# fr/2007_03_04_14_.xml.gz
# zhs/2007_03_07_354_.xml.gz


(src)="1.1"> Soudan : Diversité et crise d' identité
(trg)="1.1"> 苏丹 : 多元与认同的危机

(src)="1.2"> Plusieurs articles de la blogosphère soudanaise de ces 2 dernières semaines parlent de la diversité ethnique et culturelle au Soudan et discutent également de la question de l' identité .
(trg)="2.2"> Sudanese Thinker有一篇以为标题的有趣文章 。

(src)="1.3"> Sudanese thinker écrit un article intéressant intitulé le « Soudan : Arabe ou Africain ? » .
(trg)="4.1"> 由于苏丹同时属于非洲联盟与阿拉伯国家联盟 ,

(src)="1.4"> Ceci en réponse à une question soulevée sur Sudan Watch :
(trg)="6.2"> 换句话说 ,

(src)="1.5"> Puisque le Soudan appartient à l' union africaine et à la ligue arabe , je me demande si les femmes soudanaises voient le Soudan comme un pays africain ou arabe .
(trg)="6.5"> 因为我只有两个选择 : 阿拉伯人还是非洲人 。

(src)="1.6"> Sudanese Thinker pense que le Soudan est un pays Afro-Arabe :
(trg)="6.7"> 在苏丹有600个部落 。

(src)="1.7"> Le Soudan est -il un pays africain ou arabe ?
(trg)="6.10"> 600个部落 。

(src)="1.8"> En d' autres termes , sommes -nous soudanais , africain ou arabes ?
(trg)="6.12"> 有些属于非洲 ,

(src)="1.9"> Il est difficile de répondre à cette question pour la simple raison que seule l' option « Arabe ou Africain » m’ est donnée .
(trg)="6.13"> 有些则是非洲-阿拉伯 ,

(src)="1.10"> Je ne vois pas le Soudan en tant qu' étant l’ un ou l' autre .
(trg)="6.14"> 剩下的少数是阿拉伯 。

(src)="1.11"> Il y a environ 600 tribus au Soudan .
(trg)="7.1"> 然而 ,

(src)="1.12"> Oui , c' est exact , 600 tribus !
(trg)="7.2"> 他结论道 :

(src)="1.13"> Éthniquement , certaines sont africaines , les autres sont Afro-Arabes et les autres tribus restantes sont arabes .
(trg)="8.1"> 如同我所陈述的 ,

(src)="1.14"> Par conséquent , le Soudan est un pays Afro-Arabe .
(trg)="8.2"> 从种族上来说 ,

(src)="1.15"> Il conclut , cependant que :
(trg)="8.6"> 所以 ,

(src)="1.16"> Considerant mon argument , éthniquement parlant , nous soudanais sommes principalement africains mais culturellement , nous sommes plus arabes qu' africains ( à cause de l’ arabisation ) .
(trg)="8.9"> 为了要给这这些问题一个答案 ,

(src)="1.17"> Alors , à qui appartient -on le plus ?
(trg)="8.12"> 种族 ,

(src)="1.18"> Lequel choisirait -on ?
(trg)="8.13"> 或是文化 ?

(src)="1.19"> Afin de trouver une réponse , je dois me poser une autre question .
(trg)="8.14"> 对我而言 ,

(src)="1.20"> Qu' est -ce qui joue un plus grand rôle dans la formation de l' identité ?
(trg)="8.15"> 答案是种族 。

(src)="1.21"> Serait -ce l' appartenance ethnique ou la culture ?
(trg)="10.1"> 我在阿拉伯联合大公国出生 ,

(src)="1.22"> Pour moi , la réponse est l ’ appartenance ethnique .
(trg)="12.4"> 我不知道我是谁 ,

(src)="1.23"> Daana Lost In Translation a écrit un article sur son expérience par rapport à sa propre crise d' identité :
(trg)="16.3"> 我讨厌必须为我自己分类 ,

