# fa/2009_02_03_627_.xml.gz
# sq/01_20_143.xml.gz


(src)="1.1"> یونان : ارسال اسلحه به اسرائیل بلوک شد
(trg)="1.1"> Greqi : Protestë mbi transportimin e armëve në Izrael

(src)="2.2"> طبق اين گزارش ها اين امر قرار بوده از طريق بندر خصوصی آستاکوس در يونان صورت بگيرد .
(trg)="2.1"> Me luftën e cila ka marr vrull në Gaza , informatat nga lajmet që u shfaqën në fillim të këtij muaji për dërgimin jashtëzakonisht të madh të armëve nga Shtetet e Bashkuara për në Izrael nëpërmjet të limanit privat grek Astakos shkaktuan zhurmë edhe në mes të bllogerëve grek .

(src)="2.4"> آنها از تويتر استفاده کردند تا در مورد اين گزارش ها تحقيق کرده و به دولت اين کشور را تحت فشار قرار دهند .
(trg)="2.2"> Ata kanë shfrytëzuar Tviter të hetojnë në lidhje me rastin dhe të bëjnë presion ndaj qeverisë për ta ndaluar transferimin .

(src)="4.2"> اما اين موضوع توسط کاربران تويتر مورد توجه قرار گرفت و گروه ايندی مديا يونان آغاز به تحقيق کرد و مقاله رويترز را به زبان يونانی ترجمه کرد .
(src)="4.3"> اين نظر که بندر آستاکوس بايد مورد تحريم قرار بگيرد مطرح شد و کاربران تويتر آن را به سرعت پخش کردند .
(trg)="3.1"> Shpërndarja e municioneve ishte ndërprerë , menjëherë pasi që qeveria greke u sulmua nga partitë opozitare dhe Amnesti International bëri thirrje për embargo të armëve .

(src)="7.1"> در يکی از پيام ها می خوانيم که در بندر آستاکوس چه می گذرد ؟ يونان نمی خواهد در قتل عام غزه نقشی داشته باشد .
(trg)="4.1"> Në fillim , burime zyrtare kundërshtuan nga agjencia e lajmeve ndërkombëtare Rojters nga 9 Janari .

(src)="9.1"> ولی کاربران تويتر لينکی به نيروی دريايی آمريکا را پيدا کرده اند که طبق آن سلاح آمريکايی قرار است از بندر آستاکوس به بندر اشدود در اسرائيل منتقل شود و نيروی دريايی آمريکا منتظر شرکتی برای اين انتقال است .
(trg)="4.2"> Por , ajo ishte zbuluar nga ana e shfrytëzuesve të Tviter dhe e hetuar që kur Indy.gr – një degë ë grupit Indymedia Athens – siguroi përkthim të artikullit në greqisht .

(src)="10.1"> کابران تويتر از وزارت امور خارجه يونان پرسيده اند چه پاسخی در مورد اين لينک نيروی دريايی آمريکا دارد .
(trg)="5.1"> Ishte paraqitur ideja që të organizohet embargo në liman dhe pastaj kjo plotësisht ishte transmetuar në Tviter :

(src)="11.1"> يک روز بعد خبرگزاری ها گزارش دادند که ارسال اسلحه از بندر آستاکوس به دليل جنگ در غزه لغو شده است .
(trg)="5.2"> itsomp : http : / / is.gd / f8Wa A mundet ne të organizojmë embargo në Limanin Astakos ?

(src)="12.1"> اين خبر به سرعت توسط کاربران تويتر منتشر شد .
(trg)="5.3"> Vetëm në anijet amerikane dhe izraelite …

(src)="13.1"> بلاگر يونانی مجيزکزلد در اين مورد می نويسد : خبرگزاری ای پی ای يونان گزارش داد که ارسال اسلحه از بندر يونانی آستاکوس به بندر اشدود در اسرائيل به دليل جنگ غزه صورت نمی گيرد .
(src)="13.2"> قرار بوده ۳۲۵ کاتينر سلاح به اسرائيل منتقل شود ولی اين خبرگزاری می نويسد روزی ارسال اين اسلحه صورت می گيرد ولی نه از اين مکان .
(trg)="5.4"> Disa transmetuan kërkesa direkt deri te Ministri grek i punëve të jashtme , ueb ekipi i të cilit udhëheq me akauntet e Tviter :

