# fr/2009_09_22_19860_.xml.gz
# it/2009_09_gabon-lopposizione-continua-a-contestare-i-risultati-elettorali-e-la-perdurante-francafrique_.xml.gz
(src)="1.1"> Gabon : L' opposition continue à contester les résultats électoraux
(trg)="1.1"> Gabon : l' opposizione continua a contestare i risultati elettorali ( e la perdurante Françafrique )
(src)="2.1"> La mort en juin dernier d' Omar Bongo , l' un des dictateurs les plus longtemps en poste d' Afrique , avait inspiré l' espoir que le Gabon pourrait voguer vers une renaissance politique .
(trg)="1.2"> Lo scorso giugno la morte di Omar Bongo , uno dei dittatori africani di più lungo corso , aveva fatto sperare in una nuova fase politica per il Gabon .
(src)="2.2"> Mais lorsque son fils , Ali Ben Bongo , candidat du parti au pouvoir , a été déclaré vainqueur de l' élection présidentielle du 31 août , cela n' a guère surpris .
(src)="2.3"> Comme l' explique un blogueur francophone , Le petit Quimonte illustre :
(trg)="1.3"> Ma quando suo figlio , Ali Ben Bongo , candidato con il partito di Governo , è stato dichiarato vincitore delle elezioni del 31 agosto , sono stati in pochi a dirsi sorpresi .
(src)="24.2"> Tout le reste n' est qu' explications facile et foutage dd gueule .
(trg)="1.4"> Come spiega il blogger francofono Le petit Quimonte illustre :
# fr/2009_09_14_19284_.xml.gz
# it/2009_09_ha-senso-sposare-un-non-arabo-si-chiedono-le-donne-arabe-espatriate_.xml.gz
(src)="1.1"> Diasporas arabes : Devrais -je épouser un non arabe ?
(trg)="1.1"> " Ha senso sposare un non-arabo ? " , si chiedono le donne arabe espatriate
(src)="2.1"> Les femmes des pays arabes qui vivent à l' étranger se posent des questions compliquées .
(trg)="1.2"> Le donne arabe che vivono lontano dai Paesi arabi si trovano a dover affrontare domande difficili .
(src)="2.2"> Devraient -elles épouser des non-arabes , des non-musulmans ou des convertis à l' islam ?
(trg)="1.3"> Possono sposare uomini non arabi , non musulmani , oppure convertiti all' Islam ?
(src)="2.3"> La blogueuse palestinienne Mona , qui vit au Canada et blogue sur Rebellious Arab Girl , a ouvert une boîte à Pandore en posant ces questions dans un billet , qui a provoqué 162 commentaires à ce jour .
(trg)="1.4"> La blogger palestinese Mona , che vive in Canada e cura il blog Rebellious Arab Girl , scatena un vespaio quando pone tali domande in un post che finora ha dato seguito a 162 commenti .
(src)="3.1"> Mona avait écrit :
(trg)="2.1"> Scrive Mona :
(src)="4.1"> Il y a une question pour laquelle je n' ai pas vraiment de réponse , mais c' est la question qui m' est le plus souvent posée .
(trg)="3.1"> C' è una domanda a cui non ho una vera risposta , ma è la più frequente che la gente mi chiede .
(src)="4.2"> Cette question m' est surtout posée parce que les lecteurs pensent que Rebellious Arab Girl est tellement folle qu' elle ferait n' importe quoi .
(trg)="3.2"> Questa domanda viene fatta soprattutto perché la gente pensa che la Ribelle Ragazza Araba sia una ragazza matta e stramba disposta a tutto .
(src)="5.1"> Mona , pourquoi n' épouses -tu pas tout simplement un non arabe ?
(trg)="4.1"> Mona , perché non sposi un non-arabo ?
(src)="5.2"> Qu' est -ce qui ne va pas avec épouser un converti ?
(trg)="4.2"> Cosa c' è di male a sposare un convertito ?
