# fr/2008_05_04_450_.xml.gz
# ru/2008_04_30_12_.xml.gz


(src)="1.1"> Bourses Rising Voices : Appel à projets
(trg)="1.1"> Rising Voices ждут ваших предложений по проектам развития медиа в области здравоохранения

(src)="1.2"> Date limite de remise des projets : 1 juin 2008 .
(trg)="1.2"> Крайний срок подачи заявок : 1 июня 2008 г .

(src)="2.1"> Rising Voices , filiale d' action sur le terrain de Global Voices , en collaboration avec le programme médias et santé publique de l' Open Society Institute lance un appel à projets pour la troisième vague de micro-bourses ( jusqu' à 5 000 $ ) pour de nouveaux projets en relation avec les nouveaux médias consacrés aux problèmes de santé dans les populations marginalisées .
(trg)="2.1"> Rising Voices , подразделение Global Voices , по развитию , в сотрудничестве с Инициативой “ Медиа в вопросах здоровья ” Программы здравоохранения Института Открытое Общество ( Open Society Institute ) , в данное время принимает предложения по проектам для третьего раунда финансирования программы микро-грантов на сумму до $ 5,000 для проектов развития новых медиа , специально ориентированных на проблемы здравоохранения в маргинализированных сообществах .

(src)="3.1"> Les candidats envisagés sont des ONG , des groupes ou des particuliers qui :
(src)="4.1"> - représentent des communautés touchées par des maladies qui les stigmatisent , et dont les histoires , l' opinion et l' expérience sont souvent marginalisées , ignorées ou mal représentées par les médias traditionnels .
(trg)="3.1"> Идеальные кандидаты – это динамично работающие НПО или частные лица , которые : Представляют насущные интересы и мнения сообществ , испытывающих серьезные проблемы в вопросах охраны здоровья , чьи истории , точки зрения и жизненный опыт зачастую оказываются маргинализированными , неуслышанными или не представленными в традиционных СМИ .

(src)="4.2"> Ces communautés incluent les personnes vivant avec le HIV ou atteinte du SIDA et/ou de la tuberculose , les personnes souffrant de maladies ou handicaps mentaux , les toxicomanes , les " travailleuses du sexe " , les associations anti-discrimination travaillant avec les homosexuels ou transexuels , les groupes agissant auprès des personnes ayant besoin de soins palliatifs et les communautés Roms affrontant des discriminations de la part des institutions de santé .
(trg)="3.2"> Эти социальные группы включают носителей ВИЧ и СПИД и / или туберкулеза , людей , страдающих ментальными заболеваниями или умственными отклонениями , инъекционных наркоманов , секс-работниц , людей с нетрадиционной половой ориентацией , нуждающихся в паллиативном уходе , а также цыган , сталкивающихся с дискриминацией в вопросах здравоохранения .

(src)="5.1"> - travaillent sur l' utilisation des nouveaux outils de communications pour construire des relations et un dialogue autour des problèmes importants pour leur communauté .
(trg)="3.3"> Готовы к использованию новых интерактивных моделей коммуникации для построения связей и установления диалога по важным вопросам защиты интересов социальных групп / сообществ .

(src)="6.1"> - ont planifié et défini une stratégie de communication auprès des médias et du public pour faire connaître l' objectif de de leur organisation et diffuser leur message .
(trg)="3.4"> Рассматривают и активно отдают предпочтение стратегиям в сфере медиа и коммуникаций для достижения целей своей организации в области защита интересов целевых групп .

(src)="7.1"> Conditions d' accès à l' appel à projets :
(trg)="4.1"> Условие участия в конкурсе : Организации должны иметь свой веб-сайт или участвовать в групповом веб-сайте .

(src)="8.1"> Les organisations doivent avoir leur propre site ou participer à un site communautaire.R ising Voices et l ' Open Society Institute souhaitent soutenir l' expression en différentes langues de communautés non encore présentes sur le Web en offrant ressources et financement à des initiatives locales autour des communautés sous représentées .
(trg)="5.1"> Rising Voices и OSI стремятся собрать новые голоса новых сообществ , общающихся на разных языках в диалоговой сети , предоставляя ресурсы и финансирование местным организациям , которые работают с непредставленными социальными группами .

