# fa/2007_08_17_96_.xml.gz
# zht/2007_04_28_435_.xml.gz
(src)="1.1"> مصاحبه دیجیتال کلاشینکف با صداهای جهانی هاروارد
(trg)="1.1"> 伊朗 : 專訪Digital Kalashinkov
(src)="2.1"> می توانید لطف خودتان و وبلاگتان را معرفی کنید ؟ در مورد اسم وبلاگ هم توضیح مختصری دهید ؟
(trg)="2.1"> 校對 : mountaineer
(src)="3.2"> و البته شباهت عکاسی با شکار و تیراندازی !
(trg)="3.3"> 反映著當地的社會和政治 。
(src)="3.4"> من خیلی وقتها احساس می کنم کارم واقعا شبیه شلیک با کلاشینکف است !
(trg)="6.4"> 我真的不喜歡他們 ,
(src)="3.5"> البته کلاشینکف ، اسلحه سرخ ها است ولی این نامگذاری نباید منجر به این شود که فکر کنید که من کمونیست هستم !
(trg)="6.5"> 且我自己的政治傾向偏右 。
(src)="3.6"> من اصلا از آنها خوشم نمی آید !
(trg)="10.5"> 一些政治領導人像是內賈德 ( Ahmadinejad ,
(src)="4.1"> برای یک روزنامه نگار مثل شما وبلاگ چه ارزش اضافی دارد ؟
(trg)="10.8"> 一些部落格 ,
(src)="5.2"> می تواند ارزش اضافی وبلاگ نویسی برای خبرنگاران یا روزنامه نگاران محسوب شود ، البته این ارزش اضافی ، قطعا بدون هزینه اضافی نیست
(trg)="12.13"> 別把它看的太嚴肅 。
(src)="6.1"> آیا در ایران وبلاگ ها نقش یک منبع خبری موثر را دارند ؟
(trg)="14.4"> .
(src)="8.2"> به چه دلیل تعداد خوانندگان ئبلاگ ها اینقدر پایین است ؟
(trg)="14.5"> .
(src)="9.1"> اینترنت به عنوان یک فن آوری نوظهور شاید قریب به 5 سال سابقه حضور علنی و گسترده در جامعه ایرانی را دارد و خیلی طبیعی است برای جامعه ایرانی ابتدا جنبه های تفننی ، سرگرمی و دوست یابی و حتی سکسی !
(trg)="14.6"> 改革派的政治人物認為部落客有其重要性 。
(src)="9.2"> اینترنت جذاب باشد ، البته همانطور که گفتم این روند کم کم متعادل می شود و اینترنت در ایران به سمت خروج از حالت تفننی و سرگرم آمیز می رود
(trg)="14.8"> 當然 ,
(src)="10.1"> وقتی وارد وبلاگ شما می شویم صدای آهنگ / مارش نظامی می شنویم چرا ؟
(trg)="16.2"> 如果來自世界各地的部落客討論著同樣一個議題 ,
(src)="12.1"> حضور و یا وزنه وبلاگ ها را در رسانه های ایران چگونه می بینید ؟
(trg)="16.3"> 這樣一來 ,
(src)="15.2"> واقعیت این است که خوب است که دنیا صدای وبلاگها را بشوند !
(trg)="16.6"> 那會是很棒的一件事 。
(src)="15.3"> و شما می توانید به این مساله کمک کنید ، وبلاگها ماهیت پیچیده و جالب دارند ، آنها چون در میانه نخبگان و عوام جامعه قرار دارند و می توانند منشاء اثرات مهمی در قرن آینده باشند و یکی از مولفه های " قدرت نرم " در آینده را تشکیل دهند
(trg)="16.7"> 部落格圈有著一個非常有趣且複雜的特性 ,
# fa/2007_07_17_47_.xml.gz
# zht/2007_07_16_538_.xml.gz
(src)="1.1"> ژاپن : ژاپنی های درس خوانده اروپا ملی گرا می شوند
(trg)="1.1"> ( 短訊 ) 日本 : 右翼份子的心理
(src)="2.2"> این بلاگر می گوید این ژاپنی ها با خود گفتند این غربی ها از حقوق بشر حرف می زنند و اینگونه رفتار تبعیض آمیزی دارند چرا ما ژاپنی ها تبعیض قایل نشویم .
