# fa/2012_05_31_885_.xml.gz
# sv/2012_06_2805.xml.gz
(src)="1.1"> مصر : نه ، انقلاب پایان نیافته است
(trg)="1.1"> Egypten : Nej , revolutionen är inte kapad
(src)="1.2"> این پست بخشی از پوشش ویژه ی ما است از انتخابات مصر ۲۰۱۱ / ۲۰۱۲ .
(trg)="1.2"> Detta inlägg är del av vår specialbevakning Egypten 2011 / 2012 .
(src)="2.1"> در ۲۳ و ۲۴ مه ، چشم تمام جهان یک بار دیگر به مصر بود که اولین انتخابات ریاست جمهوری خود را برگذار می کرد پس از قیام بزرگ مردمی که یک سال و نیم پیش به سرنگونی حسنی مبارک انجامید .
(trg)="2.1"> Den 23 : e och 24 : e maj var världens ögon ännu en gång riktade mot Egypten då landet höll sitt första fria presidentval efter det enorma folkupproret som fällde Hosni Mubarak för ett och ett halvt år sedan .
(src)="3.1"> حدود ۶۶۰ نامزد برای بررسی صلاحیت اقدام کردند ( که موجب لیست طنزی را فراهم آورد که وبلاگ نویس ، باسم صبری ، از کسانی که برای ریاست جمهوری اقدام نکرده اند تهیه کرده است ) .
(trg)="3.1"> Omkring 660 kandidater försökte bli godkända ( vilket fick bloggaren Bassem Sabry att skapa en humoristisk lista med de som inte ställde upp i presidentvalet ) .
(src)="3.2"> نامزدها نه تنها از اعضای اخوان المسلمین و حزب آزادی و عدالت ( FJP ) ، بلکه اعضای برجسته رژیم سابق را نیز دربرداشتند ( که به عنوان های " felool " و یا " بقایا " شناخته می شوند ) .
(trg)="3.2"> Bland kandidaterna var inte bara medlemmar av det muslimska brödraskapet och frihets- och rättvisepartiet ( FJP ) , utan även framstående medlemmar från den förra regimen ( kända som " felool " eller " rester " ) .
(src)="4.1"> کار به ۲۳ نامزد رسمی ختم شد ، که ده نفر از آنها در نهایت رد صلاحیت شدند .
(trg)="4.1"> Till slut blev det tjugotre officiella kandidater varav tio tull slut blev diskvalificerade .
(src)="4.2"> بنابراین ، ۱۳ نامزد در مجموع ، از « نامزد انقلاب » خالد علی ، تا محمد مورسی ، « لاستیک زاپاس » حزب آزادی و عدالت ، در تاریخ ۲۳ مه ، وجود داشتند .
(trg)="4.2"> Alltså var det totalt tretton kandidater , från " revolutionens kandidat " Khaled Ali till Mohamed Morsi , FJPs " extrahjul " , som stod den 23 : e maj .
(src)="5.1"> انتخابات ریاست جمهوری مصر در یک کلام .
(trg)="5.1"> Egyptiskt presidentval i ett nötskal .
(src)="5.2"> کارتون از کارلوس لاتوف
(trg)="5.2"> Illustrerat av Carlos Latuff .
(src)="6.1"> نتایج نهایی به طور رسمی در تاریخ ۲۹ مه اعلام می شود ، اما علاقه ی دیوانه واری فراگیر بود هنگامی که ایستگاه های رای گیری بسته می شدند .
(trg)="6.1"> De slutgiltiga resultaten ska officiellt tillkännages den 29 : e maj , men det var ett vanvettigt intresse när vallokalerna stängde .
(src)="6.2"> شمارش بلافاصله پس از آن آغاز شد و نتایج به صورت زنده در کانال های مختلف تلویزیون و از طریق چند رسانه ی liveblogging منتشر می شد .
(trg)="6.2"> Räkningen började omedelbart efteråt och resultaten släpptes i realtid på åtskilliga TV-kanaler och genom flera livebloggar .
(src)="7.1"> گزارش و شمارش
(trg)="7.1"> Rapportering och räkning
(src)="8.1"> مشابه انتخابات پارلمانی ، شهروندان نظارت گسترده ای بر بی نظمی ها داشتند .
