# fa/2007_08_17_96_.xml.gz
# zhs/2007_04_28_437_.xml.gz
(src)="2.1"> می توانید لطف خودتان و وبلاگتان را معرفی کنید ؟ در مورد اسم وبلاگ هم توضیح مختصری دهید ؟
(trg)="1.1"> 伊朗 : 专访Digital Kalashinkov
(src)="3.2"> و البته شباهت عکاسی با شکار و تیراندازی !
(trg)="3.6"> 从中观察到 ,
(src)="3.3"> به خصوص در ایران که عکاسها با محدودیت ها و خطرات بیشتری مواجه هستند .
(trg)="5.9"> 特别是在伊朗 ,
(src)="3.4"> من خیلی وقتها احساس می کنم کارم واقعا شبیه شلیک با کلاشینکف است !
(trg)="6.5"> 且我自己的政治倾向偏右 。
(src)="3.5"> البته کلاشینکف ، اسلحه سرخ ها است ولی این نامگذاری نباید منجر به این شود که فکر کنید که من کمونیست هستم !
(trg)="7.1"> 对记者而言 ,
(src)="3.6"> من اصلا از آنها خوشم نمی آید !
(trg)="8.1"> 当记者在自己的博客写作 ,
(src)="4.1"> برای یک روزنامه نگار مثل شما وبلاگ چه ارزش اضافی دارد ؟
(trg)="8.6"> 换句话说 ,
(src)="5.2"> می تواند ارزش اضافی وبلاگ نویسی برای خبرنگاران یا روزنامه نگاران محسوب شود ، البته این ارزش اضافی ، قطعا بدون هزینه اضافی نیست
(trg)="10.7"> 于是转往博客去找寻机会 。
(src)="6.1"> آیا در ایران وبلاگ ها نقش یک منبع خبری موثر را دارند ؟
(trg)="10.8"> 一些博客 ,
(src)="8.2"> به چه دلیل تعداد خوانندگان ئبلاگ ها اینقدر پایین است ؟
(trg)="12.1"> 如同你所知道的 ,
(src)="9.1"> اینترنت به عنوان یک فن آوری نوظهور شاید قریب به 5 سال سابقه حضور علنی و گسترده در جامعه ایرانی را دارد و خیلی طبیعی است برای جامعه ایرانی ابتدا جنبه های تفننی ، سرگرمی و دوست یابی و حتی سکسی !
(trg)="12.5"> 对我这个世代的人来说 ,
(src)="9.2"> اینترنت جذاب باشد ، البته همانطور که گفتم این روند کم کم متعادل می شود و اینترنت در ایران به سمت خروج از حالت تفننی و سرگرم آمیز می رود
(trg)="12.9"> 越战和二次世界大战 。
(src)="10.1"> وقتی وارد وبلاگ شما می شویم صدای آهنگ / مارش نظامی می شنویم چرا ؟
(trg)="12.13"> 别把它看的太严肃 。
(src)="11.2"> خیلی جدی نگیریدش
(trg)="14.8"> 当然 ,
(src)="12.1"> حضور و یا وزنه وبلاگ ها را در رسانه های ایران چگونه می بینید ؟
(trg)="16.3"> 这样一来 ,
# fa/2007_07_17_47_.xml.gz
# zhs/2007_07_16_541_.xml.gz
(src)="1.1"> ژاپن : ژاپنی های درس خوانده اروپا ملی گرا می شوند
(trg)="1.1"> ( 短信 ) 日本 : 右翼份子的心理
(src)="2.2"> این بلاگر می گوید این ژاپنی ها با خود گفتند این غربی ها از حقوق بشر حرف می زنند و اینگونه رفتار تبعیض آمیزی دارند چرا ما ژاپنی ها تبعیض قایل نشویم .
