្ វី ដែល បានកើត ឡើង ក ្ នុង ជីវិត របស ់ ខ ្ ញុំ និង ក ្ នុង សហគមន ៍ របស ់ ខ ្ ញុំ ។
(trg)="10.3"> Blogar permite que eu compartilhe minha opinião com outros , deixar que saibam o que está acontecendo em minha vida e na minha comunidade .
(trg)="10.4"> Eu valorizo este tipo de oportunidade de compartilhar algo sobre mim com outros , e interagir com outros leitores .
(src)="10.6"> ប ៉ ុន ្ តែ ក ្ រៅ ពី ការ សរសេរ ខ ្ ញុំ ក ៏ ចូលចិត ្ ត បង ្ កើត ផ ្ ទាំង បដា សម ្ រាប ់ ប ្ លុក របស ់ ខ ្ ញុំ ផងដែរ ខ ្ ញុំចូលចិត ្ ត កែ រូបថត ទោះបីជា ខ ្ ញុំ មិនសូវ ជា មាន ជំនាញ នៅ ឡើយ ក ៏ ដោយ ។
(trg)="10.5"> Mas além de escrever , eu também gosto de criar meu próprios banners , editar fotos , mesmo que não seja tão habilidosa com essas coisas ainda .
(src)="10.7"> ៦ .
(trg)="10.6"> 6 .
(src)="10.8"> តើ អ ្ នក គិត យ ៉ ាង ម ៉ េច ចំពោះ ការ សរសេរ ប ្ លុក នៅ ក ្ នុង ម ៉ ាដាហ ្ គាស ្ កា ?
(trg)="10.7"> O que pensa sobre a blogosfera em Madagascar ?
(src)="10.9"> លទ ្ ធភាព ក ្ នុង ការ ប ្ រើប ្ រាស ់ ប ្ លុក គឺនៅ មាន កម ្ រិត នៅ ម ៉ ាដាហ ្ គាស ្ កា ដោយ សារ មាន តែ មួយ ឬ ពីរ ភាគរយ នៃ ប ្ រជាពលរដ ្ ឋ ម ៉ ាឡាហ ្ កាស ៊ ី ដែល អាច មាន លទ ្ ធភាព ប ្ រើប ្ រាស ់ អ ៊ ីនធើណែត បាន ព ្ រោះ តែ តម ្ លៃ របស ់ វា ។
(trg)="10.8"> O acesso a blogs é bem limitado em Madagascar , já que 1 ou 2 % da população tem acesso à internet por conta do preço .
(src)="10.10"> ប ៉ ុន ្ តែ ខ ្ ញុំដឹង ថា មាន មនុស ្ ស ជា ច ្ រើន ដែលចង ់ សរសេរ ប ្ លុក ។
(trg)="10.9"> Mas eu sei que tem muitas pessoas que querem muito blogar .
(src)="10.11"> ប ្ រសិន បើ អាច បង ្ កើន នូវ លទ ្ ធភាព ប ្ រើប ្ រាស ់ អ ៊ ីនធើណែត ខ ្ ញុំជឿជាក ់ ថា ការសរសេរ ប ្ លុក នឹងអាច រួម ចំណែក ក ្ នុង ការ ផ ្ លាស ់ ប ្ ដូរ វិធីជីវិត របស ់ ប ្ រជាពលរដ ្ ឋ ម ៉ ាឡាហ ្ កាស ៊ ី ។
(trg)="10.10"> Se conseguirmos melhorar o acesso à internet , acredito que a blogosfera possa contribuir para mudar o modo de vida do povo de Madagascar .
(src)="10.12"> ៧ .
(trg)="10.11"> 7 .
(src)="10.13"> តើអ ្ នក មាន ការ រំពឹង ទុក អ ្ វី ខ ្ លះពី ការ សរសេរ ប ្ លុកសម ្ រាប ់ ខ ្ លួនអ ្ នក ផ ្ ទាល ់ និង សហគមន ៍ របស ់ អ ្ នក ?
(trg)="10.12"> Qual a sua expectativa em blogar para você e sua comunidade ?