(src)="5.3"> Mona , si tu n' aimes pas la culture arabe , tu n' as qu' à te marier en dehors de ta culture et nous épargner tes plaintes .
(trg)="4.3"> Mona , se non ti piace la cultura araba , perché non sposi qualcuno che ne è al di fuori e ci risparmi le tue lamentele ?
(src)="5.5"> Ma réponse est simple .
(trg)="6.1"> La mia risposta è semplice .
(src)="5.6"> J' ai été élevée d' une certaine façon , et je ne veux pas que quelqu'un d' autre ait à s' habituer à la façon dont j' ai eu le cerveau tordu par la famille et la culture arabe , et je n' aurais pas à m' habituer à la sienne .
(trg)="6.2"> Sono stata cresciuta in un certo modo e non voglio che qualcuno si abitui al modo in cui il mio cervello è stato pesantemente influenzato dalla cultura e dalla famiglia araba , e non voglio abituarmi al suo .
(src)="5.7"> Cependant , il s' agit d' un choix personnel .
(trg)="6.3"> E comunque , si tratta di una mia scelta .
(src)="5.9"> Beaucoup d' arabes épousent des non-arabes .
(trg)="8.1"> Molti arabi sposano non arabi .
(src)="5.10"> C' est bien connu , tout au long de l' Histoire .
(trg)="8.2"> È un fatto noto storicamente .
(src)="5.11"> Beaucoup de gens sont contre , et je ne sais pas pourquoi .
(trg)="8.3"> Molte persone sono contro questo fatto e non capisco perché .
(src)="5.12"> Si ça vous choque personnellement , allez y , mettez vous en colère .
(trg)="8.4"> Se ciò vi riguarda direttamente , allora arrabbiatevi pure .
(src)="5.13"> Tout ce que je sais , c' est que chaque individu est responsable de ses actes .
(trg)="8.5"> Tutto ciò che so è che ogni persona è responsabile delle proprie azioni .
(src)="5.14"> Laissez les agir à leur guise .
(trg)="8.6"> Lasciate che la gente faccia ciò che vuole .
(src)="5.15"> Homme arabe , femme arabe , laissez les vivre .
(trg)="8.7"> Che sia una donna o un uomo arabo , lasciateli fare .
(src)="5.16"> Les mariages mixtes , admet -elle , ne sont pas toujours très heureux :
(trg)="9.1"> I matrimoni inter-razziali , fa notare Mona , hanno il loro lato negativo :
(src)="5.17"> Je sais , il y a tellement de problèmes pour les mariages mixtes , surtout avec la façon dont les arabes les perçoivent , mais qu' est -ce qu' on peut faire ?
(trg)="10.1"> So che ci sono molti problemi con i matrimoni inter-razziali , specialmente per come li vedono gli arabi , ma cosa possiamo farci ?
(src)="5.18"> Les arabes sont tellement exigeants que quelquefois , ils veulent que leurs fils et filles épousent uniquement un arabe .
(trg)="10.2"> A volte gli arabi sono così esigenti da volere che i figli e le figlie sposino soltanto una persona araba .
(src)="5.19"> Mais en plus , cet arabe doit être du même pays , il doit parler le même dialecte et être du même village .
(trg)="10.3"> Inoltre , questa persona deve provenire dalla stessa nazione , dallo stesso villaggio e deve parlare lo stesso dialetto .
(src)="5.20"> Qu' est -ce qu' on peut faire ?
(trg)="10.4"> Cosa volete farci ?
(src)="5.21"> C' est leur mentalité .
(trg)="10.5"> Questa è la loro mentalità .
(src)="5.22"> A prendre ou a laisser .
(trg)="10.6"> Prendere o lasciare .
(src)="5.24"> Je pense que c' est logique pour un arabe d' épouser un autre arabe .
(trg)="12.1"> Credo che sia logico per una donna araba sposare un arabo .
(src)="5.25"> Si des arabes désapprouvent , peut-être qu' un jour ils verront le revers de la médaille .
(trg)="12.2"> Se qualcuno pensa che non sia giusto , forse un giorno vedranno il lato positivo della faccenda .