# fa/2012_02_23_841_.xml.gz
# sq/02_28_1266.xml.gz


(src)="1.1"> سوریه : شوک و ناباوری از قتل خبرنگاران
(trg)="1.1"> Siri : Shok dhe mosbesim për vrasjen e gazetarëve

(src)="1.2"> این پست بخشی از پوشش ویژه ماست از تظاهرات ۲۰۱۱ / ۱۲ در سوریه .
(trg)="6.9"> Kjo është MIZORI : TETË gazetarë të vrarë që nga fillimi i vitit 2012 ; KATËR në # Homs .

# fa/2008_05_15_491_.xml.gz
# sq/04_18_70.xml.gz


(src)="1.1"> ونزوئلا : کارتون سیمسونها ممنوع می شود
(trg)="1.1"> Venezuelë : Simpsonët nuk janë më të mirëseardhur

(src)="2.1"> دولت ونزوئلا از کارتون سیمسونها اثر مت گرونینگ خیلی خشنود به نظر نمی رسد .
(trg)="2.1"> Si duket qeveria e Venezuelës nuk shqetësohet shumë nga shou i Met Groning , “ Simpsonët ” .

(src)="6.1"> : اکتیتود می گوید
(trg)="3.1"> Actitud deklaron :

(src)="9.1"> چاوز دیگر بس است !
(trg)="3.4"> Nga Argjentina , me “ Blogus ” , vjen një mendim më agresiv :

(src)="10.1"> کافی است !
(src)="10.2"> .
(trg)="3.5"> Mjaft ishte Shavez !

(src)="10.3"> .
(trg)="3.11"> A e kupton që shou në realitet e kritikon shoqërinë perëndimore ?

(src)="10.7"> .
(trg)="3.11"> A e kupton që shou në realitet e kritikon shoqërinë perëndimore ?

(src)="11.1"> : بلاگ نوتیسیاس پاسخ می دهد
(trg)="3.13"> Blogu Noticias y entretenimiento gjithashtu përgjigjet :

(src)="14.1"> گذارد
(trg)="4.1"> Çka ? ! ? !

(src)="15.1"> بچه های ونزوئلا دیگر نمی توانند سیمسونها را تما شا کنند .
(trg)="5.2"> Fëmijët nga Venezuela nuk do të mund ti shikojnë Simpsonët .

(src)="15.2"> دولت چاوز یک کانال خصوصی تلویزیون این را به اسم تلون تحت فشار گذاشته که دیگر سریالهایی نظیر اینرا پخش نکند .
(trg)="5.3"> Qeveria e Shavez i detyroi të tërheqin Homerin , Marxh , Bart , Lisa dhe Megi nga programi televiziv ( rrjeti privat ) .

(src)="15.3"> غریق نجاتانی ورزیده با مایوهای خیس قرمزشون درسریال " بی واچ " جایگزین سیمسونها شدند .
(trg)="5.4"> Shou tani më ka zëvendësim : shpëtimtarët tërheqës me kostume banje të lagura të Baywatch ( Oh !

(src)="15.4"> عجب تاثیر خوبی این سریال می تواند داشته باشد
(trg)="5.5"> Kjo do të ketë ndikim të mirë ! )

(src)="17.1"> پریدوزیتا می نویسد
(trg)="5.6"> Periodista digital thotë :

(src)="19.1"> رئیس جمهور ونزوئلا بازهم دستش راروی برنامه های تلویزیونی گذاشته اما این باردر رابطه با بچه ها .
(trg)="5.7"> President i Venezuelës kishte guxim të përzihet në televizion , për të mirën e fëmijëve .