(trg)="8.1"> Liksom under parlamentsvalet pågick en utbredd medborgarövervakning av oegentligheter .
(src)="8.2"> گزارش ها به طور مداوم به شبکه های مختلف اجتماعی واصل می شد .
(trg)="8.2"> Rapporter blev konstant upplagda på flera sociala nätverk .
(src)="8.3"> اتهامات بی نظمی ، مانند مبارزات انتخاباتی غیر قانونی ، عمدتا به حامیان نامزد محمد مورسی از حزب آزادی و عدالت و احمد شفیق ، نخست وزیر سابق ، نسبت داده می شد .
(trg)="8.3"> Påståenden om oegentligheter såsom olagligt kampanjarbete åskrevs mest till FJP-kandidaten Mohamed Morsis anhängare , samt före detta premiärministern Ahmed Shafik .
(src)="9.1"> اشتیاق در توییتر ، تحت برچسب های # EgyPresElection ، # EgyElections ، # EgyPresElex آنقدر بالا بود که مردم در گیر بحث و جدل شده بودند در حالی که تنها 2 ٪ از آرا شمارش شده بود .
(trg)="9.1"> Intresset på Twitter , med hashtaggarna # EgyPresElection , # EgyElections , # EgyPresElex , var så stort att folk redan diskuterade och argumenterade när endast 2 % av rösterna hade räknats .
(src)="10.1"> این امر منجر به جوک هایی در مورد دیوانگی و ساعت های بی خوابی پیش رو شد :
(trg)="10.1"> Detta ledde till skämt om galenskapen och de sömnlösa timmarna som skulle komma :
# fa/2012_06_04_932_.xml.gz
# sv/2012_06_2817.xml.gz
(src)="1.1"> مصر : حبس ابد برای مبارک
(trg)="1.1"> Egypten : Livstids fängelse för Mubarak
(src)="1.2"> این پست بخشی از پوشش ویژه ی ماست از انقلاب مصر ۲۰۱۱ .
(trg)="2.1"> Alla länkar leder till engelskspråkiga sidor om inte annat anges .
(src)="2.1"> جهان به تماشا نشسته بود وقتی که یک دادگاه مصری امروز حسنی مبارک ، رئیس جمهور سابق مصر و وزیر کشورش ، حبیب آلعدلی ، را برای نقششان در کشتار معترضان به حبس ابد محکوم کرد .
(trg)="3.1"> Hela världen såg på medan en egyptisk domstol den 2 juni dömde den före detta egyptiske presidenten Hosni Mubarak och hans inrikesminister Habib Al Adly till livstids fängelse för deras roll i dödandet av demonstranter .
(src)="3.1"> این حکم تاریخی به صورت زنده پخش شد ، به همراه ترویج شهروندان الکترونیکی به پست واکنش هایشان آنلاین همزمان با پیشروی جلسه دادگاه .
(trg)="3.2"> Rättegången tog 49 omgångar , 250 timmar och 60.000 sidor , tweetade Sultan Al Qassemi , citerande domaren Ahmed Refaat .
(src)="3.2"> دو پسر مبارک ، علا و جمال ، از حکم فساد تبرئه شدند ، همان طور که دستیاران ارشد آلعدلی ، که برای مرگ تظاهرکنندگان در طول انقلاب مصر ، که در تاریخ ۲۵ ژانویه ۲۰۱۱ آغاز شد ، مقصر شناخته شده بودند .
(trg)="4.2"> Mubaraks två söner Alaa och Gamal friades från anklagelserna om korruption , liksom Al Adlys högre biträden , som fick skulden för demonstranternas död under den egyptiska revolutionen , vilken inleddes den 25 januari 011 .