(src)="10.14"> ខ ្ ញុំ សង ្ ឃឹម ថា នឹង អាច ទាក ់ ទាញ ឲ ្ យ មនុស ្ ស ជា ច ្ រើន ងាក មក រក ការ សរសេរ ប ្ លុក ឬ ប ្ រហែលជា ខ ្ ញុំ នឹង អាច ផ ្ លាស ់ ប ្ ដូរ នូវ ទស ្ សនៈ របស ់ មនុស ្ ស មួយចំនួន តាម រយៈ ការ ចែក រំលែក គំនិត របស ់ ខ ្ ញុំ ជាពិសេស អំពី ការ សរសេរ ប ្ លុក ។
(trg)="10.13"> Espero atrair mais pessoas ao blog , ou talvez que eu possa conseguir conhecer a visão de algumas pessoas compartilhando a minha , especialmente sobre blogs .
(src)="10.15"> ខ ្ ញុំ ចាំថា ពេលដែល ខ ្ ញុំ ប ្ រាប ់ មិត ្ ត ភក ្ តិ របស ់ ខ ្ ញុំ មួយ ចំនួន ពួក គេ និយាយថា កា រសរសេរប ្ លុក គឺជា ការ ខ ្ ជះខ ្ ជាយ ពេលវលា ។
(trg)="10.14"> Eu lembro que quando contei a alguns amigos sobre blogar , disseram que era perda de tempo .
(src)="10.16">
(trg)="10.15"> 8 .
(src)="10.18"> អ ្ នកជា អ ្ នកបក ប ្ រែ ឲ ្ យ គម ្ រោង ភាសា របស ់ ក ្ លូប ៊ ល វ ៉ យស ៍ មកជា ភាសា ម ៉ ាឡាហ ្ កាស ៊ ី ។
(trg)="10.16"> Você é uma tradutora para o Global Voices Lingua Malagasi .
(src)="10.20"> ក ្ លូប ៊ ល វ ៉ យស ៍ ជា សហគមន ៍ ដ ៏ ធំមួយ វា ជា វែបសាយ ដ ៏ សំខាន ់ ហើយ វែបសាយ របៀប នេះ មាន តិចតួចនៅ ឡើយ ដែល អាច បកប ្ រែ មកជា ភាសា ម ៉ ាឡាហ ្ កាស ៊ ី ។
(trg)="10.18"> GV é uma grande comunidade , é um grande website , e é raro que esse tipo de website seja traduzido para Malagasi .
(src)="10.21"> ភាសា ម ៉ ាឡាហ ្ កាស ៊ ី មិន ត ្ រូវ បាន គេ ស ្ គាល ់ ច ្ រើន នោះទេ ហើយ នេះ ជា កិត ្ តិយស របស ់ ខ ្ ញុំ ក ្ នុង ការ បកប ្ រែ អត ្ ថបទ របស ់ ក ្ លូប ៊ ល វ ៉ យស ៍ មក ជា ភាសា ដើម របស ់ ខ ្ ញុំ ។
(trg)="10.19"> Malagasi não é um idioma muito conhecido e é uma honra para mim traduzir artigos do GV para a minha lingua .
(src)="10.22"> នេះ ក ៏ ជា វិធី មួយ សម ្ រាប ់ ខ ្ ញុំដើម ្ បី អាច អភិវឌ ្ ឍន ៍ ជំនាញ ភាសា អង ់ គ ្ លេស និង ភាសា ម ៉ ាឡាហ ្ កាស ៊ ី ផងដែរ ។
(trg)="10.20"> É também uma forma de melhorar minha habilidade tanto com o inglês quanto o Malagasi .
(src)="10.23"> ហើយ ឥឡូវ នេះ ដែល ខ ្ ញុំ បានចូលរួម ក ្ នុង កិច ្ ច ប ្ រជុំ កំពូល ខ ្ ញុំ មាន អារម ្ មណ ៍ កាន ់ តែ មាន ការ ជំរុញ ចិត ្ ត កាន ់ តែ ខ ្ លាំង ក ្ នុង ការ បកប ្ រែ ។
(trg)="10.21"> E depois que fui ao Summit , me sinto mais motivada para traduzir .