(src)="1.24"> Étant née en EAU et après avoir vécu là-bas la majeure partie de ma vie , j' ai été élevé autour d' un bon nombre de gens de différents milieux , particulièrement de pays arabes . … Je n' ai pas su qui j' étais et je n’ ai jamais complètement senti la sécurité qui provient du sentiment d' appartenir à une communauté .
(trg)="16.4"> 讨厌我只能被归于某一类
(trg)="18.1"> 我讨厌用人口统计学的定义来归类我自己 ,
(trg)="18.2"> 因为那不是我为自己所做的选择 。

(src)="1.25"> Toute ma vie j' ai détesté les étiquettes , stigmates , et les stéréotypes que les personnes tendent à créer au sujet des uns et des autres .
(trg)="18.3"> 我最讨厌某些人认为他们比其它人优越

(src)="1.26"> J' ai détesté devoir me classifier en tant qu' une chose et une chose seulement , et comment cela serait possible quand je suis moi-même une variété d' émotions , d ’ expérience , de milieux , et de foi .
(trg)="19.1"> Hipster则是写了首与Daana文章有关强而有力的诗
(trg)="20.1"> 从小以来 ,

(src)="1.27"> J' ai détesté me définir sur la base de ma démographie que je n' avais pas choisie et j’ ai le plus certainement détesté que certaines perosnnes pensent qu' elles sont supérieures à d' autres .
(trg)="24.2"> 因为它使我总是被关在世界的门外
(trg)="26.1"> 这想法让我看不到事实

(src)="1.28"> Hipster a alors écrit un poème poignant sur l’ article de Daana :
(trg)="28.1"> 等到我长大之后 ,

(src)="1.29"> Toute ma jeunesse , j' étais pointé du doigt .
(trg)="28.2"> 我终于了解 ,

(src)="2.1"> La situation du noir dramatisé est tout ce que j’ avais .
(trg)="30.1"> 你和我相同 ,

(src)="3.1"> J’ ai détesté ma race car elle m' emprisonnait .
(trg)="30.2"> 我们分享同一个世界的真实

(src)="3.2"> Les préjugés m' empechaient de voir les choses normalement .
(trg)="32.2"> 使土地更美丽

(src)="4.1"> Mais j’ ai grandi maintenant , je peux finalement voir que toi et moi sommes une chose et que nous partageons la même réalité …
(trg)="34.1"> 为什么你让草从脚下长出 ?

(src)="5.1"> Il a diversifié pour embellir notre terre Pourquoi laissez -vous donc pousser cette herbe sous vos pieds ?
(trg)="36.1"> 你说要遵循上天信念 ,

(src)="6.1"> Aider la cause musulmane ( pause ) en suivant sa foi , comment procédez -vous , superficiel et dédaigneux ?
(trg)="40.2"> 我愤怒 、 我怨恨 ,

(src)="7.1"> Est -ce que c' est comment cela que vous vivez ?
(trg)="40.3"> 但我试着缓和我的情绪

(src)="7.2"> ( Pause ) En nous voyant saigner ! !
(trg)="42.1"> 和你不同 ,

(src)="8.1"> Oui je suis furieux , j' essaye d' atténuer ma colere , Contrairement à toi j’ essaye d' élever le débat .
(trg)="44.1"> 我被教导着去尊重和感激

(src)="9.1"> On m' a appris à respecter et apprécier mes soeurs et mes frères pour l' amour qu' ils donnent .
(trg)="46.1"> 我的兄弟姐妹们因爱而生

(src)="10.1"> Comme l' empire romain , ce qui est grandiose ne perdure pas .
(trg)="50.1"> 要怎么收获 ,

(src)="10.2"> Vous récoltez ce que vous semez , karma ,
(trg)="50.2"> 就怎么栽 ,

(src)="11.1"> Ce que vous semez va exploser .
(trg)="50.3"> 因果报应

(src)="12.1"> Votre manque de tolerance est ce qui vous fera tomber .
(trg)="52.1"> 今天你播下这个种 ,

(src)="12.2"> Sauvez -vous avant la chute fatale .
(trg)="52.2"> 注定枯萎

(src)="12.3"> CommonSense a fait l ’ observation suivante sur l ’ article de hipster qui résume ce que beaucoup de Soudanais pensent :
(trg)="58.5"> 他们试图要找出他们是谁 .