(src)="3.3"> پس از صدور حکم ، وبلاگ نویس مصری محمود سالم ، یا Sandmonkey ، توییت کرد :
(trg)="5.1"> Efter domen tweetade den egyptiske bloggaren Mahmoud Salem , eller Sandmonkey :
# fa/2012_06_07_990_.xml.gz
# sv/2012_06_2849.xml.gz
(src)="1.1"> افغانستان : مسموم کردن دختران به خاطر رفتن به مدرسه
(trg)="1.1"> Afghanistan : Flickor förgiftade för att de går i skolan
(src)="2.1"> در روز ۳ ژوئن ۲۰۱۲ ، حدود ۶۵ دختر بودند پس از مسموم در مدرسه شان در استان شمالی شرقی تخار افغانستان سریعاً به بیمارستان منقل شدند .
(trg)="2.1"> Den 3 juni 2012 togs ca 65 flickor snabbt till sjukhus efter att de förgiftats på sin skola i Takhar-provinsen i nordöstra Afghanistan .
(src)="2.2"> این حادثه ، جدیدترین حمله از سری از چنین حملاتی علیه مدارس دخترانه در این استان بوده است .
(trg)="2.2"> Händelsen är den senaste i en serie attacker riktade mot flickskolor i provinsen .
(src)="2.3"> در روز ۲۹ مه ، در حدود ۱۶۰ دختر پس از حمله گازی به مدرسه کارشان به بیمارستان کشید .
(trg)="2.3"> Den 29 maj hamnade ca 160 flickor på sjukhus efter en gasattack mot deras skola .
(src)="2.4"> اوایل بهار امسال ، بیش از ۲۷۰ دختر در حملات ضد مدرسه ای به دو محل مختلف مسموم شدند .
(trg)="2.4"> Tidigare i vår förgiftades över 270 flickor i attacker mot skolor på två olika orter .
(src)="2.5"> به طور کلی ، در سال گذشته صدها تن از دختران در سراسر افغانستان از حملات مشابهی رنج بردند .
(trg)="2.5"> Hundratals flickor landet över drabbades i liknande attacker förra året .
(src)="3.1"> مقامات رسمی ، طالبان را برای این حوادث مقصر شناخته اند .
(trg)="3.1"> Statstjänstemän har skyllt dessa händelser på talibanerna .
(src)="3.2"> بین سال های ۱۹۹۶ و ۲۰۰۱ ، هنگامی که جنبش بنیادگرا کنترل بسیاری از کشور را در دست گرفته بود ، زنان از رفتن به مدرسه منع شدند .
(trg)="3.2"> Mellan 1996 och 2001 , då den fundamentalistiska rörelsen kontrollerade den största delen av landet , förbjöds alla av kvinnligt kön från att gå i skolan .
(src)="3.4"> دختران جوان دانش آموز ، بیهوش ، روی چمن یک بیمارستان در شهر مرکز استان شمالی تخار ، بعد از این که در مدرسه شان مسموم شدند ، دراز کشیده اند .
(trg)="3.3"> Trots att miljontals flickor påbörjat skolutbildning sedan talibanerna slängdes ut , fortsätter rörelsens stridskämpar och deras sympatisörer att bestraffa kvinnliga studenter för att de försöker utbilda sig .
(src)="3.5"> تصویر توسط پژواک افغان نیوز ، کپی رایت از Demotix ( 18 / 04 / 2012 ) از آنجا که زنان همچنان در جستجوی آموزش و پرورش با آزار و اذیت و حملات خشونت آمیز مواجه می شوند ، شجاعت زیادی می خواهد ، یک دختر مدرسه ای در افغانستان بودن .
(trg)="4.2"> Bild av Pajhwok Afghan News , upphovsrätt Demotix ( 12 / 04 / 18 )
(trg)="5.1"> Eftersom flickor och kvinnor fortfarande utsätts för våld i sin strävan efter utbildning krävs det en hel del mod att vara skolflicka i Afghanistan .
(src)="4.1"> طالبان دخالت در حملات علیه مدرسه را رد کرده است .
(trg)="7.1"> Ericka M. Johnson , en bloggare ifrån USA , skriver :
(src)="4.2"> با این حال ، به سختی می توانند کسی را متقاعد کند .
(trg)="7.2"> Att attackera flickskolor och kvinnliga studenter har blivit en vanlig taktik för talibanerna .
(src)="5.2"> جانسون ، یک وبلاگ نویس از ایالات متحده ، می نویسد :
(trg)="7.4"> De måste också straffa för att de vill utbilda sig .