(trg)="1.2"> 部落客Niphonese提到 ,
# fa/2007_07_11_42_.xml.gz
# zht/2007_07_17_541_.xml.gz
(src)="3.3"> tchatcheblog .
(trg)="2.4"> 包括了WashingtonPrism 。
(src)="5.2"> این نمونه ها همه نشان دهنده آنست که فشار بر وبلاگ ها ورسانه ها بیشتر شده و کار با نشریات ووبلاگ ها در افغانستان بیشتر مشکل مینماید .
(trg)="4.11"> com / 。
(src)="6.1"> 4- رابطه رسانه های سنتی با وبلاگ در افغانستان را چگونه میبینید ؟ آیا بیشتر روزنامه نگاران با وبلاگ کار مینمایند یا نه ؟ من فکر میکنم وبلاگ یک پدیده ی نو درافغانستان است ، هرچند شماری از نشریات وروزنامه ها هستند که روی وب مینگارند ، اما میخواهم بگم که کار با وبلاگ در افغانستان در نخستین گامها قرار دارد ، بیشتر سیاسیون ، خبرنگاران ونویسنده گان افغانستان تا حالا نمیدانند که چگونه با ایمیل کار کنند ، آنها نمیدانند چگونه از ایمیل استفاده نمایند ، مشکل دیگر در این بخش مشکل نبود برق میباشد ، کابل پایتخت افغانستان است ، اما هنوز شهروندان شهر کابل از مشکل نبود برق رنج میبرند ، هرچند بیشتر نشریات چاپی روزنامه ها ، هفته نامه ها وماهنامه ها از سایت های انترنتی استفاده مینمایند بویژه از سایت فارسی بی بی سی اما ذکری از منبع آن در نشریات شان نمیکنند ، که این مشکل اساسی در مورد قانون کاپی رایت میباشد که از جانب نشریات افغان رعایت نمیشود .
(trg)="6.2"> 阿富汗的部落格寫作開始於2002年 ,
(src)="7.1"> 5- آیا میخواهید نظری را با مخاطبان صداهای جهانی شریک کنید ؟ من میدانم که بیشتر خوانند گان صداهای جهانی ، خبرنگاران ، فعالین حقوق بشر ومدافعین آزادی بیان هستند ، من از همه دوستان تمنا دارم که لطفآ خبرنگاران ومدافعین آزادی بیان درافغانستان را تنها رها نکنید .
(trg)="8.4"> 部落格的目前為止的角色是什麼 ?
# fa/2007_08_04_72_.xml.gz
# zht/2007_08_05_553_.xml.gz
(src)="1.1"> کنیا : ناکامی احزاب سیاسی
(trg)="1.1"> ( 短訊 ) 肯亞 : 政黨令人民失望
(src)="2.1"> امیل از ناکامی احزاب سیاسی در کنیا می نویسد ( انگلیسی ) .
(trg)="1.6"> 低識字率與眾多貧民是民主一大詛咒 ,
(src)="2.4"> وی می افزاید در این کشور برای بسیاری از مردم کتابمقدس تنها منبع فکری شناخته شده است
(trg)="2.1"> 作者 : Ndesanjo Macha
# fa/2007_08_08_80_.xml.gz
# zht/2007_08_08_561_.xml.gz
(src)="1.1"> صداهای جهانی یک مسئول برای بخش ویدیوی خود استخدام می کند
(trg)="1.1"> 全球之聲徵才 : 影片編輯
(src)="2.1"> صداهای جهانی یک مسئول و یا یک سردبیر برای بخش فیلم های ویدیویی خود استخدام می کند .
(trg)="2.5"> 由於全球之聲為網路組織 ,
(src)="2.3"> سردبیر بخش ویدیو موظف خواهد بود که در جلسات سردبیری شرکت کرده و با هیات سردبیران صداهای جهانی همکاری کند .
(trg)="2.6"> 影片編輯可留在原居地任職 ,
(src)="2.4"> سازمان صداهای جهانی نهادی مجازی است و برای کار کردن در این سازمان احتیاج به تغییر مکان نیست ولی دسترسی به اینترنت با سرعت از نیازهای اساسی برای انجام وظایف مربوط به این شغل است .