(src)="9.1"> Il peut s' agir d' initiatives et projets avec des cliniques ou dispensaires soignant des patients atteints du SIDA ou de tuberculose et offrant des formations à leurs employés , des centres d' aide aux victimes de violences ou aux prostitué(e)s , de groupes de patients et de leurs famille .
(trg)="5.2"> Примеры потенциальных проектов включают : Работу с туберкулезными или ВИЧ клиниками , местным центрам по обмену шприцов и помощи инъекционным наркоманам с целью проведения тренингов для медперсонала или снижения ущерба на низовом уровне ; или помощь в создании блогов людям , занимающимся проблемами секс-работниц , пациентам или членам их семей на которые они могли бы загружать видео для документирования своей работы , опыт или же жизни своего сообщества .

(src)="9.2"> Ces communautés seront invitées à décrire leur travail , leur expérience , et la vie quotidienne de leur communauté sur un blog et à travers des vidéos mises en ligne .
(src)="10.1"> Les projets doivent être développés autour de l' utilisation des blogs , podcasts , et vidéos en ligne comme supports de représentation et de défense des droits de ces communautés .
(src)="11.1"> Exemples :
(trg)="5.3"> Использование блогов , подкастов и / или онлайн видео для содействия выражению мнения и представительства сообществ лиц с нетрадиционной сексуальной ориентацией и защита их прав .

(src)="12.1"> - distribuer des enregistreurs MP3 à une association locale travaillant avec des unités de soins palliatifs , aider ses membres à produire un bulletin audio mensuel comprenant des interviews ou témoignages des participants au projet et le diffuser sur le site d' une ONG .
(trg)="5.4"> Распространение mp3-диктофонов местным НПО , занимающимся вопросами паллиативной медицины , и содействие им в производстве ежемесячных аудио-рассказов и / или интервью , которые бы включали в себя истории и описание опыта участников , а также загрузка данных аудио-файлов на веб-сайт НПО .

(src)="13.1"> - Organiser des ateliers de formation aux blogs et à la photo numérique pour les handicapés mentaux et les personnels qui s' occupent d' eux .
(trg)="5.5"> Организацию регулярных семинаров по блоггингу и фотографии в центре правовой поддержки , защищающем права людей с умственными расстройствами .

(src)="13.2"> Une partie du budget peut être investi dans l' achat d' une caméra vidéo et dans les coûts de connexion à Internet depuis un café Internet pour que les participants puissent diffuser leurs témoignages sur le web mondial .
(trg)="5.6"> Часть бюджета может быть также использована на покупку приемлемых по стоимости цифровых видеокамер и оплаты издержек Интернет-кафе , чтобы участники смогли рассказать глобальной аудитории о встающих перед ними вызовах и своем жизненном опыте .

(src)="14.1"> - Former une association impliquée dans la défense des droits de la communauté Rom à la vidéo en ligne avec un magnétoscope numérique pour produire un documentaire ou un vidéo blog sur son travail , qui pourra être ensuite mis en ligne sur le site de l' association et présenté sur d' autres sites .
(trg)="5.7"> Покупку приемлемых по цене цифровых видеокамер и обучение групп социальных работников , занимающихся проблемами местной общины цыган , созданию серий документальных фильмов в формате видео-блога об их работе , которые позже могут быть также размещены на веб-сайте организации и связаны с другими веб-сайтами партнерских организаций .

(src)="15.1"> Les bourses Rising Voices sont d' un montant compris entre 1 000$ et 5 000$ .
(trg)="6.1"> Размер грантов на развитие , выделяемых Rising Voices , колеблется от $ 1,000 до $ 5,000 .

(src)="15.2"> Les projets pour l' Afrique sub-saharienne , l' Europe de l' Est , l' Asie centrale et le Caucase bénéficieront d' un intérêt particulier .
(trg)="6.2"> Особенное внимание будет уделено предложениям из африканских регионов прилегающих к Сахаре , Восточной Европы , Центральной Азии и Кавказа .

(src)="15.3"> Nous vous remercions d' être aussi précis et réaliste que possible dans l' élaboration des budgets prévisionnels .
(trg)="6.3"> Пожалуйста , будьте как можно более внимательны , точны и реалистичны при составлении своих бюджетов .

(src)="16.1"> Les projets retenus bénéficeront d' une large promotion sur le site Global Voices .
(trg)="7.1"> Успешные проекты будут особо отмечены на Global Voices .