(src)="6.1"> حال دشمنان افغانستان از ابزار دیگری برای پیروزی شان در جنگ و مخالفت با دولت افغانستان استفاده می کنند و این ابزار چیزی نیست جز مسموم کردن شاگردان مدرسه ها و بسته شدن این نهادهای تعلیمی و آموزشی در ولایت های مختلف افغانستان که نگرانی ها را روز به روز افزایش می دهد و این خود می تواند ضربه بزرگ باشد برای دستآوردهای ده ساله افغانستان که باز شدن نهادهای تعلیمی و آموزشی بعد از سرنگونی رژیم طالبان خود یکی از بزرگ ترین دستآوردهای این دهه اخیر است .
(trg)="7.13"> Och jag klagar över mina studier .
(trg)="7.14"> Nätmedborgare fruktar att talibanerna och andra fundamentalister kommer att bli ännu mer ihärdiga i sina försök att skrämma bort flickor från utbildning efter att de NATO-ledda utländska trupperna lämnar landet år 2014 .
(trg)="8.1"> Chloe Logan , skribent för Yahoo News , skriver :
(src)="8.1"> برای برخی افراد ، گزارش های حملات ضد مدرسه ای در افغانستان دلیلی برای تجدید نگرش است نسبت به آموزش و پرورش است .
(trg)="8.2"> Eftersom dessa attacker pågår medan NATO-trupperna fortfarande befinner sig i Afghanistan , undrar vi om flickorna fortfarande kan vara modiga nog att fortsätta sin utbildning när detta skydd försvinner .
(src)="8.2"> Dineeta Kubhar توییت می کند :
(trg)="8.4"> Ytterligare en bloggare , Jan , spekulerar :
# fa/2012_06_18_1043_.xml.gz
# sv/2012_06_2905.xml.gz
(src)="1.1"> افغانستان : ساخت اولین انیمیشن کامپیوتری سه بعدی
(trg)="1.1"> Afghanistans första datoranimerade film
(src)="2.1"> با پشت سر گذاشتن سه دهه جنگ و کشتار ، افغان ها در حال استفاده از تکنولوژی و رسانه های مدرن برای بازسازی کشورشان هستند و نسلی جدید را با چشم اندازی روشن برای آینده تربیت می کنند .
(trg)="1.2"> Med tre decennier av krig och förstörelse bakom sig använder afghaner sig av modern teknologi och media för att bygga upp landet igen och fostra nya generationer med en ljusare syn på framtiden .
(src)="2.2"> بزِ چینی اولین انیمیشن کوتاه کامپوتری سه بعدی این کشور است که به زبان هزارگی ، یک گویش فارسی ، تهیه شده که زبان مردم هزاره در افغانستان و پاکستان است .
(trg)="1.3"> Buz-e-Chini ( " get " ) är landets allra första datoranimerade kortfilm i 3D på hazaragi , en farsidialekt som talas av hazarerna i Afghanistan och Pakistan .
(src)="3.1"> این فیلم انیمیشن بر اساس یک قصه ی عامیانه در مورد یک بز و سه بچه ی اوست که توسط یک گرگ حیله گر فریب می خورند .
(trg)="2.1"> Den animerade filmen är baserad på en folkhistoria om en get och dess tre killingar som blir lurade av en slug varg .
(src)="3.2"> داستان در بامیان ، یک استان در افغانستان مرکزی ، و با پس زمینه ی مجسمه های عظیم بودای ایستاده از قرن ششم اتفاق می افتد که طالبان آن ها را در سال ۲۰۰۱ نابود کردند .
(trg)="2.2"> Den utspelar sig i Bamyan , en provins i centrala Afghanistan , med de två gigantiska stående Buddhastatyerna från 500-talet - förstörda av talibanerna år 2001 - i bakgrunden .
(src)="4.1"> عباس علی ، کارگردان بزِ چینی ، یک طراح گرافیک هزاره ای متولد افغانستان است که پس از غلبه ی طالبان کشور را ترک کرد .
(trg)="3.1"> Buz-e-Chini regisserades av Abbas Ali , hazar och grafisk designer , som föddes i Afghanistan men lämnade landet efter talibanernas övertagande .