(trg)="1.2"> 博客Niphonese提到 ,
# fa/2007_07_11_42_.xml.gz
# zhs/2007_07_17_545_.xml.gz
(src)="1.1"> افغانستان : مصاحبه ای با بکتاش سیاوش ، بلاگر و خبرنگار
(trg)="1.1"> 阿富汗 : 专访部落客兼记者 Baktash Siawash
(src)="3.4"> com / این نشانی دارم :
(trg)="4.5"> 我以前将我所写作的文章经由 Persianblog平台发表 ,
(src)="6.1"> 4- رابطه رسانه های سنتی با وبلاگ در افغانستان را چگونه میبینید ؟ آیا بیشتر روزنامه نگاران با وبلاگ کار مینمایند یا نه ؟ من فکر میکنم وبلاگ یک پدیده ی نو درافغانستان است ، هرچند شماری از نشریات وروزنامه ها هستند که روی وب مینگارند ، اما میخواهم بگم که کار با وبلاگ در افغانستان در نخستین گامها قرار دارد ، بیشتر سیاسیون ، خبرنگاران ونویسنده گان افغانستان تا حالا نمیدانند که چگونه با ایمیل کار کنند ، آنها نمیدانند چگونه از ایمیل استفاده نمایند ، مشکل دیگر در این بخش مشکل نبود برق میباشد ، کابل پایتخت افغانستان است ، اما هنوز شهروندان شهر کابل از مشکل نبود برق رنج میبرند ، هرچند بیشتر نشریات چاپی روزنامه ها ، هفته نامه ها وماهنامه ها از سایت های انترنتی استفاده مینمایند بویژه از سایت فارسی بی بی سی اما ذکری از منبع آن در نشریات شان نمیکنند ، که این مشکل اساسی در مورد قانون کاپی رایت میباشد که از جانب نشریات افغان رعایت نمیشود .
(trg)="4.6"> 但在发表了一篇名为 “ 德黑兰不适当的面纱 ” ( Bad Veil / Hijad ) 之后 ,
(src)="7.1"> 5- آیا میخواهید نظری را با مخاطبان صداهای جهانی شریک کنید ؟ من میدانم که بیشتر خوانند گان صداهای جهانی ، خبرنگاران ، فعالین حقوق بشر ومدافعین آزادی بیان هستند ، من از همه دوستان تمنا دارم که لطفآ خبرنگاران ومدافعین آزادی بیان درافغانستان را تنها رها نکنید .
(trg)="4.8"> 现在我有一个新的部落格http : / / www .
# fa/2007_08_04_72_.xml.gz
# zhs/2007_08_05_557_.xml.gz
(src)="1.1"> کنیا : ناکامی احزاب سیاسی
(trg)="1.1"> ( 短信 ) 肯尼亚 : 政党令人民失望
(src)="2.1"> امیل از ناکامی احزاب سیاسی در کنیا می نویسد ( انگلیسی ) .
(trg)="1.5"> 原因包括 : 第一 ,
(src)="2.4"> وی می افزاید در این کشور برای بسیاری از مردم کتابمقدس تنها منبع فکری شناخته شده است
(trg)="2.1"> 作者 : Ndesanjo Macha
# fa/2007_08_08_80_.xml.gz
# zhs/2007_08_08_565_.xml.gz
(src)="1.1"> صداهای جهانی یک مسئول برای بخش ویدیوی خود استخدام می کند
(trg)="1.1"> 全球之声征才 : 录像编辑
(src)="2.1"> صداهای جهانی یک مسئول و یا یک سردبیر برای بخش فیلم های ویدیویی خود استخدام می کند .
(trg)="2.5"> 由于全球之声为互联网组织 ,
(src)="2.3"> سردبیر بخش ویدیو موظف خواهد بود که در جلسات سردبیری شرکت کرده و با هیات سردبیران صداهای جهانی همکاری کند .
(trg)="2.6"> 录像编辑可留在原居地任职 ,
(src)="2.4"> سازمان صداهای جهانی نهادی مجازی است و برای کار کردن در این سازمان احتیاج به تغییر مکان نیست ولی دسترسی به اینترنت با سرعت از نیازهای اساسی برای انجام وظایف مربوط به این شغل است .
(trg)="2.7"> 但若要胜任此项工作 ,
(src)="2.5"> سردبیر بخش ویدیو باید تجربه در سطح بین المللی در زمینه بلاگ نویسی و و یدیوی آن لاین داشته باشد .