(src)="10.24"> ខ ្ ញុំចូលចិត ្ ត ការងារ នេះ ។
(trg)="10.22"> Adoro fazer isso .
(src)="10.25"> ក ្ លូប ៊ ល វ ៉ យស ៍ ក ្ លាយ ទៅជា អ ្ វី ម ្ យ ៉ ាង ដែលសំខាន ់ សម ្ រាប ់ ខ ្ ញុំ ហើយ ខ ្ ញុំ មាន មោទនភាព ក ្ នុង ការ ក ្ លាយ ជា ផ ្ នែក មួយ នៃ សហគមន ៍ ក ្ លូប ៊ ល វ ៉ យស ៍ ។
(trg)="10.23"> O GV se tornou algo muito importante para mim e eu tenho orgunho de fazer parte desta comunidade .
(src)="10.26"> ៩ .
(trg)="10.24"> 9 .
(src)="10.27"> តើនៅ ពេល អនាគត អ ្ នក មើល រូប អ ្ នក យ ៉ ាង ដូចម ្ ដេច ?
(trg)="10.25"> Como se vê no futuro ?
(src)="10.29"> ខ ្ ញុំសង ្ ឃឹម ថា ខ ្ ញុំ នឹង កាន ់ តែ ចូលរួម ចំណែក កាន ់ តែ ច ្ រើន ជាមួយ ក ្ លូប ៊ ល វ ៉ យស ៍ ។
(trg)="10.26"> Quando terminar a escola , vou estudar TI ou inforgraphics ( gráficos informacionais ) .
(src)="10.30"> ១០ .
(trg)="10.28"> 10 .
(src)="10.33"> ការ សរសេរ ប ្ លុក គឺជា វិធី ងាយស ្ រួល ដើម ្ បី ចែក រំលែក គំនិត របស ់ អ ្ នក ។
(trg)="10.31"> Blogar é uma forma fácil de compartilhar a sua opinião .
(src)="10.35"> តាម រយៈ ការ សរសេរ ប ្ លុក ប ្ រហែលជា យើង នឹង អាច រកស ្ គាល ់ អ ្ នក សរសេរ ប ្ លុក ដទៃ ក ្ នុង ពិភព លោក ដែលអាច ចែករំលែក គំនិត របស ់ យើង និង អ ្ នកដែល អាច យល ់ និងជួយ យើង ក ្ នុង ជីវិត របស ់ យើង ។
(trg)="10.32"> Nunca é uma perda de tempo , especialmente se você escreve algo interessante e útil .
(src)="10.36"> នៅពេល ដែលខ ្ ញុំ ចូលរួម ក ្ នុង វគ ្ គ បណ ្ ដុះបណ ្ ដាល ស ្ ដីពីការ សរសេរប ្ លុក របស ់ ហ ្ វូកូ ខ ្ ញុំសួរ ពួក គេ ថា តើ ខ ្ ញុំ អាច សរសេរ អ ្ វី នៅ លើ ប ្ លុក ។
(trg)="10.34"> Quando participei do primeiro treinamento de blog de Foko , eu perguntei a eles o que eu poderia escrever .
(src)="10.37"> ចម ្ លើយ របស ់ គេ គឺ ថា ខ ្ ញុំអាច ប ្ រើ ប ្ លុក ជា កំណត ់ ហេតុ ប ្ រចាំ ថ ្ ងៃ ។
(trg)="10.35"> Uma das respostas foi que eu poderia usar o blog como um diário .
(src)="10.38"> វា ជា ការ ពិត ប ៉ ុន ្ តែសូម ប ្ រយ ័ ត ្ ន ក ្ នុង ការ ចែក រំលែក ពី អ ្ វី ដែល មាន លក ្ ខណៈ ផ ្ ទាល ់ ខ ្ លួន ពេក នៅ លើ ប ្ លុក របស ់ អ ្ នក មនុស ្ ស មួយ ចំនួន អាច ប ្ រើប ្ រាស ់ រឿង បែប នោះ ដើម ្ បី ធ ្ វើ បាប ឬ វាយ ប ្ រហារ លើ រូប អ ្ នក ក ៏ ថា បានដែរ ។
(trg)="10.36"> É verdade , mas cuidado para não compartilhar algo muito íntimo em seu blog , alguém pode usar isso contra você ( para te atingir ) .