(src)="4.2"> عباس علی به پاکستان پناهنده شد و در آنجا شروع به مطالعه ی انیمیشن و تولید فیلم کرد .
(trg)="3.2"> Abbas Ali sökte sig till Pakistan där han studerade animering och började producera filmen .
(src)="4.3"> پس از سرنگونی طالبان در افغانستان ، او به کشور بازگشت و تولید بزِ چینی را به پایان رساند .
(trg)="3.3"> Efter att talibanerna störtats i Afghanistan återvände han och avslutade produktionen av Buz-e-Chini .
(src)="5.1"> در شرح علاقه خود به فیلم های انیمیشن ، عباس علی می گوید :
(trg)="4.1"> Abbas Ali berättar om sitt intresse för animerade filmer :
(src)="6.2"> بسیار وقت ها از مکتب می گریختم تا برنامه کارتونی دلخواهم را در تلویزیون تماشا کنم و گاهی به خاطر این کار کتک هم می خوردم .
(trg)="4.2"> Trots att det sedan 2004 finns filmskapare i Afghanistan som gör korta animerade filmer , men den animerade kortfilemn Buz e Chinis kvalitet och grafiska stil jämförs med det som Pixar producerar ... ( ! )
(src)="6.3"> این علاقه باعث شد که از بسیار خردسالی به طراحی و نقاشی شروع کنم و در نهایت به مدرسه هنر راه بیابم
(trg)="4.3"> Alessandro Pavone , en videojournalist baserad i Afghanistan , kommenterar filmen på sitt Twitter-konto :
(src)="9.1"> در مصاحبه اخیر خود با NATOchannel .
(trg)="4.4"> Är det en ny film från # Pixar ?
(src)="9.2"> tv ، کارگردان این فیلم گفت : بز چینی برای فرستادن « پیام صلح » و جلوگیری از پاک شدن فرهنگ افغانستان به وسیله ی طالبان تولید شده است .
(trg)="4.5"> Nej , det är den första afghanska animerade filmen i 3D ! # Buz-e-Chini
(src)="10.2"> عکس از تحیرا بخشی ( جمهوری سکوت ) , استفاده با کسب اجازه .
(trg)="4.6"> Häpnadsväckande grafik - Den är lika proffsigt gjord som en 3D-film från Hollywood .
(src)="11.1"> علی کریمی در جمهوری سکوت می نویسد :
(trg)="4.7"> Tack för en så professionell prestation .
# fa/2012_07_27_1154_.xml.gz
# sv/2012_07_3170.xml.gz
(src)="1.1"> اولین زن المپیکی پادشاهی عربستان سعودی فاحشه خوانده شد
(trg)="1.1"> Saudiarabien : Kungadömets första kvinnliga olympiska atleter kallas " prostituerade "
(src)="2.1"> عربستان سعودی دو ورزشکار زن را به مسابقات المپیک لندن که از فردا ( ۲۷ ژوئیه ) آغاز می شود خواهد فرستاد .
(trg)="3.2"> Wojdan Shaherkani ( judo ) och Sarah Attar ( friidrott ) är de första två kvinnorna någonsin som representerar kungadömet , där konservativa religiösa imamer förbjuder kvinnor att delta i tävlingsidrott .
(src)="2.2"> وجدان شاهرخانی در جودو و سارا عطار در دوومیدانی اولین زنانی هستند که پادشاهی عربستان را در المپیک نمایندگی می کنند .
(trg)="5.1"> Saudiarabiens tidigare tillkännagivande att kvinnor skulle uteslutas från London 2012 hade mötts av en uppmaning att bannlysa kungadömet ifrån OS .
(src)="2.3"> کشوری که روحانیون مذهبی محافظه کارش شرکت زنان در مسابقات ورزشی را ممنوع اعلام کرده اند .
(trg)="7.1"> Det kvinnliga deltagandet i försvaret av de saudiska färgerna sker med förbehåll : att de inte skulle delta i evenemang där både män och kvinnor deltar och att de skulle klä sig konservativt , bland annat .