(trg)="2.8"> 宽带互联网联结为必要条件 。
(src)="2.6"> تسلط به زبان انگلیسی و فن آوری مربوط به اینترنت از دیگر مشخصات لازم برای کاندیداهای این مسئولیت است .
(trg)="3.1"> 应征者需具备国际观 ,
(src)="2.7"> به جز زبان انگلیسی کاندیدا باید به یک زبان دیگر تسلط داشته باشد .
(trg)="3.3"> 英语写作与编辑能力流利 ,
(src)="2.8"> کاندیداهایی که خارج از اروپا و آمریکا زندگی می کنند در اولویت قرار دارند .
(trg)="3.6"> 除英语外 ,
(src)="2.9"> 24 اوت آخرین فرصت برای درخواست این کار است .
(trg)="4.1"> 意者请备妥英文求职信与履历 ,
(src)="2.10"> ای میل برای تماس
(trg)="4.3"> org ,
(src)="3.1"> editor @ globalvoicesonline .
(trg)="4.4"> 截止日期为2007年8月24日 。
# fa/2007_08_11_86_.xml.gz
# zhs/2007_08_17_578_.xml.gz
(src)="1.1"> مصاحبه جمهور بلاگر ایرانی با صداهای جهانی هاروارد
(trg)="1.1"> 伊朗 : 女性部落客成为言论过滤的目标
(src)="4.1"> لطفا خود و وبلاگتان را معرفی کنید
(trg)="3.2"> 若想瞭解伊朗的部落格圈 ,
(src)="5.1"> مهدی محسنی ، متولد سال 1357 در شهر قم و فارغ التحصیل در رشته مهندسی عمران .
(trg)="3.3"> 绝对不可以错过它 。
(src)="5.2"> و به نوعی شاید بنوان گفت روزنامه نگار مستقل .
(trg)="3.4"> 这个部落格每天约有1000名的读者造访 。
(src)="5.3"> از اسفند1381
(trg)="4.1"> 问 : 你可以介绍自己和你的部落格吗 ?
(src)="6.1"> وبلاگ جمهور را منتشر می کنم .
(trg)="5.1"> 我的名字是Mehdi Mohseni ,
(src)="6.2"> ابتدا در پرشین بلاگ و پس از آن در بلاگفا و هم اکنون با دومین اورگ و آی ار در محیط موبل تایپ .
(trg)="5.2"> 在1979年出生于Qom 。
(src)="7.1"> شما هم اکنون در غربی ایران -اهواز- زندگی می کنید آیا ما می توانیم از وبلاگ های محلی صحبت کنیم یعنی بلاگ هایی که فقط در مورد شهر خود می نویسند ؟
(trg)="5.3"> 我学的是土木工程 ;
(src)="8.1"> وبلاگ به شکل عام به عنوان یک رسانه ی بدون مرز شناخته می شود .
(trg)="5.4"> 也算是个独立记者 。
(src)="9.1"> شاید یکی از دلایل رشد سریع وبلاگ نویسی هم همین مزیت باشد .
(trg)="5.5"> 我从2002年开始部落格的书写 。
(src)="9.2"> اینکه در هرکجای ایران و یا حتی جهان وبلاگ بنویسید و مخاطبانی با هزاران کیلومتر فاصله داشته باشید .
(trg)="6.1"> 问 : 你是伊朗西南部的人 ,
(src)="9.3"> در عین حال همچنان وبلاگهایی را می توان یافت که موقعیت جغرافیایی و یا مخاطبان نژادی خاصی را مورد توجه قرار می دهند .
(trg)="6.2"> 可以跟我们谈谈当地的部落客吗 ?
(src)="9.4"> به عنوان مثال وبلاگ هایی را می توان یافت که به تشریح مزیت های فرهنگی و اجتماعی و حتی گردشگری شهر یا منطقه ای خاص می پردازند .
(trg)="6.3"> 我指的是那种专门写些自己家乡事的部落客 。
(src)="9.5"> اما به طور کل این نوع دسته بندها کمتر مورد توجه قرار می گیرد .