# km/2011_06_127_.xml.gz
# pt/2011_06_01_ira-blogueiro-ambientalista-processado-pelas-autoridades_.xml.gz
(src)="1.4"> អ ្ នកសរសេរប ្ លុក ស ្ តីពីបរិស ្ ថានជនជាតិអ ៊ ីរ ៉ ង ់ Houman Khakpou .
(trg)="1.1"> Irã : Blogueiro Ambientalista Processado pelas Autoridades
(src)="3.1"> ម ៉ ូហ ្ គន ចាម ស ៊ ីឌី ( Mojgan Jamshidi ) អ ្ នក សារព ័ ត ៌ មាន ឈាន មុខ និង ជាអ ្ នក សរសេរ ប ្ លុក ដែរ នោះ មាន ការ ភ ្ ញាក ់ ផ ្ អើ ់ ល ហើយ នាង និយាយ ថា ក ្ នុង រយៈ ពេល ៤០ ឆ ្ នាំ នៃ ការ ធ ្ វើ ការ របស ់ នាង នាង មិន ដែល បាន ជួប ប ្ រទះ នឹង សកម ្ មភាព បែប នេះ ទេ ។
(trg)="2.1"> Khakpour explicou em seu blog , Dideh ban Tabiate Bakhtyari ( ou " Vigilante da Natureza de Bakhtyari " ) , que está sendo acusado de " perturbar a opinião pública " e de " espalhar notícia falsa " .
# km/2011_07_146_.xml.gz
# pt/2011_07_31_camboja-artigo-em-blog-leva-a-investigacao-de-assassinato_.xml.gz
(src)="2.2"> ក ៏ ប ៉ ុន ្ តែ ការ ពិនិត ្ យ សុខ ភាព មុន ពេល ចាក ចេញ ដំណើរ របស ់ នាង ដែល បាន ធ ្ វើ នៅ ប ្ រទេស កម ្ ពុជា បាន បង ្ ហាញ ថា សុខភាព របស ់ នាង គឺ នៅ ល ្ អ ណាស ់ ។
(trg)="1.2"> Uma investigação sobre a morte de uma empregada doméstica cambojana na Malásia foi iniciada pela Embaixada do Camboja na Malásia , em cooperação com a polícia , segundo um artigo do Phnom Penh Post .
(src)="3.1"> ពេល នេះ មាន ការចោទ ប ្ រកាន ់ ថា នាង ប ្ រហែល ជា ត ្ រូវ បាន គេ សម ្ លាប ់ យោង តាម ការ ផ ្ សព ្ វផ ្ សាយ ដោយ គេហ ទំព ័ រ ដែល ជា បណ ្ តុំ ព ័ ត ៌ មាន
(trg)="2.1"> A tia da empregada doméstica foi informada pela empresa de recrutamento de trabalhadores , APTSE & C Cambodia Resource Co , que sua sobrinha de 19 anos havia morrido de pneumonia .
(src)="5.1"> ករណី នេះ ត ្ រូវ បាន លើក ឡើង ដោយ ក ្ រុម សិទ ្ ធិ មនុស ្ ស និង អ ្ នក នយោបាយ ដែល អំពាវនាវ ឲ ្ យ មាន ការ ស ៊ ើប អង ្ កេត យ ៉ ាង ត ្ រឹម ត ្ រូវ ជាង នេះ ។
(trg)="2.2"> No entanto , o exame médico realizado antes da partida do Camboja , em setembro do ano passado , mostrou que sua saúde estava perfeitamente boa .
(src)="5.2"> អ ្ នក ផ ្ ញើ សំបុត ្ រ ដែល មិន បង ្ ហាញ ឈ ្ មោះ នោះ បាន សរសេរ ទៅកាន ់ ខេមរៈនីយកម ្ ម :
(trg)="3.1"> Alega-se agora que ela poderia ter sido assassinada após ser exposta por um site agregador de notícias , o Khmerization , que publicou e circulou um e-mail anônimo que relatava que uma empregada doméstica na Malásia estava sendo abusada por seu empregador .