(src)="5.26"> Si ces arabes veulent vraiment que les choses changent , alors , ils pourraient commencer par la façon dont ils vivent , et donner à leurs enfants une éducation arabe plus moderne .
(trg)="12.3"> Se questi arabi vogliono veramente che le cose cambino , forse possono cominiciare a cambiare il modo di vivere la propria vita ed educare i figli secondo uno stile di vita arabo più moderno .
(src)="5.27"> Dans la section des commentaires , le débat fait rage .
(trg)="13.1"> Nella sezione dei commenti , il dibattito si infiamma .
(src)="6.1"> La marocaine Hajar Benlahmar note :
(trg)="14.1"> La marocchina Hajar Benlahmar fa notare :
(src)="7.1"> Si je devais choisir entre épouser un arabe et un non arabe , je choisirais le non arabe , même si je le suis .
(trg)="15.1"> Se dovessi scegliere tra sposare un arabo e un non arabo , sceglierei il non arabo anche se io sono araba . per un semplice motivo , non sopporto la mentalità degli uomini arabi , che è dogmatica , razzista , sessista ... per dirne solo qualcuna
(src)="7.2"> Pour une raison simple : je ne supporte pas la mentalité des hommes arabes , ils sont dogmatiques , sexistes ... Et j' en passe .
(src)="8.1"> …et une femme qui mène bien sa vie ne peut pas supporter une telle attitude , car un homme arabe ne peut accepter une femme comme partenaire de vie , il veut qu' elle soit sous son contrôle , qu' elle suive ses quatre volontés et qu' elle oublie sa propre existence ... Je ne veux pas généraliser , mais la plupart des hommes arabes ne cherchent pas une épouse avec qui partager leur vie , ils cherchent une domestique ... Ma cousine a épousé un Français converti à l' islam .
(src)="8.2"> Ils passent leurs vacances au Maroc avec nous .
(trg)="16.1"> …e qualsiasi donna di successo non può accettare tale comportamento perché un uomo arabo non accetta la donna come sua compagna di vita , vuole che rimanga sotto il suo controllo , ne assecondi i desideri e negandole l' esistenza…Non voglio generalizzare , ma la maggior parte degli uomini arabi non cercano una moglie con cui condividere la vita , ma cercano una serva…Mia cugina è sposata con un francese convertito all' Islam . hanno trascorso le vacanze con noi in marocco . un giorno mi sono svegliata e l' ho trovato a stirare i vestiti suoi e di lei , poi ha cambiato il pannolino della figlia e ha perfino lavato i piatti … ha aiutato in tutto…Mio fratello l' ha visto cucinare la cena e gli ha detto " amico tu sei pazzo ! ! ! è lei quella che deve farlo , l' hai sposata per questo ” , lui ha detto con espressione innocente ” l' ho sposata perché la amo ” lol
(src)="8.6"> Mariam , 17 ans , de double nationalité allemande et bahreini , intervient :
(trg)="17.1"> La diciassettenne tedesco-bahraini Mariam accentua la questione , aggiungendo :
(src)="8.7"> Épouser un arabe ou un non arabe n' a aucune importance pour moi mais comme ma mère est une Allemande convertie à l' islam et que mon père est arabe , et que je suis fille d' un mariage mixte , je pense que je vais vous donner les avantages d' un mariage mixte .
(trg)="18.1"> A me non importa sposare un arabo o un non arabo , ma siccome mia madre è tedesca convertita e mio padre arabo e io sono figlia di un matrimonio misto ho pensato di farvi sapere i vantaggi dei matrimoni misti .
(src)="8.8"> Nous parlons plus d' une langue ; nous comprenons plus d' une culture , tradition , religion , même si nous ne sommes pas d'accord avec .
(trg)="18.2"> Conosciamo più di una lingua ; capiamo più di una sola cultura , di una tradizione e di una religione anche se non le condividiamo completamente .