# fa/2008_05_16_492_.xml.gz
# sq/04_19_75.xml.gz


(src)="1.1"> ایدز : تابویی در جهان عرب
(trg)="1.1"> SIDA – Temë tabu në botën arabe

(src)="3.1"> بلاگر اردنی هریگا که پزشک است گفتگویش را با یکی از اشنایانش در یک کلینیک بیماران اچ ای وی و ایدز در رابطه با کارش با ما در میان می گذارد
(trg)="3.1"> Blogeri jordanez Hareega , me profesion mjek , e ndau këtë “ bisedë të parehatshme ” të cilën ai e udhëhiqte si njohje e punës së tij në klinikat e HIV Sida .

(src)="7.1"> اچ ای وی یا ایدز
(trg)="6.2"> Si SIDA ? ”

(src)="8.1"> - اره
(trg)="7.1"> “ Po ”

(src)="9.1"> - مراقب باش !
(trg)="8.1"> “ Rruaju ”

(src)="10.1"> - مراقب چی باشم ( او من را یک جوری نگاه می کرد انگار که احمقم )
(trg)="10.1"> Ai më shikoi sikur të isha idiot , “ Rruaju nga HIV ”

(src)="11.1"> - مراقب اچ ای وی باش
(trg)="11.1"> “ Përse të rruhem ? ”

(src)="13.1"> - چونکه ایدز و اچ ای وی است
(trg)="13.1"> “ Por pse duhet të rruhem ?

(src)="15.1"> - می دونم احمق ولی مراقب باش ایدز است دیگه
(trg)="14.1"> “ E di idiot , por vetëm kujdesu , ajo është SIDA ”

(src)="17.1"> - میدونم میدونم اما مراقب باش
(trg)="15.1"> “ Unë nuk injektoj drogë me ata ”

(src)="18.1"> - از چی
(trg)="17.1"> “ Nga çka ? ”

(src)="20.1"> هریگا در ادامه می گوید
(trg)="19.1"> Hareega vazhdon :

(src)="21.1"> از اول ژانویه 2008 تا کنون 22 مورد جدید اچ ای وی در اردن دیده شده است .
(trg)="20.1"> Nga 1 janari 2008 , në Jordani ishin diagnozuar 22 raste të reja të HIV .

(src)="21.2"> در میان اردنی ها حتی آنهایی که تحصیل کرده اند شناخت نسبت به اچ ای وی درحال افت و نزدیک به صفر است
(trg)="21.1"> Njohja publike rreth HIV në mes jordanezëve , veçanërisht atyre “ mirë – të edukuarve ” është zero dhe bie .

(src)="22.2"> او می نویسد
(trg)="23.1"> Laijla sqaron :

(src)="23.2"> تهیه کننده برنامه سعی کرده بود در یک برنامه مذهبی به طور زیرکانه ای به این موضوع حساس وتابو بپردازد با حضور یک مهمان ستاره که هم در پزشکی صاحب نظر بود و هم در مسائل مذهبی .
(trg)="25.2"> Ajo çka në të vërtet ma tërgoqi vëmendjen është se numri i HIV dhe STD ( përhapjes së sëmundjeve seksuale ) në numër më të madh përhapet te çiftet heteroseksuale në botën arabe , e jo vetëm te homoseksualët .

(src)="23.3"> ( الهیات )
(trg)="26.1"> Specialiteti i mysafirit te ftuar është epidemiologjia dhe sëmundjet ngjitëse .

(src)="26.1"> تخصص مهمان برنامه در بیماریهای مسری وشایع بود ودر طی کارش بارها با زوجهایی برخورد کرده بود که اکثرا ازدواج کرده بودند ولی از طریق یک ام اس ت ، به خصوص اچ ای وی الوده شده بودند
(trg)="26.2"> Dhe në eksperiencën e tij , ai ka hasur në disa raste ( jot ë paraqitura në statistikën publike ) në numër më të madh te çiftet heteroseksuale , të infektuar me STD dhe veçanërisht SIDA .

(src)="32.2"> !
(trg)="34.1"> Të llogaritet SIDA si kriminalitet është katastrofë ! ! !

(src)="32.5"> ولی اهریمن دانستن حاملان وی ای اچ وبیماران ایدزی کمکی به مصریها نمی کند تا از این بیماری در امان باشند .
(trg)="34.4"> Punohet për shtetin e cila i bën viktima të dobëtit me qëllim ti forcoj fuqitë e veta nëpërmjet të çdo mënyre .