(src)="12.4"> Les soudanais aiment s' apesentir sur la question de l’ identité en plus de se protéger du racisme….ils essayent en permanence de definir ce qu ' ils sont…tout en étant en même temps raciste entre eux . .Cela me semble être plus une question à un niveau national et pas simplement une question personnelle .
(trg)="58.10"> .
(trg)="58.11"> 对我而言那是个国家性的议题而不是个人的议题
(trg)="59.1"> 另一方面 ,

(src)="12.5"> D’ autre part , Black Kush explore la question de l’ habit national et de la nourriture au Soudan et , si cela est représentant de la totalité du Soudan ou pas :
(trg)="59.2"> Black Kush从苏丹的民族服装和食物以及它们是否能代表整个苏丹来探究这个议题 :

(src)="12.6"> Par le passé , j ’ ai eu une discussion avec un collègue du Soudan du nord au sujet de la question de la robe nationale et de la nourriture nationale au Soudan .
(trg)="60.1"> 有次我和来自北苏丹的同事讨论有关苏丹的民族服装和食物的问题 。

(src)="12.7"> C’ était intéressant de voir à quel point cela lui était important .
(trg)="60.2"> 很有趣的是他对这个问题有着强烈的感觉 。

(src)="12.8"> Au cours de la discussion , si vous demandiez à une personne du Soudan du nord ce qui est considéré l’ habit national au Soudan , il/elle dira automatiquement « Jallabiya » et « Hima » pour les hommes et « Tob » pour les femmes !
(trg)="62.2"> 如果你问一个从北苏丹来的人他 / 她所认为的苏丹民族服装是什么 ,

(src)="12.9"> Mais je ne pense pas que cela soit correct .
(src)="12.10"> Je pense que le Soudan en ait un !
(trg)="62.3"> 他 / 她自然的会说 ,

(src)="12.11"> Ailleurs , Nomadic Thoughts blogue sur un sujet légèrement différent .
(trg)="62.4"> 男性是Jallabiya和Hima ,

(src)="12.12"> Elle a écrit un article sur l’ adoption interraciale :
(trg)="62.5"> 女性是Tob 。

(src)="12.13"> Adopter un enfant d' une autre race signifie que vous acceuillez consciemment une nouvelle culture ( avec tout ce que ca nécessite ) et un nouveau mode de vie .
(trg)="62.7"> 我认为苏丹不是只有一种民族服装 !

(src)="12.14"> Il y a des millions d' enfants perdus dans le monde .
(trg)="63.1"> 从另一方面 ,

(src)="12.15"> Finalement , tout ce qu' ils veulent vraiment , ce dont ils ont besoin est un bon foyer et l’ espoir d’ un meilleur futur .
(trg)="66.1"> 世界上有数以百万计的孤儿 。

(src)="12.16"> Devons nous laisser ces enfants grandir dans des orphelinats tout simplement parce qu' ils sont d' une race différente ?
(trg)="66.2"> 当你认真思考这个问题 ,

(src)="12.17"> Qui sommes nous pour juger ?
(trg)="67.1"> 最后 ,

(src)="12.18"> Enfin , Mimz pense que la St-Valentin , c’ est niais ! :
(trg)="67.2"> 但重要的 ,

(src)="12.19"> J' ai toujours détesté les St-Valentins .
(trg)="67.3"> Mimz認认为情人节真令人讨厌

(src)="12.20"> Si les gens veulent célébrer leurs amours , ils pourraient toujours le faire n' importe quel jour de la semaine .
(trg)="68.1"> 我一直是讨厌情人节的 。

(src)="12.21"> Je ne comprends pas le besoin de créer un jour où la plupart du temps un des deux tourtereaux se sent obligé d’ exprimer des sentiments que lui ou elle a déjà .
(trg)="70.1"> 如果人们要庆祝他们对某一个人的爱 ,

(src)="12.22"> Pourquoi programmer quelque chose qui est toujours meilleur quand c’ est fait d' une manière spontanée ?
(trg)="70.2"> 这应该表现在一周的任一天 .