(src)="2.4"> حضور در پیش روی این بانوان در مسابقات المپیک واکنش های زیادی را در توئیتر برانگیخته است .
(trg)="9.1"> @ Ahmed : Listan på saudiska atleter som deltar i OS i London .
(src)="2.5"> از جمله برچسبی که از این واقعه تحت عنوان « فاحشه ها در المپیک » یاد کرده است .
(trg)="10.4"> “ De får inte heller umgås med män under OS , ” la han till .
(src)="2.6"> دستور پیشین عربستان سعودی مبنی بر عدم اجازه زنان برای شرکت در مسابقات المپیک با هشداری روبرو شد که آن ها را به محرومیت از مسابقات تهدید می کرد .
(trg)="10.5"> På Twitter spred en saudisk Twitter-användare , som påstås kalla sig Sultan Al Hilali , hashtaggen # عاهرات _ الاولمبياد , som översätts med " de Olympiska spelens prostituerade " , enligt rapport med hänvisningar till de saudiska atleter som deltar i OS .
(src)="2.7"> شرکت زنان ورزشکار زیر پرچم عربستان تحت شرایط خاصی صورت می پذیرد که می گوید آن ها نباید در مسابقات مختلط شرکت کنند و بایستی در میان دیگران با پوشش محافظه کارانه حضور یابند .
(trg)="11.1"> Aljohara svarar : @ SkittlesFairy : Du påminner mig om Europa under mörkaste medeltiden ; du förolämpar och svärtar ner personer i religionens namn .
(trg)="11.2"> Den här religionen har ingenting med dig att göra .
(trg)="12.1"> Skärmdumpen av den tweet som kallat saudiska kvinnliga atleter för prostituterade .
(src)="2.8"> احمد ال عمران بلاگر عربستانی در توئیتی که در آن ورزشکاران المپیکی کشورش را معرفی کرده با کنایه می گوید :
(trg)="13.1"> Rasha Al Dowasi lägger till : @ Rsha _ D : Muslimska atleter ifrån muslimska länder har deltagit i OS i åratal .
(src)="3.1"> دو زن عربستانی شرکت کننده در مسابقات المپیک لندن .
(trg)="14.3"> Målet är att peka ut och fördöma individen bakom hashtaggen .
(src)="3.2"> عکس از وبسایت رسمی مسابقات .
(trg)="15.2"> De två artiklarna har också publicerats av tidningen Guardian .
# fa/2012_07_26_1113_.xml.gz
# sv/2012_07_3175.xml.gz
(src)="1.1"> بیانیه اینترنت آزاد
(trg)="1.1"> En deklaration om friheten på Internet
(src)="2.1"> همان طور که بسیاری از کارشناسان گفته اند ما دوره ی حساسی را در زمینه ی اینترنت آزاد طی می کنیم .
(trg)="1.2"> Som många har märkt har världen nått ett kritiskt ögonblick när det gäller friheten på Internet .
(src)="2.2"> در بسیاری از کشورهای دنیا ، قوانین جدیدی برای سانسور در اینترنت تصویب شده که برای آزادی ( هم آزادی بیان و هم آزادی جسمانی ) وبلاگ نویسان ، خطرات جدی و روز افزونی فراهم آورده است .
(trg)="1.3"> I många länder runtom i världen skapas nya lagar med syfte att censurera webben , medan risken för bloggare som säger sin mening tycks bli allt större .
(src)="3.1"> در سال گذشته ، سازمان های مختلفی در سراسر دنیا با هم متحد شده اند تا از آزادی های آنلاین و اینترنتی دفاع کنند .
(trg)="2.1"> Under det senaste året har organisationer världen runt slagit sig samman som aldrig förr för att kämpa för våra friheter på webben .
(src)="4.1"> این مبارزات ما را به دوره ی اینترنت آزاد و باز رسانده است
(trg)="2.2"> Från kampen mot SOPA och PIPA i USA till de globala ansträngningar som gjorde slut på Anti-Counterfeiting Trade Agreement ( ACTA ) , har vi nått en tidsanda av frihet och öppenhet på Internet .