(trg)="2.7"> 但若要勝任此項工作 ,
(src)="2.5"> سردبیر بخش ویدیو باید تجربه در سطح بین المللی در زمینه بلاگ نویسی و و یدیوی آن لاین داشته باشد .
(trg)="2.8"> 寬頻網路聯結為必要條件 。
(src)="2.7"> به جز زبان انگلیسی کاندیدا باید به یک زبان دیگر تسلط داشته باشد .
(trg)="3.1"> 應徵者需具備國際觀 ,
(src)="2.8"> کاندیداهایی که خارج از اروپا و آمریکا زندگی می کنند در اولویت قرار دارند .
(trg)="3.3"> 英語寫作與編輯能力流利 ,
(src)="2.9"> 24 اوت آخرین فرصت برای درخواست این کار است .
(trg)="3.4"> 熟悉全球線上影片使用工具 、 網站與趨勢 ,
(src)="2.10"> ای میل برای تماس
(trg)="3.6"> 除英語外 ,
(src)="3.1"> editor @ globalvoicesonline .
(trg)="4.1"> 意者請備妥英文求職信與履歷 ,
# fa/2007_08_11_86_.xml.gz
# zht/2007_08_17_574_.xml.gz
(src)="1.1"> مصاحبه جمهور بلاگر ایرانی با صداهای جهانی هاروارد
(trg)="1.1"> 伊朗 : 女性部落客成為言論過濾的目標
(src)="4.1"> لطفا خود و وبلاگتان را معرفی کنید
(trg)="2.3"> 絕對不可以錯過它 。
(src)="5.1"> مهدی محسنی ، متولد سال 1357 در شهر قم و فارغ التحصیل در رشته مهندسی عمران .
(trg)="2.4"> 這個部落格每天約有1000名的讀者造訪 。
(src)="5.2"> و به نوعی شاید بنوان گفت روزنامه نگار مستقل .
(trg)="3.1"> 問 : 你可以介紹自己和你的部落格嗎 ?
(src)="5.3"> از اسفند1381
(trg)="4.1"> 我的名字是Mehdi Mohseni ,
(src)="6.1"> وبلاگ جمهور را منتشر می کنم .
(trg)="4.2"> 在1979年出生於Qom 。
(src)="6.2"> ابتدا در پرشین بلاگ و پس از آن در بلاگفا و هم اکنون با دومین اورگ و آی ار در محیط موبل تایپ .
(trg)="4.3"> 我學的是土木工程 ;
(src)="8.1"> وبلاگ به شکل عام به عنوان یک رسانه ی بدون مرز شناخته می شود .
(trg)="4.4"> 也算是個獨立記者 。
(src)="8.2"> یعنی بر خلاف دیگر رسانه های نوشتاری موئله محلی بودن -از نظر گستره توزیع و یا مخاطب- را کمتر مورد توجه قرار می دهند .
(trg)="4.5"> 我從2002年開始部落格的書寫 。
(src)="9.1"> شاید یکی از دلایل رشد سریع وبلاگ نویسی هم همین مزیت باشد .
(trg)="5.1"> 問 : 你是伊朗西南部的人 ,
(src)="9.2"> اینکه در هرکجای ایران و یا حتی جهان وبلاگ بنویسید و مخاطبانی با هزاران کیلومتر فاصله داشته باشید .
(trg)="5.2"> 可以跟我們談談當地的部落客嗎 ?
(src)="9.3"> در عین حال همچنان وبلاگهایی را می توان یافت که موقعیت جغرافیایی و یا مخاطبان نژادی خاصی را مورد توجه قرار می دهند .
(trg)="5.3"> 我指的是那種專門寫些自己家鄉事的部落客 。
(src)="9.4"> به عنوان مثال وبلاگ هایی را می توان یافت که به تشریح مزیت های فرهنگی و اجتماعی و حتی گردشگری شهر یا منطقه ای خاص می پردازند .
(trg)="6.1"> 你也知道 ,
(src)="9.5"> اما به طور کل این نوع دسته بندها کمتر مورد توجه قرار می گیرد .