(src)="12.23"> Je ne comprends vraiment pas .
(trg)="70.3"> .

(src)="12.24"> Par Sudanese
(trg)="70.4"> .

# fr/2007_03_10_34_.xml.gz
# zhs/2007_03_09_358_.xml.gz


(src)="1.1"> Brésil : Bush face aux manifestations .
(trg)="1.1"> 布什出访拉丁美洲 ,

(src)="1.2"> L' Uruguay se prépare
(trg)="1.2"> 抗争如影随形

(src)="2.1"> La photo-blogueuse brésilienne Tatiana Cardeal était mieux préparée , avec son objectif , aux manifestation contre la visite du Président américain George Bush que la police militaire de Sao Paulo .
(trg)="2.6"> 昨日近万人参与了世界女性日与反布什的抗争游行 ,

(src)="2.2"> Voici la légende de sa photographie :
(trg)="2.8"> 横躺在汽车前造成混乱 ,

# fr/2007_03_05_17_.xml.gz
# zhs/2007_03_12_362_.xml.gz


(src)="1.1"> Nouveaux incidents au Timor Est
(trg)="2.1"> 校对 : Leonard

(src)="1.2"> Le Timor-Est a connu un nouvel épisode de violences tandis que la force internationale de sécurité essayait de capturer le chef des rebelles Alfredo Reinada .
(trg)="4.1"> 国际维和部队四处追缉叛军首领瑞纳多 ( Alfredo Reinado ) ,

(src)="1.3"> Renada , qui fut le chef de la police militaire impliquée dans les violences de mai dernier , était emprisonné , mais a réussi à s’ évader en août avec certains de ses partisans .
(trg)="4.4"> 因涉嫌去年五月的一起暴力冲突而遭拘留 ,
(trg)="4.5"> 去年八月 ,
(trg)="4.6"> 他便伙同手下越狱成功 。

(src)="1.4"> Les accrochages ont eu lieu dans une région montagneuse ( au sud de la capitale du Timor Est , Dili ) que les rebelles utilisent comme base .
(trg)="4.7"> 双方冲突始于首都狄力 ( Dili ) 南方山区 ( 叛军据点 ) ,

(src)="1.5"> Dili a aussi été touchée par des violences quand les partisans de Reinada se sont affrontés avec la force internationale la nuit dernière .
(trg)="5.3"> 并写了关于东帝汶最近动乱的文章 。

(src)="2.1"> Tumbleweed In Asia , qui a résidé longtemps au Timor Est mais est actuellement à l’ étranger , écrit sur les derniers événements au Timor Est .
(trg)="5.5"> 就好比一块豆腐斜放在盘子中 ,

(src)="2.2"> « Regarder le Timor glisser une fois de plus vers le chaos est comme observer un morceau de pâte de soja en train de glisser doucement sur une surface inclinée , et qui soudain , comme la nuit dernière , accélère sa lente glissade et tombe au fond du chaudron en se brisant en millions de morceaux inutiles . »
(trg)="5.6"> 缓缓向下滑落 ,
(trg)="5.7"> 原先豆腐本身的水分使得滑落速度缓慢 ,
(trg)="5.8"> 但昨夜豆腐竟重重摔落地上 ,

(src)="2.3"> Dili-gence , un résident de Dili , écrit sur les événements de la nuit dernière :
(trg)="5.10"> 再也没有用了 。

(src)="2.4"> « Vers 3h45 du matin , je me suis réveillé…très fatigué…puis j’ ai entendu des coups de feu .
(trg)="5.11"> 一位化名为Dili-gence的狄力市民 ,

(src)="2.5"> Il y en eu de 5 à 10 échanges pendant la demi-heure suivante , puis le calme est revenu , jusqu’ à ce que les hélicoptères entrent en action.Ce matin , le téléphone a fonctionné à plein régime .
(trg)="5.12"> 以文字记录自身经历 :
(trg)="5.13"> 我醒来的时候大概是凌晨3点45分 ,

(src)="2.6"> Beaucoup d’ expatriés ont entendu les coups de feu et les locaux étaient au quatre cents coups .
(trg)="5.16"> 接下来的半小时 ,