(trg)="7.1"> 你也知道 ,
(src)="10.1"> مشکلات بلاگرهای ایرانی را به جز فیلترینگ در چه می دانید ؟ آیا مانند برخی از کشورها هکرها نیز ایجاد مشکل برای بلاگرها می کنند ؟
(trg)="7.2"> 部落格是种没有疆界的媒体 ,
(src)="11.1"> وبلاگ نویسی هم مثل تمام امور دیگری که در ایران مورد توجه قرار می گیرد با مشکلاتی همراه است .
(trg)="7.3"> 部落客可以在伊朗的任何地方写作 ,
(src)="11.4"> در این مورد هم هیچ قانون و چهارچوب خاصی وجود ندارد .
(trg)="7.4"> 而且拥有来自世界各个角落的读者 。
(src)="12.1"> طرح هایی هم که با صفت قانونمندی از سوی دولت ارائه می شود بیتش در جهت گسترش سانسور و برخورد با وبلاگ نویسان منتقد است .
(trg)="7.6"> 但一般来说这类专注于当地讯息的部落格写作比较不会受到注目 。
(src)="12.2"> به عنوان مثلا در دو سال اخیر موج گسترده فیلتر نمودن وبلاگ نویسهای زن آغاز شده است .
(trg)="8.1"> 女性站上火线
(src)="12.3"> مهم نیست شما در چه زمینه ای می نویسید همین که زن باشید ممکن است به احتمال فراوان فیلتر بشویم .
(trg)="9.1"> 问 : 网路过滤机制对伊朗部落客造成了什么问题 ?
(src)="12.4"> سایت ها و وبلاگهای هوادار اصلاح طلبان و یا ملی مذهبی ها نیز در اولویت قیلترینگ قرار دارند .
(trg)="9.2"> 骇客们有惹出任何麻烦吗 ?
(src)="13.1"> اما بیش از همه وبلاگ های هوادار و مدافع حقوق زنان ، فعالین کارگری و دانشجویی و اپوزیسیون مشمول محدودیت های بی ضابطه می شوند .
(trg)="10.1"> 就跟其他人一样 ,
(src)="13.2"> موضوع هکرها هم تاکنون در ایران آنچنان جدی و با اهمیت نبوده است .
(trg)="10.2"> 部落客在伊朗也遭遇了各种困难 。
(src)="13.3"> و بیشترین خبرها در مورد هک شدن وب سایتهای نهادها و سازمانهای دولتی بوده است .
(trg)="10.3"> 许多伊朗网站 ,
(src)="13.4"> یک سری مشکلات عمومی هم وجود دارد که همه کاربران اینترنت را شامل می شود .
(trg)="10.4"> 特别是政治类的 ,
(src)="13.5"> مثلا کیفیت پایین اینترنت ، هزینه ی بالا و محدودیت های تکنیکی خدمات اینترنتی
(trg)="10.5"> 都已经被过滤了 。
(src)="14.1"> توسعه بلاگ های ایرانی را در دوسال اخیر چگونه ارزیابی می کنید ؟
(trg)="10.6"> 近两年来 ,
(src)="15.1"> در این مورد شاید اظهار نظر م بیشتر بر اساس تجربه شخصی باشد تا بررسی آماری دقیق و علمی .
(trg)="10.7"> 言论过滤 、 审查的情况越来越 严重 ,
(src)="15.2"> جوانان ایران – البته بخشی از آن- سعی نموده اند محدودیت های موجود در جامعه را به شکلی پر نمایند .
(trg)="10.8"> 尤其女性所写的部落格 ;
(src)="15.3"> وبلاگ توانسته وسیلهی خوبی باشد .
(trg)="10.9"> 如果你是个女人 ,
(src)="15.4"> شاید به دلیل محدودیت های بیشتر دختران ، در این سالها رغبت بیشتری به وبلاگ نویسی پیدا کرده باشند .
(trg)="10.10"> 部落格就有被过滤的风险 ,
(src)="15.5"> البته فرازو نشیب های سیاسی هم در اقبال بیش از پیش به وبلاگ نویسی بی تاثیر نبوده است .