(src)="6.1"> ពួក យើង បាន អាន ប ្ លក ់ មួយ លើ គេហ ទំព ័ រ របស ់ លោក ( khmerization .
(trg)="4.1"> O caso despertou o interesse de políticos e grupos de direitos humanos , que solicitaram uma investigação adequada .
(src)="9.3"> របាយការណ ៍ ក ៏ បាន បង ្ ហាញ ពី បទ ពិសោធន ៍ រំលោភ បំពាន ដែល បាន មក ពី ពលករ ៖
(trg)="4.2"> O remetente anônimo da carta escreveu ao Khmerization :
# km/2011_08_162_.xml.gz
# pt/2011_08_15_gana-em-busca-da-mulher-ideal-conheca-a-blogueira-e-jornalista-linda-annan_.xml.gz
(src)="1.1"> ហ ្ កាណា ៖ មាគ ៌ ា ទៅ រក " ស ្ រ ្ តី ក ្ នុង ឧត ្ តម គតិ " ៖ ជួប ជាមួយ អ ្ នក សរសេរ ប ្ លក ់ និង អ ្ នក សារព ័ ត ៌ មាន លីនដា អាណាន ់
(trg)="1.3"> Linda é uma jornalista e blogueira ganense que contribui para o Global Voices Online a respeito da blogosfera em Gana .
(src)="1.2"> ទោះបីជានាងមានត ្ រកូលដូចគ ្ នាទៅនឺងជនជាតិហ ្ កាណាដែលល ្ បីឈ ្ មោះទូទាំងពិភពលោកក ៏ ដោយ លីនណា អាណាន ់ មិនបានពាក ់ ព ័ ន ្ ធជាមួយនឹងអតីតអគ ្ គលេខាធិការអង ្ គការសហប ្ រជាជាតិ លោក កូហ ្ វី អាណាន ់ នោះទេ ។
(trg)="2.1"> Linda Annan : blogueira ganense , jornalista e fundadora da revista Obaasema .
(src)="1.3"> លីនដា គឺជាអ ្ នកសារព ័ ត ៌ មាន និង អ ្ នកសរសេរប ្ លក ់ ជនជាតិហ ្ កាណា ដែលបានរួមចំណែកជួយដល ់ ក ្ លូប ៊ ល វ ៉ យស ៍ អនឡាញ ( Global Voices Online )
(trg)="3.3"> Recentemente , Linda retornou a Gana e trabalha com as mídias e comunicações .
(src)="5.2"> ខណៈពេលដែលរស ់ នៅក ្ នុងសហរដ ្ ឋអាមេរិក នាងបានទទួលបរិញ ្ ញាប ័ ត ្ រផ ្ នែកទំនាក ់ ទំនងសាជីវកម ្ ម និងមានមុខវិជ ្ ជាបន ្ ទាប ់ បន ្ សំជាផ ្ នែកសារព ័ ត ៌ មាន មកពីសាកលវិទ ្ យាល ័ យ ប ៊ ើណាដ អេម .
(trg)="5.1"> Steve Sharra ( SS ) : Para dar início à nossa entrevista , conte-nos sobre você .
(src)="7.2"> តើនរណាជាលីនដា អាណាន ់ ?
(trg)="5.2"> Quem é Linda Annan ?
(src)="7.3"> អ ្ នកមាននាមត ្ រកូលតែមួយជាមួយនឹងជនជាតិហា ្ កណាដែលល ្ បីឈ ្ មោះជាសាកលម ្ នាក ់ គឺអតីតអគ ្ គលេខាធិការអង ្ គការសហប ្ រជាជាតិ លោក កូហ ្ វី អាណាន ់ ។
(trg)="5.3"> Você tem o mesmo sobrenome de um ganense global , o ex-Secretário Geral das Nações Unidas Kofi Annan .