(src)="17.1"> Les dossiers complétés seront acceptés jusqu' au dimanche 1er juin , rédigés en anglais ou en russe .
(trg)="8.1"> Заполненные заявки будут приниматься не позднее воскресенья , 1 июня на английском или русском языках .

(src)="17.2"> Les candidatures doivent être envoyées via la page spéciale de Rising Voices ( y compris les projets rédigés en russe ) .
(trg)="8.2"> Пожалуйста , подавайте ваши заявки через специальную страницу Rising Voices .
(trg)="8.3"> Предложения на русском языке следует подавать здесь .

(src)="17.3"> Tous les candidats recevront un accusé de réception par e-mail avant le 3 juin .
(trg)="8.4"> Все кандидаты получат email с подтверждением получения заявки до 3 июня .

(src)="17.4"> Les projets retenus seront annoncés le 28 juin durant le sommet des médias citoyens organisé par Global Voices à Budapest , en Hongrie .
(trg)="8.5"> Победители будут объявлены 28 июня на Саммите гражданских медиа Global Voices в Будапеште ( Венгрия ) .

(src)="18.1"> ***
(trg)="9.1"> * * *

(src)="19.1"> Le programme Santé publique et Médias de l' Open Society Institute souhaite renforcer la prise de conscience des problèmes de santé publique et particulièrement ceux des populations marginalisées .
(trg)="10.1"> Инициатива “ Медиа в вопросах здоровья ” Программы здравоохранения Института Открытое Общество ( OSI ) нацелена на повышение информированности общества в вопросах здравоохранения , особенно в проблемных вопросах охраны здоровья в маргинализированных сообществах .

(src)="19.2"> Ce programme aide les associations et ONG impliquées dans le secteur de la santé à développer leurs relations avec les médias sur tous supports pour qu' elles puissent commmuniquer directement et efficacement sur les problèmatiques de santé et de défense des droits humains .
(trg)="10.2"> Инициатива направлена на поддержку НПО , работающих в области здравоохранения , с целью развития их взаимоотношений с журналистами на всех медийных платформах , чтобы они могли эффективно передавать проблематику здравоохранения и прав человека общественности .

(src)="19.3"> Dans les pays où les médias sont en butte à un contexte hostile , OSI soutient les initiatives de médias citoyens et encourage les ONG à utiliser les technologies numériques de communication pour témoigner de leur travail et expérience auprès d' une audience globale .
(trg)="10.3"> В условиях , когда медиа-среда является особенно недружелюбной , OSI также поддерживает инициативы т.н. “ низовой журналистики сообществ ” , поощряя НПО к использованию цифровых технологий для передачи своих историй и мнений друг другу , а также миру в целом .

(src)="19.4"> Le programme travaille aussi à la formation des journalistes sur les problèmes de santé publique .
(trg)="10.4"> Эта инициатива также нацелена на укрепление потенциала медийных профессионалов в вопросах ответственного освещения проблем здравоохранения .

(src)="20.1"> Rising Voices souhaite aider de nouvelles voix , dans de nouvelles communautés , s' exprimant dans toutes les langues , à accéder au Web en offrant des ressources et des fonds à des initiatives locales qui représentent des communautés sous représentées sur le Web .
(trg)="11.1"> Rising Voices стремится собрать новые голоса новых сообществ , общающихся на разных языках в диалоговой сети , предоставляя ресурсы и финансирование местным организациям , которые работают с непредставленными социальными группами .

# fr/2008_08_27_721_.xml.gz
# ru/2008_08_27_14_.xml.gz


(src)="1.1"> Russie-Géorgie : Réactions des blogueurs à l' indépendance de l' Abkhazie et de l' Ossétie du Sud
(trg)="1.1"> Россия , Грузия : Одностороннее признание независимости Абхазии и Южной Осетии

(src)="1.2"> Aujourd'hui , la Russie a reconnu formellement l' indépendance de l' Abkhazie et de l' Ossétie du Sud .
(trg)="2.1"> Россия сегодня формально признала независимость Абхазии и Южной Осетии .