(trg)="10.11"> 无论是何种内容 。
(src)="16.1"> تا جایی که بخشی از میانسالان جامعه نیز فضای وب را محیطی مناسب برای طرح نظراتشان دیده اند .
(trg)="10.12"> 此外 ,
(src)="16.2"> به طور کلی می توان فضای حاکم بر وبلاگ نویسی در ایران را بیشتر سیاسی و اجتماعی دانست که اتفاقا روز به روز هم تقویت می شود .
(trg)="10.13"> 改革派和民族主义者所开设的政治性网站 、 部落格 ,
(src)="16.3"> البه این برداشتهای من به عنوان یک وبلاگ نویس در حوزهی سیاست و اجتماع است .
(trg)="10.14"> 也是过滤 的目标 。
(src)="16.4"> و این احتمال را نمی شود ندیده گرفت که من با توجه به مخاطبانم و وبلاگهایی که می خوانم این برداشت ها را ارائه می کنم .
(trg)="11.1"> 而对部落客来说 ,
(src)="17.1"> آیا فرق زیادی بین موضوعات بلاگهای ایرانی داخل کشور و خارج وجود دارد ؟
(trg)="11.2"> 骇客称不上是麻烦 ,
(src)="18.1"> تفاوت هایی وجود دارد .
(trg)="11.3"> 目前只有官方的网站遭到入侵过 。
(src)="18.2"> خوب در ایران طیف گسترده تری می توان مشاهده کرد .
(trg)="11.4"> 对一般人而言 ,
(src)="18.3"> از وبلاگ های کاملا شخصی و عاشقانه و پرنو تا وبلاگهای فرهنگی ، ورزشی و سیاسی و .
(trg)="11.5"> 缓慢 、 高价 、 低品质的网路连线速率等科技问题 ,
(src)="18.6"> بنظر می رسد غالب وبلاگ نویسان خارج از کشور به موضوعات سیاسی و روز ایران توجه دارند ولی در ایران موضوعات متنوع تر است .
(trg)="13.1"> 问 : 你对近几年伊朗部落格革命如何评价 ?
(src)="18.7"> این مورد هم طبیعی است .
(trg)="14.1"> 虽然不能给出严谨的科学分析 ,
(src)="19.1"> با توجه نسبت فراوانی وبلاگهای فارسی داخل ایران مشخصا باید موضوعات متنوع تری نیز مورد توجه قرار گیرد .
(trg)="14.2"> 但我想我可以说说自己的主观看法 。
(src)="19.2"> اما بطور کلی یک هم نظری و هماهنگی نانوشته در پرداخت به مسائل مهم و روز ایران در میان وبلاگ نویسان حرفه ای در خارج و داخل وجود دارد .
(trg)="14.3"> 我认为社会上的人们拥有很多压力 ,
(src)="19.3"> جنس دغدغه ها غالبا یکی است .
(trg)="14.4"> 而部落格是一个抒发己见的好管道 ,
(src)="19.4"> گرچه ممکن است زاویه دید وبلاگ نویسها بسیار متفاوت باش
(trg)="14.6"> 最近也有不少中年人士 ,
(src)="20.1"> تاثیر بلاگرها را به عنوان یک رسانه چگونه ارزیابی می کنید
(trg)="14.7"> 开始利用来说出自己的意见 。
(src)="21.1"> شاید برای ما که در ایران زندگی می کنیم این موضوع بسیار ملموس تر باشد .
(trg)="15.1"> 问 : 你如何看待部落格对社会的影响 ?
(src)="21.2"> در نبود رسانه های مستقل و بی طرف و در پی تعطیلی روز افزون و تحدید مطبوعات و حتی سایتهای خبری ، وبلاگها گاهی نقشی غیر قابل تصور را بازی می کنند .
(trg)="16.2"> 虽然我们不能尽信从网路上得到的讯息 ,
(src)="21.3"> گرچه همیشه نمی توان به اخباری که از این طریق منتشر می شود اعتماد نمود .
(trg)="16.3"> 但部落格确实成就了某些超越想像的事 。
(src)="21.4"> وبلاگها می توانند موضوعی را به بحث روز جامعه تبدیل کنند و با بسیج افکار عمومی مسوولان حکومتی را وادار به واکنش نمایند .