(src)="8.9"> Nous sommes capables de changer les opinions des gens des deux pays et des deux traditions car nous sommes parents , alors que les étrangers en sont incapables .
(trg)="18.3"> Siamo capaci di cambiare le idee della gente di entrambi i Paesi e tradizioni a cui noi siamo legati mentre uno straniero non lo è .
(src)="8.10"> Nous effaçons les préjugés .
(trg)="18.4"> Siamo privi di pregiudizi .
(src)="8.11"> Nous avons l' esprit plus ouvert .
(trg)="18.5"> Abbiamo la mentalità più aperta .
(src)="8.12"> Et nous rassemblons des gens différents .
(trg)="18.6"> E uniamo la gente .
(src)="8.13"> Ce ne sont que quelques exemples .
(trg)="18.7"> Questi sono solo alcuni esempi .
(src)="8.14"> Desert Shark raconte l' histoire suivante :
(trg)="19.1"> E Desert Shark condivide la seguente storia :
(src)="8.15"> Ma sœur est fiancée à un Américain converti à l' islam .
(trg)="20.1"> Mia sorella è fidanzata con un americano convertito all' Islam .
(src)="8.16"> Au début , cela a désespéré mon père , qui maintenant s' est lentement habitué à l' idée .
(trg)="20.2"> All' inizio ciò infastidiva parecchio mio padre , che pian piano si è abituato all' idea .
(src)="8.17"> Il n' existe pas d' homme arabe qui puisse affronter une femme diplômée , indépendante , et financièrement autonome comme ma sœur , vue la façon dont la plupart des hommes arabes sont élevés , ils ne peuvent pas faire face à ce type de mentalité .
(trg)="20.3"> Non c' era nessun ragazzo arabo che riuscisse a stare con una donna istruita , indipendente ed economicamente stabile come mia sorella , è un tipo di mentalità che la maggior parte dei ragazzi arabi non riesce a gestire .
(src)="8.18"> Ça n' a donc pas été une surprise qu' elle choisisse un Américain qui peut accepter une femme comme elle .
(trg)="20.4"> Quindi non è ha sorpreso il fatto che abbia trovato un ragazzo americano capace di accettare una donna come lei .
(src)="8.19"> L' idée des arabes qui se marient avec des non-arabes n' est pas facile , je pense que la majorité voit ça comme aller contre sa propre culture .
(trg)="20.5"> L' idea di donne arabe che sposano non arabi non è semplice , penso che molti la considerino qualcosa che va contro la propria cultura .
(src)="8.20"> Mais parfois il faut suivre son cœur et être avec la personne avec qui vous voulez être .
(trg)="20.6"> Ma a volte devi seguire il tuo cuore e stare con la persona che veramente vuoi .
(src)="8.21"> Najma est en faveur du status quo :
(trg)="21.1"> Infine Najma sostiene lo status quo :
(src)="8.22"> Personnellement , je pense que tout le monde devrait rester dans sa propre culture et son milieu .
(trg)="21.2"> Personalmente credo che ognuno dovrebbe seguire la propria cultura e origini .
(src)="8.23"> Les arabes devraient épouser des arabes , etc . Ça épargne beaucoup de problèmes , de conflits de famille et de disputes .
(trg)="21.3"> Le arabe dovrebbero sposare gli arabi e così via .
(trg)="21.4"> Ciò fa risparmiare un sacco di problemi , seccature , conflitti e disaccordi familiari .
(src)="8.24"> Tu dis que certaines personnes préfèrent ne pas avoir une belle-famille arabe qui sera toujours sur leur dos,d'autres disent que la belle-famille est facile à supporter et qu' elle ne causera pas de problèmes .
(trg)="21.5"> Voi dite che qualcuno preferisce non avere a che fare con i suoceri arabi che non vi lasciano in pace , ditemi allora quali altri suoceri non creano problemi e vi lasciano in pace .
(src)="8.25"> Honnêtement , il y a beaucoup de problèmes quand on épouse quelqu'un d' un autre milieu .
(trg)="21.6"> Onestamente molti problemi nascono quando si sposa qualcuno con origini diverse .