(src)="7.4"> តើអ ្ នកមានជាប ់ ពាក ់ ព ័ ន ្ ធនឹងគាត ់ មែនដែរឬទេ ?
(trg)="5.4"> Você tem algum parentesco com ele ?
(src)="7.7"> ខ ្ ញុំគ ្ មានអ ្ វីពាក ់ ព ័ ន ្ ធនឹងលោក កូហ ្ វី អាណាន ់ នោះទេ ទោះបីជាយើងទាំងពីរកើតមកពីក ្ រុមជនជាតិភាគតិច ហ ្ វាន ់ ទេ ( Fante ) ដូចគ ្ នាក ៏ ដោយ ។
(trg)="5.8"> LA : Eu nasci e cresci em Gana , onde vivi até meados da minha adolescência .
(src)="7.12"> បន ្ ទាប ់ ពីនោះគឺខ ្ ញុំចាកចេញមករស ់ នៅសហរដ ្ ឋអាមេរិក ខ ្ ញុំទើបតែមកដល ់ ប ្ រទេសហ ្ កាណាវិញកាលពីបីខែមុននេះទេ ។
(trg)="5.17"> Conte-nos sobre o porquê e como você fez para dar início à revista .
(src)="7.14"> និងតើអ ្ នកកំពុងតែធ ្ វើអ ្ វី ?
(trg)="5.18"> LA : Obrigada .
(src)="7.35"> ស ្ រ ្ តីទាំងនេះត ្ រូវការការលើកទឹកចិត ្ ត និងត ្ រូវការការពង ្ រឹងអំណាចនៅក ្ នុងកម ្ រិតផ ្ សេងពីគ ្ នាដើម ្ បីអាចធំធាត ់ ក ្ លាយទៅជាស ្ រ ្ តីដែលនាងត ្ រូវបានបង ្ កើតមកឲ ្ យក ្ លាយទៅជា ។
(trg)="5.37"> SS : Conte-nos sobre seu trabalho para o Global Voices Online .
(src)="8.2"> តើអ ្ នកចាប ់ ផ ្ តើមដោយរបៀបណា ?
(trg)="5.38"> Como você deu início a ele ?
(src)="9.1"> តើអ ្ វីដែលបណ ្ តាលចិត ្ តឲ ្ យអ ្ នកចាប ់ ផ ្ តើមសរសេរប ្ លក ់ ?
(trg)="5.42"> SS : Você tem um blog , Abi speaks .
(src)="9.15"> និងសម ្ រាប ់ ខ ្ លួនអ ្ នកផ ្ ទាល ់ ?
(trg)="5.57"> E para você mesma ?
# km/2012_12_250_.xml.gz
# pt/2012_12_24_camboja-proibe-cybercafes-proximos-a-escolas_.xml.gz
(src)="1.5"> ) គូសផែនទីដោយ អង ្ គការ លីកាដូ
(trg)="2.2"> Mapeamento feito por Licadho
(src)="3.1"> សារាចរ នេះ ក ៏ មិន បាន សរសេរ ជា លាយ លក ្ ខណ ៍ អក ្ សរ ឲ ្ យ បាន ច ្ បាស ់ លាស ់ អំពី ថា តើ មនុស ្ ស ទាំង អស ់ គួរ ឈប ់ លេងហ ្ គេមអ ៊ ីនធើណែត ។
(trg)="3.2"> Tharum Bun escreveu no VOA blog que , com a efetivação da medida , o novo governo potencialmente eliminaria todos os cybercafés de Phnom Penh .
(src)="4.1"> ទេព សុវិចិត ្ រ អាយុ១៧ឆ ្ នាំដែលជា អ ្ នក សរសេរ ប ្ លុក មួយ រូប ផង និង ជា សិស ្ ស សាលា ផង បាន បញ ្ ចេញ មតិ ថា បម ្ រាម នេះ មិន អាច ហាម ឃាត ់ សិស ្ ស សាលា មិន ឲ ្ យ គេច សាលា និង លេង ហ ្ គេម អ ៊ ីនធើណែត នៅ តាម ហាង អ ៊ ីនធើណែត បាន ទេ ។
(trg)="5.1"> Tep Sovichet , um blogueiro de 17 anos e estudante em Phnom Penh , pensa que a proibição não pode impedir que os estudantes continuem matando aula para jogar nos cybercafés .