(trg)="16.4"> 部落客能够引发社会对一个议题的关注 ,
(src)="21.5"> این اتفاق بارها و بارها رخ داده است .
(trg)="16.5"> 并迫使政府做出回应 。
(src)="21.6"> شاید به همین دلیل است که اتفاقا این همه محدودیت در مورد وبلاگ نویسان ایجاد می شود و گاهی روند خدمات رسانی اینترنتی نیز عمدا مختل می گردد تا از بازتاب یک موضوع حساس جلوگیری شود
(trg)="16.6"> 原文作者 : Hamid Tehrani 校对 : Julys
# fa/2007_10_21_193_.xml.gz
# zhs/2007_10_19_703_.xml.gz
(src)="1.1"> ژاپن : کارگران غیر قانونی در خطر
(trg)="1.1"> ( 短讯 ) 日本 : 举报非日籍雇员
(src)="2.1"> دبیتو می گوید که کارفرمایان ژاپنی باید نام کارکنان غیر ژاپنی خود را به دولت گزارش دهند .
(trg)="1.2"> 据Debito报导 ,
(src)="2.2"> در واقع دولت ژاپن می خواهد با حضور کارکنان و کارگران خارجی غیر قانونب در کشور مبارزه کند
(trg)="1.3"> 日本政府为了整肃非法移民 ,
# fa/2007_11_05_217_.xml.gz
# zhs/2007_11_06_742_.xml.gz
(src)="2.1"> ایندین دیلی می نویسد که در هفتمین اجلاس جهانی توالت که در هند برگزار شد این موضوع مطرح شده که هشتاد در صد هندی ها دسترسی به توالت ندارند
(trg)="2.2"> 在印度 ,
# fa/2007_11_24_251_.xml.gz
# zhs/2007_11_06_743_.xml.gz
(src)="1.1"> جمهوری چک : آیا خارجی ها بو می دهند
(trg)="1.3"> 据每日捷克报导 ,
(src)="2.1"> ورونیکا می نویسد که طبق رسانه های جمهوری چک کارمندان چکی شرکت فاکس کون ای تی در جمهوری چک در یادداشتی به صاحب کاران از بوی بد کارکنان خارجی شکایت کرده اند
(trg)="1.9"> 原文作者 : Veronica Khokhlova
# fa/2008_02_23_370_.xml.gz
# zhs/2008_02_23_927_.xml.gz
(src)="1.1"> افغانستان : عکس هایی با داستان
(trg)="1.1"> 阿富汗 : 用照片说教育故事
(src)="2.1"> محمد عکس هایی از کودکان افغان در نقاط دور افتاده این کشور منتشر کرده و می وید زمانی که سران کشور میلیون ها دلار کمک کشورهای غربی را صرف ساختن خانه های مجلل و خرید خودروهای لوکس می کنند کودکان افغان در فقر و درد بسر می برند
(trg)="1.3"> 他表示 ,
# fa/2008_02_28_383_.xml.gz
# zhs/2008_03_16_983_.xml.gz
(src)="1.1"> مصر : دعا علیه مبارک در مترو
(trg)="3.7"> 所以化疗需要的供血包难找 。
(src)="4.2"> زنان دیگر هم به وی پیوستند و علیه وی و خانواده اش که موجب بیماری و فقر در مصر شدند دعا کردند .
(trg)="3.17"> 还有他们的后代 ,
(src)="4.3"> در واقع در عرض جند دقیقه جنبشی اعتراضی علیه مبارک در مترو به وجود آمد
(trg)="3.24"> 至于其名由来 ,
# fa/2008_03_23_415_.xml.gz
# zhs/2008_03_25_1006_.xml.gz
(src)="2.2"> بلاگر می گوید برخی اوقات بیش از ذو ساعت طول می کشد تا کامپیوتر آن لاین شود و تمامی کاربران باید مشخصات خود را تحویل کافه اینترنتی دهند
(trg)="2.7"> 」 校对 : dreamf
# fa/2008_04_24_456_.xml.gz
# zhs/2008_04_22_1058_.xml.gz