(src)="5.1"> به تازگی ، شماری از این گروه ها با هم فکری بیانیه ی آزادی در اینترنت را منتشر کرده اند .
(trg)="3.1"> Med detta i åtanke gick ett antal grupper nyligen samman för att skapa en Deklaration om friheten på Internet , som Global Voices Advocacy var en av de första att underteckna .
(src)="5.3"> تا به امروز ، این بیانیه توسط بیش از ۱۳۰۰ سازمان و شرکت امضا شده و این تعداد هنوز در حال رشد است .
(trg)="3.2"> Till dags dato har Deklarationen skrivits under av över 1300 organisationer och företag , och håller fortfarande på att växa .
(src)="5.5"> در صورت علاقه ، می توانید این بیانیه را در این جا امضا کنید .
(trg)="3.3"> Nedan kan du läsa Deklarationens originaltext .
(src)="5.6"> همچنین شما می توانید با آن ، از طریق سازمان های متعدد ، از جمله EFF , Access , Free Press , وحتی Cheezburger وارد فعالیت شوید .
(trg)="3.4"> Du kan skriva under Deklarationen här ; och du kan också engagera dig via en mängd organisationer , inklusive EFF , Free Press , Access och till och med Cheezburger .
(src)="6.1"> پیشگفتار
(trg)="3.5"> INLEDNING
(src)="7.1"> ما بر این باوریم که اینترنت آزاد و باز می تواند زمینه ساز دنیایی بهتر باشد .
(trg)="3.6"> Vi tror att ett fritt och öppet Internet kan åstadkomma en bättre värld .
(src)="7.2"> ما برای آزاد و باز نگه داشتن اینترنت ، از همه ی اجتماعات ، صنایع و کشورها می خواهیم اصول زیر را بپذیرند .
(trg)="3.7"> För att hålla Internet fritt och öppet uppmanar vi samhällen , näringsgrenar och länder att erkänna dessa principer .
(src)="7.3"> ما بر این باوریم که این اصول باعث بیشتر شدن نوآوری و ایجاد جوامعی بازتر خواهد شد .
(trg)="3.8"> Vi tror att de kommer att bidra till större kreativitet , större uppfinningsrikedom och öppnare samhällen .
(src)="7.4"> ما به این حرکت بین المللی می پیوندیم تا از آزادی های خود دفاع کنیم ، زیرا معتقدیم که این آزادی ها ارزش مبارزه را دارند .
(trg)="4.1"> Vi går med i en internationell rörelse för att försvara våra friheter , eftersom vi tror att de är värda att kämpa för .
(src)="7.5"> بیایید با هم این اصول را به بحث بگذاریم — موافقت یا مخالفت خود را ابراز کنید ، درباره ی آن ها بحث کنید ، ترجمه شان کنید ، آن ها از آن خود کنید و با طرح مباحث در جامعه ی خود ، آن ها را بسط دهید .
(src)="7.6"> — تنها اینترنت می تواند وقوع چنین بحثی را ممکن کند .
(trg)="5.1"> Låt oss diskutera dessa principer — gilla eller ogilla dem , debattera dem , översätta dem , göra dem till våra egna och bredda diskussionen inom våra samhällen — på ett sätt som bara kan möjliggöras av Internet .
(src)="7.7"> در آزاد و باز نگه داشتن اینترنت به ما بپیوندید .
(trg)="6.1"> Slut dig till oss i kampen att hålla vårt Internet fritt och öppet .
(src)="8.1"> بیانیه
(trg)="6.2"> DEKLARATION
(src)="9.1"> ما خواهان اینترنت آزاد و باز هستیم .
(trg)="6.3"> Vi står för ett fritt och öppet Internet .
(src)="9.2"> ما پشتیبان شفافیت و مشارکت پذیری در تدوین سیاست های اینترنت و برقراری پنج اصل بنیادی زیر هستیم : بیان : اینترنت را سانسور نکنید .
(trg)="7.1"> Vi stödjer öppna och deltagarstyrda processer för att skapa Internet-policy och etablera fem grundläggande principer :
(trg)="8.1"> Uttryck : Censurera inte Internet .
(src)="9.3"> دسترسی : دسترسی همگانی به اینترنت سریع و سهل الوصول را ترویج دهید .