(src)="1.3"> Ci-après , quelques-unes parmi les premières réactions du secteur cyrillique de LiveJournal . sholademi ( Samson Sholademi ) écrit ( en russe ) sur la plateforme de blogs LiveJournal :
(trg)="2.2"> Ниже приводятся некоторые из первых реакций с рускоязычного сектора в LiveJournalе .
(trg)="3.1"> Русский пользователь LJ sholademi ( Samson Sholademi ) написал :

(src)="1.4"> Maintenant commence le plus intéressant ...
(trg)="5.1"> Теперь начинается самое интересное ...

(src)="1.5"> P.S. On a franchi le Rubicon , en quelque sorte .
(trg)="7.1"> Рубикон , типа , перейден .

(src)="1.6"> Néanmoins , dans les deux dernières semaines , depuis le début de la guerre en Géorgie , c' est la première fois depuis plusieurs années que tout ce que fait la Russie ne me rend pas furieux et critique ( malgré mon « amour » pour Poutine et Cie ) .
(trg)="8.1"> Впрочем , в последние 2 недели , с начала войны в Грузии , всё , что делает России , впервые за несколько лет , не вызывает у меня возмущения и критики ( при моей-то " любви " к Путину и К . )

(src)="1.7"> Bien au contraire : tout a été fait correctement .
(trg)="9.1"> Наоборот , всё сделали правильно .

(src)="1.8"> Vive l' isolement !
(trg)="10.1"> Так что , да здравствует изоляция !

(src)="1.9"> Hum ...
(trg)="10.2"> Гм ...

(src)="1.10"> Et que pensez -vous de la reconnaissance de l' indépendance de l' Abkhazie et de l' Ossétie du Sud ?
(trg)="11.1"> А вы что думаете о признании независимости Абхазии и Южной Осетии ?

(src)="2.1"> Quelques commentaires :
(trg)="13.1"> Некоторые комментары :

(src)="2.2"> lyks : Isolement – c' est une bonne question .
(trg)="15.1"> Изоляция - это верно подмечено .

(src)="2.3"> Bientôt nous voyagerons à l' intérieur de frontières clairement définies , n' est -ce pas ?
(trg)="15.2"> Скоро будем путешествовать в четко обозначенных границах ?

(src)="2.5"> Même si tout cela est contestable , même si on nous accuse de de pratiquer deux poids , deux mesures , nous sommes devenus forts !
(trg)="19.1"> Как бы ни было все противоречиво , как бы не упрекали нас в действиях по двойным стандартам , мы стали сильны !

(src)="2.6"> La Russie est de retour !
(trg)="20.1"> Россия возвращается !

(src)="2.7"> Joignez -vous à l' action ! *** zenya_zenya : ... ..Je m' en fiche ... . .
(trg)="23.1"> .............. Пофигу .......... Абсолютно ........
(trg)="24.1"> * * *
(trg)="25.1"> kirill _ praha :

(src)="2.8"> Complètement ... . . *** kirill_praha : Je pense que ceux qui vivent en Russie et veulent voyager à travers le monde , devraient envisager de déménager .
(trg)="26.1"> Думаю , что тем , кто живет в России и хочет ездить по миру - стоит заняться переездом .

(src)="2.9"> Ou d' obtenir une double nationalité , ce qui est difficile . *** sethnag : Super .
(trg)="26.2"> Или получением двойного гражданства , что сложно .
(trg)="27.1"> * * *

(src)="2.10"> A présent un large fleuve d' argent des contribuables russes va couler vers ces nouvelles « républiques-soeurs » , et merde ! vers les puants .
(trg)="29.2"> Теперь деньги русских налогоплательщиков широкой рекой потекут в эти новые " братские республики " , блядь , вонючим хачам

(src)="3.1"> vaxo ( Vakhtang Kipiani ) , qui est géorgien-ukrainien , écrit ( en ukrainien ) sur LiveJournal :
(trg)="31.1"> Грузино- украинский пользователь LJ vaxo ( Vakhtang Kipiani ) написал ( Укр ) :

(src)="3.2"> Medvedev , tu es un imbécile .
(trg)="31.2"> Дурак ты Медведев .

(src)="3.3"> Pas un seul pays normal ne soutiendra la Russie .
(trg)="31.3"> Ни одна нормальная страна не поддержит Россию .

(src)="3.4"> Maintenant , nous allons voir à quoi ressemble une confrontation directe avec le monde .
(trg)="31.4"> А сейчас мы посмотрим , что такое прямая конфронтация со всем миром .