(trg)="6.2"> 部落格是種沒有疆界的媒體 ,
(src)="10.1"> مشکلات بلاگرهای ایرانی را به جز فیلترینگ در چه می دانید ؟ آیا مانند برخی از کشورها هکرها نیز ایجاد مشکل برای بلاگرها می کنند ؟
(trg)="6.3"> 部落客可以在伊朗的任何地方寫作 ,
(src)="11.1"> وبلاگ نویسی هم مثل تمام امور دیگری که در ایران مورد توجه قرار می گیرد با مشکلاتی همراه است .
(trg)="6.4"> 而且擁有來自世界各個角落的讀者 。
(src)="11.3"> سانسور به شکل فیلترینگ برای تمامی کاربران اینترنت در ایران معضلی فراگیر محسوب می گردد که البته بیشتر دامان وبلاگ نویسان و سایت های سیاسی را گرفته است .
(trg)="6.6"> 但一般來說這類專注於當地訊息的部落格寫作比較不會受到注目 。
(src)="11.4"> در این مورد هم هیچ قانون و چهارچوب خاصی وجود ندارد .
(trg)="8.1"> 女性站上火線
(src)="12.1"> طرح هایی هم که با صفت قانونمندی از سوی دولت ارائه می شود بیتش در جهت گسترش سانسور و برخورد با وبلاگ نویسان منتقد است .
(trg)="9.1"> 問 : 網路過濾機制對伊朗部落客造成了什麼問題 ?
(src)="12.2"> به عنوان مثلا در دو سال اخیر موج گسترده فیلتر نمودن وبلاگ نویسهای زن آغاز شده است .
(trg)="9.2"> 駭客們有惹出任何麻煩嗎 ?
(src)="12.3"> مهم نیست شما در چه زمینه ای می نویسید همین که زن باشید ممکن است به احتمال فراوان فیلتر بشویم .
(trg)="10.1"> 就跟其他人一樣 ,
(src)="12.4"> سایت ها و وبلاگهای هوادار اصلاح طلبان و یا ملی مذهبی ها نیز در اولویت قیلترینگ قرار دارند .
(trg)="10.2"> 部落客在伊朗也遭遇了各種困難 。
(src)="13.1"> اما بیش از همه وبلاگ های هوادار و مدافع حقوق زنان ، فعالین کارگری و دانشجویی و اپوزیسیون مشمول محدودیت های بی ضابطه می شوند .
(trg)="10.3"> 許多伊朗網站 ,
(src)="13.2"> موضوع هکرها هم تاکنون در ایران آنچنان جدی و با اهمیت نبوده است .
(trg)="10.4"> 特別是政治類的 ,
(src)="13.3"> و بیشترین خبرها در مورد هک شدن وب سایتهای نهادها و سازمانهای دولتی بوده است .
(trg)="10.5"> 都已經被過濾了 。
(src)="13.4"> یک سری مشکلات عمومی هم وجود دارد که همه کاربران اینترنت را شامل می شود .
(trg)="10.6"> 近兩年來 ,
(src)="13.5"> مثلا کیفیت پایین اینترنت ، هزینه ی بالا و محدودیت های تکنیکی خدمات اینترنتی
(trg)="10.7"> 言論過濾 、 審查的情況越來越 嚴重 ,
(src)="14.1"> توسعه بلاگ های ایرانی را در دوسال اخیر چگونه ارزیابی می کنید ؟
(trg)="10.8"> 尤其女性所寫的部落格 ;
(src)="15.1"> در این مورد شاید اظهار نظر م بیشتر بر اساس تجربه شخصی باشد تا بررسی آماری دقیق و علمی .
(trg)="10.9"> 如果你是個女人 ,
(src)="15.2"> جوانان ایران – البته بخشی از آن- سعی نموده اند محدودیت های موجود در جامعه را به شکلی پر نمایند .
(trg)="10.10"> 部落格就有被過濾的風險 ,
(src)="15.3"> وبلاگ توانسته وسیلهی خوبی باشد .
(trg)="10.11"> 無論是何種內容 。
(src)="15.4"> شاید به دلیل محدودیت های بیشتر دختران ، در این سالها رغبت بیشتری به وبلاگ نویسی پیدا کرده باشند .