(src)="8.26"> Si ce n' est pas au début , ça arrivera plus tard , même s' il y a beaucoup de gens qui se sont mariés en dehors de leur milieu et sont heureux .
(trg)="21.7"> Se non subito , le conseguenze si vedranno più in là , anche se conosco parecchi che hanno sposato persone di origini diverse e sono felici .
(src)="8.27"> Donc , on ne peut jamais savoir , mais moi , je préfère éviter !
(trg)="21.8"> Quindi non si sa mai , ma io non lo farei !
# fr/2009_09_18_19631_.xml.gz
# it/2009_09_indonesia-adulteri-lapidati-a-morte-nuova-legge-della-provincia-autonoma-di-aceh_.xml.gz
(src)="1.1"> Province d' Aceh , Indonésie : Les adultères seront lapidés
(trg)="1.1"> Indonesia : adulteri lapidati a morte , nuova legge della provincia autonoma di Aceh
(src)="1.2"> Mauvaise nouvelle pour les époux adultères : la Chambre des représentants de la province d’ Aceh a voté une loi qui inflige la peine de mort aux époux adultères .
(trg)="1.2"> Cattive notizie per gli adulteri sposati : la Camera dei Rappresentanti della provincia di Aceh ha approvato una legge che impone la pena di morte agli adulteri sposati .
(src)="1.3"> Les coupables seront lapidés .
(trg)="1.3"> Le persone colpevoli saranno lapidate a morte .
(src)="2.1"> Mauvaise nouvelle aussi pour les amants non mariés et les homosexuels : la nouvelle loi d’ Aceh prévoit 100 coups de bâton et une amende de 100 grammes d’ or pour les contrevenants .
(trg)="2.1"> Brutte notizie anche per gli adulteri non sposati e per gli omosessuali : la nuova legge della provincia di Aceh prevede una punizione di 100 frustate con un bastone e una multa di 100 grammi di oro puro per i colpevoli .
(src)="3.1"> Aceh est une province autonome d’ Indonésie qui applique la charia .
(trg)="3.1"> Aceh è una provincia autonoma dell' Indonesia che impone la legge Sharia .
(src)="3.2"> L’ Indonésie est le pays majoritairement musulman le plus peuplé du monde .
(trg)="3.2"> L' Indonesia è il Paese con la maggioranza musulmana più popolosa del mondo .
(src)="4.1"> The RAB Experience examine cette nouvelle loi controversée et répertorie ses dispositions applicables :
(trg)="4.1"> The RAB Experience esamina la nuova controversa legge e ne individua le clausole più rilevanti :
(src)="5.1"> La lapidation est la peine infligée à ceux qui commettent sciemment l’ adultère .
(trg)="5.1"> Quanti commettono adulterio consapevolmente verranno lapidati a morte .
(src)="5.2"> Toutefois , cela ne s’ applique qu’ à ceux qui sont mariés et qui commettent ce délit en toute connaissance de cause .
(trg)="5.2"> Tuttavia , ciò riguarda solo coloro che sono sposati e commettono il reato in piena coscienza .
(src)="5.3"> Pour ceux qui ne sont pas mariés , la sanction peut aller jusqu’ à 100 coups de bâton .
(trg)="5.3"> Per quanti non sono sposati , la punizione è di 100 frustate con un frustino .
(src)="5.4"> Parmi les preuves d’ adultère acceptées figure le serment qui exige que celui qui le fait admette que s’ il ment , il sera maudit dans cette vie comme dans la prochaine .
(trg)="5.4"> Una forma accettata di prova dell' adulterio è il giuramento ufficiale con cui il colpevole accetta che se dovesse mentire sarà dannato sia in questa vita che nell' aldilà .
(src)="6.1"> Ce qui est drôle - bien qu’ il n’ y ait rien d’ amusant dans ce Kanun ( réglementation régionale ) – c’ est qu’ une femme qui est enceinte d’ un enfant conçu hors mariage ne peut être accusée d’ adultère sans qu’ il n’ y ait suffisamment de preuves de son délit .