(src)="4.1"> Quelques commentaires :
(trg)="32.1"> Некоторые комментары :

(src)="4.2"> yangel : un tel scénario était à prévoir *** viebelle : J' ai comme l' impression que dans les dernières semaines ils s' en fichaient et faisaient ce qu' ils avaient envie .
(trg)="35.1"> * * *
(trg)="36.1"> viebelle :
(trg)="37.1"> У меня есть впечатление , что несколько прошлых недель им было море по колено .

(src)="4.4"> Et juridiquement , c' est lui qui en est responsable .
(trg)="40.2"> И юридически он несёт за него ответственность .

(src)="5.4"> S' il n' y avait pas eu le Kosovo , il y aurait eu confrontation .
(trg)="53.2"> Если бы Косово не было - была б конфронтация .

(src)="5.5"> Mais après le Kosovo , tout se passera bien pour la Russie .
(trg)="53.3"> После Косово для Росии всё будет ОК .

(src)="5.6"> L' Amérique a échangé l' Ossétie du Sud contre le Kosovo . *** ledilid : Et ces gens ne permettent pas aux autres de reconnaître le Kosovo ... *** agrp_xtb : Une confrontation directe avec qui ?
(trg)="55.1"> ledilid :
(trg)="56.1"> И эти люди неразрешают другим признать Косово ...
(trg)="57.1"> * * *

(src)="5.7"> Avec la petite mais fière Estonie ?
(trg)="60.1"> с маленькой , но гордой , Эстонией ?

(src)="5.8"> Vous croyez encore qu' il y a « confrontation » entre les Etats-Unis et la Fédération de Russie ?
(trg)="61.1"> вы еще верите что США и РФ в " конфронтации " ? это те же яйца , только с разных сторон .

(src)="6.1"> djdrive ( Misha Tavkhelidze ) , un Géorgien , écrit ( en russe ) :
(trg)="66.1"> Грузинский пользователь LJ djdrive ( Misha Tavkhelidze ) написал :

(src)="6.2"> On dirait que Poutinodvedev a complètement perdu la tête .
(trg)="68.1"> Во что они свою страну втягивают ?

(src)="6.3"> Dans quoi entraînent -ils leur pays ? 1 . la guerre 2 . le gouffre économique 3 . la désintégration Tous les Russes qui le pouvez , fuyez ce pays , tant que le rideau est encore levé !
(trg)="69.1"> Войну Экономическую пропасть Дезинтеграцию
(trg)="70.1"> Россияне , все кто может , бегите из этой страны , пока ещё занавес не упал !

(src)="6.4"> Plus tard , il sera impossible d' obtenir un visa ( de sortie ) .
(trg)="70.2"> Получить потом визу будет невозможно .

(src)="7.1"> Un des commentaires :
(src)="7.2"> dimanklg : Je vous en prie .
(src)="7.3"> Nous avons l' habitude .
(trg)="71.1"> Один из комментаров :

(src)="8.1"> som , un utilisateur russo-géorgien de LiveJournal , écrit ( en russe ) :
(trg)="72.1"> " Россия , ты одурела " ( с )

(src)="8.2"> « Russie , tu es devenue folle » ( c ) Je me rappelle notre réponse à la question du professeur de défense civile : " Que faut -il faire si vous voyez le champignon nucléaire à l' horizon ? " - Se mettre un drap blanc sur la tête et ramper vers le cimetière .
(trg)="73.1"> помнится на вопрос преподавателя по гражданской обороне : что следует делать , завидя ядерный гриб на горизонте - мы отвечали : натянуть на голову белую простынь и ползти на клабище

(src)="8.3"> On dirait que ces imbéciles croient possible de gagner la 3e guerre mondiale .
(trg)="74.1"> похоже идиоты поверили в возможность победы в 3-й мировой войне .

(src)="8.4"> Pendant la crise de Cuba , Kennedy et Khrouchtchev ont eu assez de bon sens pour s' arrêter 20 minutes avant la catastrophe .
(src)="8.5"> Est -ce que ceux -là en auront aussi ?
(src)="8.6"> Je n' ai pas vraiment envie de vérifier .
(trg)="75.1"> во время карибского кризиса у Кеннеди и Хрущёва хватило здравого смысла остановиться за 20 минут до катастрофы. хватит ли у этих ? что-то мне не хочется проверять .