(src)="2.7"> Les lignes de téléphone ont du chauffer , avec tous ces expatriés essayant de comprendre ce qui se passait » .
(trg)="5.17"> 大概听到5到10次枪声 ,

(src)="2.8"> Les rumeurs et l’ incertitude ont joué un grand rôle dans les violences par le passé .
(trg)="5.18"> 然后一阵寂静后 ,

(src)="2.9"> Tumbleweed est inquiète pour ses contacts à Timor .
(trg)="5.19"> 直升机就开火了 。

(src)="2.10"> " Dili est apparemment une ville morte , d’ après ce qu’ on me dit…Chacun fait profil bas et , naturellement , les rumeurs doivent faire des heures supplémentaires avec si peu d’ nformations fiables disponibles .
(trg)="5.20"> 第二天早上 ,
(trg)="5.21"> 当地外籍人士为了弄清楚枪声的事 ,

(src)="2.11"> OZ media affirme qu’ il y a eu quatre morts , mais qui peut le vérifier ?
(trg)="5.22"> 疯狂拨打电话询问相关单位 ,

(src)="2.12"> Je sais simplement que c’ est dur d’ être assise dans ma confortable chambre du monde riche quand mes amis sont à Timor " .
(trg)="5.23"> 而当地人也被昨夜的事件吓坏了 。

(src)="2.13"> Les forces australiennes ont depuis confirmé que quatre personnes ont été tuées durant les affrontements avec les rebelles .
(trg)="5.24"> 外籍人士亟欲了解究竟发生何事 ,

(src)="2.14"> Dili-gence met à jour les informations sur son blog et donne un conseil aux autres résidents de Deli :
(trg)="5.25"> 电话线路几乎快烧起来了 。

(src)="3.1"> " Si vous pouvez sortir , c’ est une bonne idée de faire des stocks de provisions .
(trg)="5.28"> Tumbleweed部落格版主对她在东帝汶的朋友感到相当忧心 。

(src)="3.2"> Il
(trg)="5.29"> 那时候 ,

(src)="4.1"> se pourrait que les prochains jours soient un peu incertains " .
(trg)="5.31"> 民众潜伏城中 ,

(src)="4.2"> Preetam Rai
(trg)="5.32"> 躲躲藏藏 ,

# fr/2007_03_12_41_.xml.gz
# zhs/2007_03_15_365_.xml.gz


(src)="1.1"> Népal : La Grève des Madheshi & Le Gouvernement Intérimaire
(trg)="1.1"> 尼泊尔 : 特莱地区动荡与过渡政府

(src)="1.2"> La question des Madheshi - les personnes vivant dans les plaines méridionales du Népal – est encore au cœur de l’ actualité .
(trg)="2.3"> 要求政府提供平等机会与社会地位 ,

(src)="1.3"> Le Forum des Droits des Populations de Madhesh , qui fut à la tête de la plus
(trg)="2.4"> 近来又再度开始发动罢工 。

(src)="2.1"> grande protestation en Terai méridional réclamant des opportunités égales et l’ inclusion , a repris les grèves une fois de plus .
(trg)="3.1"> 部落格Democracy for Nepal的Parmendra Bhagat认为 ,

(src)="3.1"> Parmendra Bhagat de Démocratie pour le Népal a cru que c’ était une erreur de cesser la protestation le 7 février .
(trg)="3.2"> 取消2月7日抗议活动是一大错误 ,

(src)="3.2"> Ce jour , la protestation a temporairement cessé après que le gouvernement ait convenu à 49 pour cent la représentation des Madheshi dans l' assemblée constituante .
(trg)="3.5"> 决定取消2月7日特莱抗议真是大错特错 ,

(src)="3.3"> C' était une erreur de cesser le mouvement de Terai le 7 février en premier lieu .
(trg)="3.6"> 该组织根本没有明确诉求 ,

(src)="3.4"> C' était une erreur du mouvement de ne pas avoir eu un agenda clair .
(trg)="3.8"> 否则就要持续罢工 ,