(trg)="6.1"> Fatto divertente , pur non essendoci nulla di divertente riguardo questo Qanun ( Regolamento Regionale ) , una donna che rimane incinta al di fuori del matrimonio , non può essere accusata di adulterio senza prove sufficienti del reato .
(src)="7.1"> Le Kanun évoque également le viol .
(trg)="7.1"> Il Qanun si occupa anche dello stupro .
(src)="7.2"> Le viol inclut le sexe anal et oral .
(trg)="7.2"> Quest' ultimo include sia sesso orale che anale .
(src)="7.3"> Mais , chose assez dérangeante , la définition implique que le viol ne peut avoir lieu entre époux .
(trg)="7.3"> Tuttavia , alquanto assurdamente , la definizione implica che lo stupro non può avvenire tra marito e moglie .
(src)="7.4"> L’ autre aspect intéressant de ce Kanun est qu’ il prévoit que des amendes soient payées en grammes d’ or pur .
(trg)="7.4"> L' altro aspetto interessante di questo Qanun è che stabilisce il pagamento delle multe penali in grammi d' oro puro .
(src)="7.5"> Par exemple , si vous êtes pris en flagrant délit de Liwath ( sodomie ) ou de Musahaqah ( homosexualité féminine ) , vous écopez alors de 100 coups de bâton et d’ une amende de 1000 grammes d’ or pur ou de 100 mois d’ emprisonnement .
(trg)="7.5"> Per esempio , se venite colti in fragrante in un atto di Liwath ( sodomia ) o di Musahaqah ( omosessualità femminile ) , la sanzione è di 100 frustate con un frustino e una multa di 100 grammi d' oro puro o 100 mesi in prigione .
(src)="7.6"> binsar pakpahan estime que cette loi « irrationnelle » ne convient pas à l’ Indonésie :
(trg)="7.6"> binsar pakpahan ritiene che questa norma “ irrazionale ” non sia adatta all' Indonesia :
(src)="7.7"> J’ ai trouvé cette nouvelle très perturbante .
(trg)="7.7"> Trovo queste notizie assai sconvolgenti .
(src)="7.8"> Selon moi , cette application particulière de la loi est davantage liée à une stratégie politique de certaines personnes qui vont se distinguer par cette position législative pour gagner en popularité afin de servir leurs futurs intérêts dans leurs propres partis politiques .
(trg)="7.8"> Secondo me questa particolare attuazione della legge è più una strategia politica di quanti stanno per abbandonare l' ambito legislativo per guadagnare popolarità rispetto alla loro futura partecipazione nei rispettivi partiti politici .
(src)="7.9"> Cela a également un impact négatif pour la majorité des musulmans modérés d’ Indonésie .
(trg)="7.9"> Questa inoltre è un' altra storia negativa per la maggioranza dei musulmani moderati indonesiani .
(src)="7.10"> Je sais que la plupart de mes amis musulmans , si ce n’ est tous , trouveront cette loi stupide , irrationnelle , malveillante et totalement inappropriée en Indonésie .
(trg)="7.10"> So che la maggior parte dei miei amici musulmani , se non tutti , troveranno questa legge stupida , irrazionale , gravemente forzata , e totalmente inadatta all' Indonesia .
(src)="7.11"> Quelques réactions sur Twitter depuis Jakarta en Indonésie :
(trg)="7.11"> Ecco una serie di reazioni via Twitter da Giacarta , Indonesia :
(src)="8.1"> tobybudiartono : Ce n’ est pas demain la veille que j’ irai dans la province d’ Aceh !
(trg)="8.1"> tobybudiartono : Non andrò certo ad Aceh adesso !
(src)="9.1"> tommysiahaan : Pourquoi faisons -nous marche arrière ?
(trg)="9.1"> tommysiahaan : Perchè stiamo tornando indietro ? ?
(src)="10.1"> dHeeLicious : Je pense que cela va à l’ encontre des droits de l’ homme .