(trg)="9.1"> Tillgång : Förespråka universiell tillgång till snabba och ekonomiskt överkomliga nätverk .
(src)="9.4"> باز بودن : اینترنت را شبکه ای باز نگه دارید که همه کس در اتصال به آن ، برقراری ارتباط ، نوشتن ، خواندن ، تماشا ، صحبت ، شنیدن ، آموختن ، آفرینش و نوآوری آزاد باشد .
(trg)="10.1"> Öppenhet : Se till att Internet förblir ett öppet nätverk där alla har friheten att skapa kontakt , kommunicera , skriva , läsa , se , tala , lyssna , lära , skapa och uppfinna .
(src)="9.5"> نوآوری : از آزادی نوآوری و آفرینش بدون اجازه حمایت کنید .
(trg)="11.1"> Nyskapande : Skydda friheten att uppfinna och skapa utan tillstånd .
# fa/2012_11_10_1433_.xml.gz
# sv/2012_08_3276.xml.gz
(src)="1.1"> نحوه منحصر به فرد نام گذاری در میانمار
(trg)="1.1"> Myanmars unika namnsystem
(src)="1.2"> هرگاه یکی از شهروندان میانمار می گوید نام خانوادگی ندارد ، خارجی ها معمولا دلیلش را می پرسند .
(trg)="1.2"> När någon från Myanmar avslöjar att han eller hon inte har något efternamn så undrar vanligtvis utlänningar varför .
(src)="1.3"> میانمار احتمالا یکی از معدود کشورهایی است که در آن ٩٠ درصد جمعیت نام خانوادگی یا فامیلی ندارند .
(trg)="1.3"> Myanmar kan vara ett av väldigt få länder i världen där minst 90 % av invånarna inte har något efternamn .
(src)="1.4"> اعضای یک خانواده نام هایی کاملا متفاوت دارند و تعداد لغات این نام ها می توانند بسیار متفاوت باشد .
(trg)="1.4"> Medlemmar av samma familj kan ha helt olika namn och antalet ord i varje namn varierar ofta mycket .
(src)="2.1"> « میانمارچیست » درباره نحوه منحصر به فرد نام گذاری در میانمار می نویسد :
(trg)="2.1"> WhatIsMyanmar skriver om Myanaras unika namnpraxis :
(src)="3.1"> برای ما ، مردم میانمار ، نام خانوادگی کلمه ای است که در داستان های انگلیسی می بینیم .
(trg)="2.2"> Men för oss i Myanmar är efternamnet bara ett ord i en engelskspråkig historia .
(src)="3.2"> شاید باورتان نشود !
(trg)="2.3"> Tro det eller ej !
(src)="3.3"> ما اصلا نام خانوادگی نداریم .
(trg)="2.4"> Vi har inga efternamn alls .
(src)="3.4"> برای همین هم در هیچ کدام از فرم هایمان در میانمار ، پس از « نام » جای خالی دیگری برای پر کردن نداریم .
(trg)="2.5"> Och det finns inte heller plats för en till ruta bredvid kolumnen för Namn på några formulär som ska fyllas i I MYANMAR .
(src)="4.1"> یک فروشنده نی شکر اهل میانمار .
(trg)="2.6"> En försäljare av sockerrörsjuice från Myanmar .
(src)="4.2"> عکس از Flickr صفحه Michael Foley استفاده شده طبق قرارداد CC License
(trg)="2.7"> Foto från Michael Foleys Flickr-sida , med tillstånd
(src)="5.1"> سپس توضیح می دهد که مردم میانمار چطور فرم هایی را که نیاز به نام و نام خانوادگی دارند ، پرمی کنند :
(trg)="3.1"> De förklarar hur människor från Myanmar brukar fylla i formulär som kräver både för- och efternamn :
(src)="6.1"> ولی هر وقت می خواهیم فرم های آن-لاین را پر کنیم ، مجبوریم گزینه ی اجباری نام خانوادگی را هم پر کنیم .
(trg)="3.2"> Men när vi försöker fylla i formulär online är vi tvungna att fylla i rutan för efternamn då den är obligatorisk .