(src)="4.2"> ទោះ បី ជា យ ៉ ាង ណា ក ៏ ដោយ គាត ់ ក ៏ នៅ តែ គាំទ ្ រ សារាចរ នេះ ។
(trg)="5.5"> Conforme a circular , os donos de cybercafés de todo o país devem firmar um acordo com o Ministério .
(src)="5.1"> ខេមរបក ្ សី ( Khmerbird ) គឺជា អ ្ នក សរសេរប ្ លុក ជនជាតិ ខ ្ មែរ បានសរសេរលើ ប ្ លុក រប ់ ស លោក ថា ៖
(trg)="6.1"> Khmerbird , outro blogueiro cambojano , escreveu em seu blog :
(src)="5.2"> ខ ្ ញុំ ពិត ជា គាំទ ្ រ គំនិត នៃ សារាចរ នេះ ។
(trg)="6.2"> Eu apoio totalmente as ideias por trás dessa circular .
(src)="6.2"> វា ហាក ់ ដូច ជា មិន ច ្ បាស ់ សោះ អំពី ថា តើ សារាចរ នៅ ក ្ នុង ប ្ រទេស កម ្ ពុជា ពិត ជា មាន ឥទ ្ ធិពល ប ៉ ុណ ្ ណា នៅ ឡើយ នោះ ទេ ឬ ក ៏ សារាចរ អាច ក ្ លាយ ជា ច ្ បាប ់ ឬ អត ់ ។
(trg)="7.2"> Não está claro exatamente quanto poder uma " circular " , de fato , tem para efetuar essa mudança aqui no Camboja , ou se isso é passível de algum dia virar lei .
(src)="7.1"> ក ្ រុម អង ្ គការ សិទ ្ ធិមនុស ្ ស លីកាដូ ក ៏ បាន ប ្ រឆាំង នឹង សារាចរ នេះ ផង ដែរ ដោយ និយាយថា ៖
(trg)="8.1"> O grupo de proteção aos direitos humanos Licadho também se opôs à circular :
# km/2013_03_423_.xml.gz
# pt/2013_03_19_uma-boa-olhada-na-universidade-indigena-da-venezuela_.xml.gz
(src)="1.3"> និស ្ សិត បីនាក ់ មក ពី ផ ្ នែក នៃ ការសិក ្ សា ដើម ្ បី ទំនាក ់ ទំនង ក ្ នុងពេល ថ ្ មីៗ នេះ បាន ចូលរួម ក ្ នុង សិក ្ ខាសាលា ដឹក នាំ ដោយ រ ៉ ាយស ៊ ីង វ ៉ យស ៍ ( Rising Voices ) ដើម ្ បី សិក ្ សា ពី វិធី ថត រូប ដោយ ម ៉ ាស ៊ ីន ថត ឌីជីថល ឲ ្ យ បាន កាន ់ តែ ល ្ អ ប ្ រសើរ និង របៀប បង ្ ហោះ និង ចែក រំលែក រូប ថត ទាំង អស ់ នេះ ទៅ លើ អ ៊ ីនធើណែត ។
(trg)="1.2"> Qual é a sensação de ser um estudante na Universidade Indígena da Venezuela ?
(trg)="1.3"> Três alunos do departamento de edu-comunicação participaram , recentemente , de uma oficina coordenada pelo Rising Voices para aprender como tirar fotografias digitais com maior qualidade e como fazer o upload e compartilhar as fotos na internet .