(src)="9.1"> Quelques commentaires :
(trg)="77.1"> Некоторые комментары :

(src)="9.2"> psa_98 : Votre joli pays ( et en particulier deux de ses régions , dont la population est plus petite que Butovo ne valent pas vraiment un champignon nucléaire .
(trg)="78.1"> psa _ 98 :
(trg)="79.1"> ваша замечательная страна ( а тем более два района , с населением меньше Бутова ) ядерного гриба как то не стоит .

(src)="9.3"> Je pense que la Fédération de Russie a tort dans ce conflit , mais Saakashvili ( et ses tuteurs du Département d' Etat ) sont tout autant à blâmer – ils ont perdu la partie , eux aussi . *** piligrim : Vous croyez vraiment que la Géorgie est une raison suffisante pour que les Etats-Unis et l' OTAN lancent la 3e guerre mondiale ?
(trg)="79.2"> Мне кажется что в данном конфликте РФ неправа , но претензии в равноей мере следует направлять и Саакашвилли ( а равно его кураторам из госдепа ) - так же продувшим партию .

(src)="9.4"> Luarvique : Eh bien , le Prince Ferdinand et la Serbie étaient aussi une bonne raison ... a_gru : Et vous êtes sûr que les Américains et l' OTAN sont les seuls à pouvoir lancer une guerre ?
(trg)="81.1"> Ты всерьёз думаешь , что Грузия для США и НАТО - достаточно весомый повод для начала 3-ей мировой войны ?
(trg)="82.1"> a _ gru :

(src)="9.5"> Est -ce qu' il n' y a vraiment personne d' autre qu' eux ici ? *** pindle : Je pense que l' Europe nous remerciera – discrètement bien entendu .
(trg)="83.1"> А Вы уверены , что войну могут начать только американцы и натовцы ?
(trg)="83.2"> Больше совсем некому ?
(trg)="84.1"> * * *

(src)="9.6"> Nous avons réglé la situation , créé un nouveau statu quo stable et à long terme , qui convient beaucoup mieux à l' Europe que le précédent .
(trg)="85.1"> pindle : думаю , Европа нас поблагодарит - про себя , конечно. закрыли ситуацию , создали новый , долгосрочный и усточивый статус-кво , который Европе много выгодней предыдущего .

(src)="10.1"> physik_alfa écrit ( en russe ) dans la communauté ru_politics sur LiveJournal :
(trg)="86.1"> Пользователь LJ physik _ alfa написал :

(src)="10.2"> Personnellement , je plains les Abkhazes .
(trg)="87.1"> Лично мне жалко Абхазию

(src)="10.3"> En fait ils ont été mis sur le même plan que les voleurs d' Ossétie du Sud .
(trg)="88.1"> Их фактически уровняли с ворами из ЮО .

(src)="10.4"> Ils auraient pu prospérer avec le tourisme ...
(src)="10.5"> Lentement , peut-être , mais par eux -même et sans verser de sang .
(trg)="88.2"> Они в полне могли бы развиться на туризме .. пусть не быстро но сами и без крови .

(src)="10.6"> Et maintenant les du Kremlin vont tout s' approprier là-bas .
(trg)="88.3"> Теперь кремлевская шваль там все заберет себе .

(src)="11.1"> Quelques commentaires :
(trg)="90.1"> Некоторые комментары :

(src)="11.2"> vyacha : Les Abkhazes ne sont pas si naïfs quand il s' agit d' investissements étrangers .
(trg)="92.1"> Абхазы не так просты по части иностранных инвестиций .

(src)="11.3"> D'après leur législation , une société étrangère ( y compris russe ) ne peut pas participer chez eux de façon indépendante à la construction par exemple , elle ne peut même pas ouvrir une agence là-bas .
(trg)="92.2"> По их законам иностранная ( в том числе российская ) организация не может сама заниматься там , к примеру , строительством , даже не может открыть там филиал или представительство .

(src)="11.4"> Ce qui est possible , cependant , ce sont des investissements à 50 % avec abkhaze .
(trg)="92.3"> Но зато возможны инвестиции путём участия 50 / 50 с абхазским физиком / юриком в хозяйственном обществе , зарегистрированном в Абхазии .

(src)="11.5"> Je ne crois pas que quoi que ce soit va beaucoup changer maintenant .
(trg)="92.4"> Не уверен что сейчас что-то сильно изменится .