(trg)="10.12"> 此外 ,
(src)="15.5"> البته فرازو نشیب های سیاسی هم در اقبال بیش از پیش به وبلاگ نویسی بی تاثیر نبوده است .
(trg)="10.13"> 改革派和民族主義者所開設的政治性網站 、 部落格 ,
(src)="16.1"> تا جایی که بخشی از میانسالان جامعه نیز فضای وب را محیطی مناسب برای طرح نظراتشان دیده اند .
(trg)="10.14"> 也是過濾 的目標 。
(src)="16.2"> به طور کلی می توان فضای حاکم بر وبلاگ نویسی در ایران را بیشتر سیاسی و اجتماعی دانست که اتفاقا روز به روز هم تقویت می شود .
(trg)="11.1"> 而對部落客來說 ,
(src)="16.3"> البه این برداشتهای من به عنوان یک وبلاگ نویس در حوزهی سیاست و اجتماع است .
(trg)="11.2"> 駭客稱不上是麻煩 ,
(src)="16.4"> و این احتمال را نمی شود ندیده گرفت که من با توجه به مخاطبانم و وبلاگهایی که می خوانم این برداشت ها را ارائه می کنم .
(trg)="11.3"> 目前只有官方的網站遭到入侵過 。
(src)="17.1"> آیا فرق زیادی بین موضوعات بلاگهای ایرانی داخل کشور و خارج وجود دارد ؟
(trg)="11.4"> 對一般人而言 ,
(src)="18.1"> تفاوت هایی وجود دارد .
(trg)="11.5"> 緩慢 、 高價 、 低品質的網路連線速率等科技問題 ,
(src)="18.2"> خوب در ایران طیف گسترده تری می توان مشاهده کرد .
(trg)="11.6"> 才是較大的麻煩 。
(src)="18.3"> از وبلاگ های کاملا شخصی و عاشقانه و پرنو تا وبلاگهای فرهنگی ، ورزشی و سیاسی و .
(trg)="12.1"> 超越想像
(src)="18.6"> بنظر می رسد غالب وبلاگ نویسان خارج از کشور به موضوعات سیاسی و روز ایران توجه دارند ولی در ایران موضوعات متنوع تر است .
(trg)="14.2"> 但我想我可以說說自己的主觀看法 。
(src)="18.7"> این مورد هم طبیعی است .
(trg)="14.3"> 我認為社會上的人們擁有很多壓力 ,
(src)="19.1"> با توجه نسبت فراوانی وبلاگهای فارسی داخل ایران مشخصا باید موضوعات متنوع تری نیز مورد توجه قرار گیرد .
(trg)="14.4"> 而部落格是一個抒發己見的好管道 ,
(src)="19.2"> اما بطور کلی یک هم نظری و هماهنگی نانوشته در پرداخت به مسائل مهم و روز ایران در میان وبلاگ نویسان حرفه ای در خارج و داخل وجود دارد .
(trg)="14.5"> 也許這就是為何有這麼多女人和女孩寫部落格的原因 。
(src)="19.3"> جنس دغدغه ها غالبا یکی است .
(trg)="14.6"> 最近也有不少中年人士 ,
(src)="19.4"> گرچه ممکن است زاویه دید وبلاگ نویسها بسیار متفاوت باش
(trg)="14.7"> 開始利用來說出自己的意見 。
(src)="20.1"> تاثیر بلاگرها را به عنوان یک رسانه چگونه ارزیابی می کنید
(trg)="15.1"> 問 : 你如何看待部落格對社會的影響 ?
(src)="21.1"> شاید برای ما که در ایران زندگی می کنیم این موضوع بسیار ملموس تر باشد .
(trg)="16.1"> 在日益嚴格的審查制度以及新聞媒體的缺席之下 ,
(src)="21.2"> در نبود رسانه های مستقل و بی طرف و در پی تعطیلی روز افزون و تحدید مطبوعات و حتی سایتهای خبری ، وبلاگها گاهی نقشی غیر قابل تصور را بازی می کنند .
(trg)="16.2"> 雖然我們不能盡信從網路上得到的訊息 ,
(src)="21.3"> گرچه همیشه نمی توان به اخباری که از این طریق منتشر می شود اعتماد نمود .