(src)="2.1"> និស ្ សិត ទាំង បី នាក ់ នេះ គឺ ជា ករណីសិក ្ សា នៃ សាកល វិទ ្ យាល ័ យ ដែល បង ្ កើត ឡើង ជាពិសេស ដើម ្ បី ផ ្ ដល ់ ចំណេះដឹង ក ្ នុង ទម ្ រង ់ នៃ ការ សិក ្ សា បែប អន ្ តរវប ្ បធម ៌ និង ការ ពិសោធន ៍ ទៅ កាន ់ សិស ្ ស មក ពី សហគមន ៍ ជនជាតិ ដើម ភាគ តិច នៃ ប ្ រទេស វេណេស ៊ ុយអេឡា ។
(trg)="2.2"> Ao acessar a conexão por satélite da universidade , que foi disponibilizada pelo programa do governo denominado Infocentros , os estudantes podem usar a internet para compartilhar imagens das atividades , das instalações e da natureza deslumbrante ao redor do campus de 2 mil hectares localizado no estado de Bolívar .
(src)="3.1"> ដើម ្ បី អាន បន ្ ថែម ទាក ់ ទង នឹង សាកលវិទ ្ យាល ័ យ និង សិក ្ ខាសាលា ដែល បាន ប ្ រារព ្ ធ ឡើង ក ្ នុង ខែ កុម ្ ភៈ ឆ ្ នាំ២០១៣ សូមអាន អត ្ ថបទ នៅ លើ វែបសាយ រ ៉ ាយស ៊ ីង វ ៉ យស ៍ ។
(trg)="3.1"> Para ler mais sobre a universidade e a oficina que aconteceu em fevereiro de 2013 , leia o post no blog do Rising Voices .
(src)="4.1"> មានរូបថត ដែល ថត ដោយ និស ្ សិត និង បង ្ ហោះ ទៅ ក ្ នុង គណនី ហ ្ វ ្ លិកគ ័ រ របស ់ សាកល វិទ ្ យាល ័ យ ។
(trg)="4.1"> Estas são algumas das fotos tiradas pelos alunos e postadas na conta Flickr da universidade .
(src)="4.2"> សូម ចុច លើ រូបថត ដើម ្ បី មើល រូប ថត ដើម ។
(trg)="4.2"> Clique na foto para ver a foto original .
(src)="5.1"> អាគារ ដែល មានរាង ដូចជា ខ ្ ទម ដែលហៅ ថា " ឈូ រួតា ( churuata ) " ដែល និស ្ សិត ប ្ រមូល ផ ្ តុំ សម ្ រាប ់ កិច ្ ច ប ្ រជុំ និង សកម ្ មភាព ក ្ រុម ដទៃ ទៀត ។
(trg)="5.1"> Uma estrutura típica , no feitio de uma cabana , denominada " churuata " onde os alunos se encontram para reuniões e outras atividades de grupo .
(src)="5.2"> ថត ដោយ អាកានេតូ ( Akaneto ) ។
(trg)="5.2"> Foto de Akaneto .
(src)="6.2"> ថត ដោយ អាកានេតូ ( Akaneto ) ។
(trg)="6.2"> Photo by Akaneto .
(src)="7.1"> សញ ្ ញា ដែល ត ្ រូវ បាន ប ្ រើ ក ្ នុង សកម ្ មភាព បែប ប ្ រពៃណី និង ក ្ នុង អំឡុង ការងារ សង ្ គម ។
(trg)="7.1"> Símbolos usados como marcas durante as atividades tradicionais e durante o trabalho coletivo .
(src)="7.3"> ថត ដោយ វ ៉ ាដាណា ( Wadaana ) ។
(trg)="7.3"> Foto de Wadaana .
(src)="8.2"> ថត ដោយ អាកានេតូ ( Akaneto ) ។
(trg)="8.2"> Foto de Akaneto
(src)="9.1"> ត ្ រីចៀន បែប សាមញ ្ ញ សម ្ រាប ់ និស ្ សិត ។
(trg)="9.1"> Peixe frito típico preparado pelos estudantes .
(src)="9.2"> ថត ដោយ គូរ ៉ ានីចា ( Kuranicha ) ។
(trg)="9.2"> Foto de Kuranicha .
(src)="11.1"> រូបថតនៃ ជេដេវ ៉ ានឌី ( Jedewanadi ) មក ពី សហគមន ៍ ជនជាតិដើម ភាគតិច យេក ្ វាណា ( Ye 'kwana ) ។
(trg)="11.1"> Retrato de Jedewanadi da comunidade indígena Ye ' kwana .