(src)="11.7"> Il s' avère que beaucoup de trucs touristiques ont déjà été achetés ( loués pour 50 ans , puisque la constitution abkhaze n' autorise pas la vente de terrains aux étrangers ) par des types de Moscou .
(trg)="96.1"> Оказывается многие объекты туристические ( Пицунда почти полностью ) уже скуплены ( взяты в аренду на 50 лет , так конституция абхазии не позволяет продавать иностранцам землю ) московскими ребятами .

(src)="12.1"> dmitrivrubel a publié un graphique illustrant ce qui est arrivé aux actions russes ( en anglais ) après le communiqué de Dmitri Medvedev sur l' Abkhazie et l' Ossétie du Sud mardi 27 août à 15 h ( heure de Moscou ) : onkel_hans a commenté ( en russe ) :
(trg)="98.1"> Пользователь LJ dmitrivrubel отправил диаграмму иллюстрирующую , что случилось с российскими акциями после того , как Дмитрий Медведев сегодня обьявил о своём решении признать независимость Абхазии и Южной Осетии в 15 : 00 по Московскому временем :

(src)="12.2"> Dans les pays où c' est l' économie qui dirige , ce genre de choses conduit à la chute du gouvernement .
(trg)="99.1"> В странах , где рулит экономика , подобные штучки ведут к падению правительства .

# fr/2008_08_28_725_.xml.gz
# ru/2008_08_28_15_.xml.gz


(src)="1.1"> Géorgie-Russie : Où en sont les relations interethniques ?
(trg)="1.1"> Россия , Грузия : Межэтнические отношения

(src)="2.1"> shupaka , qui vit à Tbilissi , décrit sur LiveJournal ( en russe ) , quel effet cela fait d' être d' origine russe à Tbilissi en ce moment :
(trg)="2.1"> Находящийся в Тбилиси пользователь LJ shupaka пишет о том , как теперь себя чувствуют этнические русские в Тбилиси :

(src)="3.1"> Aujourd'hui on m' a de nouveau demandé comment on traite les Russes ?
(trg)="3.1"> Сегодня меня в очередной раз спросили - мол , как там у вас к русским относятся ?

(src)="3.2"> Est -ce que ça ne va pas leur attirer des ennuis s' ils parlent russe à Tbilissi ?
(trg)="3.2"> Не опасно ли им говорить по-русски в Тбилиси ?

(src)="4.1"> Ma mère est russe et ma belle-mère aussi .
(trg)="4.1"> У меня русская мама и русская свекровь .

(src)="4.2"> Je leur ai demandé , juste au cas où , comment on les traite ici ?
(trg)="4.2"> Я спросила их на всякий случай - как тут у нас к вам относятся ?

(src)="4.3"> Est -ce qu' on ne vous persécute pas ?
(trg)="4.3"> Не притесняют ли ?

(src)="4.4"> Mes mamans disent : " non , on ne nous persécute pas " .
(trg)="4.4"> Мамы говорят - нет , не притесняют .

(src)="5.1"> Elles sont citoyennes géorgiennes , mes deux mamans , et l' administration russe leur apporte autant de difficultés qu' à tous les autres citoyens géorgiens .
(trg)="5.1"> Они грузинские гражданки , эти мои мамы , и от российского руководства имеют ровно столько же неприятностей , сколько все остальные грузинские граждане .

(src)="6.1"> C' est plus facile pour ma belle-mère – ses parents vivent en Ukraine ; pour maman , c' est plus dur – son père et ses soeurs vivent en Sibérie .
(trg)="6.1"> Свекрови проще - ее родители живут в Украине , маме сложнее - ее отец и сестры живут в Сибири .

(src)="7.1"> Maman parle géorgien au travail , dans la rue , dans les magasins et les transports en commun .
(trg)="7.1"> Мама говорит по-грузински на работе , на улице , в магазинах , в транспорте .

(src)="7.2"> Avec un accent , cependant , et pas toujours sans fautes , les gens qui ne la connaissent pas lui demandent souvent : « Saddauri har ? » , c'est-à-dire , " d' où êtes -vous ? "
(trg)="7.2"> Правда , с некоторым акцентом и не всегда без ошибок , и незнакомые люди часто интересуются : " садаури хар " ?
(trg)="7.3"> Мол , а откуда ты родом ?