(trg)="16.3"> 但部落格確實成就了某些超越想像的事 。
(src)="21.4"> وبلاگها می توانند موضوعی را به بحث روز جامعه تبدیل کنند و با بسیج افکار عمومی مسوولان حکومتی را وادار به واکنش نمایند .
(trg)="16.4"> 部落客能夠引發社會對一個議題的關注 ,
(src)="21.5"> این اتفاق بارها و بارها رخ داده است .
(trg)="16.5"> 並迫使政府做出回應 。
(src)="21.6"> شاید به همین دلیل است که اتفاقا این همه محدودیت در مورد وبلاگ نویسان ایجاد می شود و گاهی روند خدمات رسانی اینترنتی نیز عمدا مختل می گردد تا از بازتاب یک موضوع حساس جلوگیری شود
(trg)="16.6"> 原文作者 : Hamid Tehrani 校對 : Julys
# fa/2007_10_21_193_.xml.gz
# zht/2007_10_19_705_.xml.gz
(src)="1.1"> ژاپن : کارگران غیر قانونی در خطر
(trg)="1.1"> ( 短訊 ) 日本 : 舉報非日籍僱員
(src)="2.1"> دبیتو می گوید که کارفرمایان ژاپنی باید نام کارکنان غیر ژاپنی خود را به دولت گزارش دهند .
(trg)="1.2"> 據Debito報導 ,
(src)="2.2"> در واقع دولت ژاپن می خواهد با حضور کارکنان و کارگران خارجی غیر قانونب در کشور مبارزه کند
(trg)="1.3"> 日本政府為了整肅非法移民 ,
# fa/2007_11_05_217_.xml.gz
# zht/2007_11_06_744_.xml.gz
(src)="2.1"> ایندین دیلی می نویسد که در هفتمین اجلاس جهانی توالت که در هند برگزار شد این موضوع مطرح شده که هشتاد در صد هندی ها دسترسی به توالت ندارند
(trg)="2.2"> 在印度 ,
# fa/2007_11_24_251_.xml.gz
# zht/2007_11_06_745_.xml.gz
(src)="1.1"> جمهوری چک : آیا خارجی ها بو می دهند
(trg)="1.1"> ( 短訊 ) 捷克 : 「 外國人味 」
(src)="2.1"> ورونیکا می نویسد که طبق رسانه های جمهوری چک کارمندان چکی شرکت فاکس کون ای تی در جمهوری چک در یادداشتی به صاحب کاران از بوی بد کارکنان خارجی شکایت کرده اند
(trg)="1.9"> 原文作者 : Veronica Khokhlova
# fa/2008_02_23_370_.xml.gz
# zht/2008_02_23_928_.xml.gz
(src)="2.1"> محمد عکس هایی از کودکان افغان در نقاط دور افتاده این کشور منتشر کرده و می وید زمانی که سران کشور میلیون ها دلار کمک کشورهای غربی را صرف ساختن خانه های مجلل و خرید خودروهای لوکس می کنند کودکان افغان در فقر و درد بسر می برند
(trg)="1.3"> 他表示 ,
# fa/2008_02_28_383_.xml.gz
# zht/2008_03_16_984_.xml.gz
(src)="1.1"> مصر : دعا علیه مبارک در مترو
(trg)="1.1"> 埃及 : 地鐵客咒罵穆巴拉克
(src)="4.2"> زنان دیگر هم به وی پیوستند و علیه وی و خانواده اش که موجب بیماری و فقر در مصر شدند دعا کردند .
(trg)="3.6"> 但他血型罕見 ,
(src)="4.3"> در واقع در عرض جند دقیقه جنبشی اعتراضی علیه مبارک در مترو به وجود آمد
(trg)="3.8"> 稍後 ,
# fa/2008_03_23_415_.xml.gz
# zht/2008_03_25_1008_.xml.gz
(src)="2.2"> بلاگر می گوید برخی اوقات بیش از ذو ساعت طول می کشد تا کامپیوتر آن لاین شود و تمامی کاربران باید مشخصات خود را تحویل کافه اینترنتی دهند
(trg)="2.7"> 」 校對 : dreamf
# fa/2008_04_24_456_.xml.gz
# zht/2008_04_22_1060_.xml.gz