(trg)="10.1"> dHeeLicious : Credo sia contro i diritti umani
(src)="11.1"> ohhvi : La loi sur la lapidation et les coups de bâton d’ Aceh : je pensais que ça n’ existait que dans l’ Ancien Testament .
(trg)="11.1"> ohhvi : Lapidazione e frustate di Aceh : credevo esistesse solo nel vecchio testamento della Bibbia .
(src)="11.2"> Sans blague , je suis en 2009 ou en 2000 avant Jésus Christ ?
(trg)="11.2"> Datemi un pizzicotto , sono nel 2009 o nel 2000 Avanti Cristo ?
(src)="12.1"> yogibeau : Booooo !
(trg)="12.1"> yogibeau : BUUU !
(src)="12.2"> Je jure devant Dieu que je n’ y mettrai jamais les pieds
(trg)="12.2"> Giuro su Dio che non andrò mai laggiù
(src)="13.1"> erdina : Les choses deviennent de plus en plus effrayantes dans la province d’ Aceh
(trg)="13.1"> erdina : E le cose si sono fatte ben più terribili ad Aceh
(src)="14.1"> erdina : Je n’ en reviens pas quand je relis le projet d’ Aceh de faire passer cette loi de lapidation .
(trg)="14.1"> erdina : Continuo a scuotere la testa per l' incredulità ogni volta che leggo del piano della provincia di Aceh di approvare la legge sulla lapidazione .
(src)="14.2"> Comment avons -nous pu laisser faire une chose pareille ?
(trg)="14.2"> Come possiamo permettere che ciò accada ?
(src)="14.3"> Des groupes de défense des droits de l’ homme ont également qualifié cette nouvelle loi de « cruelle et dégradante pour l’ humanité » .
(trg)="14.3"> Anche i gruppi di difesa dei diritti umani hanno criticato la nuova legge definendola “ crudele e degradante per l' umanità . ”
# fr/2009_09_18_19581_.xml.gz
# it/2009_09_messico-diffondere-il-messaggio-dellislam_.xml.gz
(src)="1.1"> Mexique : Prosélytisme musulman
(trg)="1.1"> Messico : diffondere il messaggio dell' Islam
(src)="1.2"> Le système de métro de Mexico City est l' un des plus fréquenté au monde , puisque près de 4,5 millions d' usagers utilisent ce type de transport public chaque jour .
(trg)="1.2"> La rete metropolitana di Città del Messico è una delle più trafficate al mondo , con circa 4,5 milioni di passeggeri quotidiani .
(src)="1.3"> Au regard de cet important volume de passagers , le métro est devenu le lieu où un groupe de musulmans mexicains pratiquent la dawa , ou prosélytisme de la religion musulmane .
(trg)="1.3"> Cifre che hanno indotto un gruppo di musulmani messicani a praticarvi la Da’wa , una maniera di predicare la religione islamica .
(src)="2.1"> Dans cette vidéo , Mustafa montre quelques documents publicitaires que l' on trouve depuis peu dans les rames du métro afin d' inviter les gens à se renseigner sur cette religion .
(trg)="2.1"> Nel seguente filmato Mustafa mostra una delle inserzioni affisse recentemente all’ interno dei convogli della metropolitana , che invitano a conoscere meglio la fede musulmana .
(src)="2.2"> Cette publicité provient du Centre culturel musulman de Mexico City , qui propose une manifestation culturelle durant le week-end .
(trg)="2.2"> L' inserzione riguarda il Centro Culturale Islamico di Città del Messico , dove nel fine settimana si svolge un evento culturale .
(src)="3.1"> Voici un autre exemple de diffusion du message de l' islam dans les rues de Mexico City : cette autre vidéo présente un van qui parcourt les rues de ce quartier pour inviter la population à une conférence .
(trg)="3.1"> Le strade di Città del Messico hanno visto altri tentativo di proselitismo musulmano : questo filmato riprende un furgone mentre percorre in lungo e in largo un quartiere , invitando la gente a una conferenza .