(src)="32.6"> اما اصلا مسئله حفاظت از مصریها نیست بلکه مردم ضعیف قربانی می شوند تا دولت قدرت خود را افزایش دهد
(trg)="35.1"> Punëtoria do të përfshij bloger dhe arab krijues nga fusha e fotografisë , incizimit të filmave dhe arteve tjera të mediave .

# fa/2008_05_20_498_.xml.gz
# sq/05_06_94.xml.gz


(src)="1.1"> هائیتی : در صدد یافتن راه حلی برای کودکان مبتلا به سوءتغذیه
(trg)="1.1"> Haiti : Ngushëllim i gjetur për urinë e fëmijëve

(src)="2.1"> بحران ناشی از کمبود مواد غذایی همچنان موضوع بحث در بلاگ ها است و فیلمهای ویدئویی نیز در این مورد کم نیستند .
(trg)="3.1"> Depot ushqimore internacionale dhe krizat u paraqitën si temë edhe në blogosferë , ndërsa videot e kësaj teme nuk janë përjashtim .

(src)="4.1"> تادگسپ در یو توب ، ویدئویی از یک خانواده را به نمایش گذاشته است که طرز تهیۀ شیرینی از گِل را انهم نه فقط برای مصرف خودشان بلکه برای فروش نیز نشان می دهد .
(trg)="4.1"> Në JuTub , todgsap na paraqet video nga procesi i një familje të cilët bëjnë tortë me baltë , të cilat nuk i bëjnë vetëm për ti hëngër , por edhe për ti shitur .

# fa/2012_07_26_1113_.xml.gz
# sq/07_24_1430.xml.gz


(src)="1.1"> بیانیه اینترنت آزاد
(trg)="1.1"> Deklaratë për lirinë e internetit

(src)="2.1"> همان طور که بسیاری از کارشناسان گفته ‌ اند ما دوره ‌ ی حساسی را در زمینه ‌ ی اینترنت آزاد طی می ‌ کنیم .
(trg)="1.2"> Siç e kanë vërejtur shumë njerëz , bota gjendet në një moment shumë të rëndësishëm kur bëhet fjalë për lirinë e Internetit .

(src)="3.1"> در سال گذشته ، سازمان ‌ های مختلفی در سراسر دنیا با هم متحد شده ‌ اند تا از آزادی ‌ های آنلاین و اینترنتی دفاع کنند .
(trg)="1.3"> Në shumë vende të botës , krijohen ligje të reja për ta censuruar internetin , ndërsa bloguesit janë të rrezikuar gjithnjë e më shumë për shkak të shprehjes së qëndrimeve tyre .

(src)="4.1"> این مبارزات ما را به دوره ‌ ی اینترنت آزاد و باز رسانده است
(trg)="2.2"> Duke filluar nga lufta kundër SOPA dhe PIPA në Shtetet e Bashkuara të Amerikës , deri te përpjekjet globale me të cilat u ndërpre ACTA , fryma e kohës së sotme predikon lirinë e internetit dhe të qenit e tij i hapur .

(src)="5.1"> به تازگی ، شماری از این گروه ‌ ها با هم ‌ فکری بیانیه ‌ ی آزادی در اینترنت را منتشر کرده ‌ اند .
(trg)="3.1"> Duke e pasur ndërmend gjithë këtë , disa grupe u bashkuan për ta krijuar Deklaratën për internet të lirë , ndërsa Global Voices Advocacy ishte njër ndër nënshkruesit e parë .

(src)="5.3"> تا به امروز ، این بیانیه توسط بیش از ۱۳۰۰ سازمان و شرکت امضا شده و این تعداد هنوز در حال رشد است .
(trg)="3.2"> Deri më sot , Deklaratën e kanë ndënshkruar mbi 1300 organizata dhe kompani , dhe ky numër vazhdimisht rritet .

(src)="5.4"> در ادامه ‌ ی این مقاله می ‌ توانید ترجمه ‌ ی این بیانیه را بخوانید .
(trg)="3.3"> Më poshtë mund ta gjeni tekstin origjinal të Deklaratës .

(src)="5.5"> در صورت علاقه ، می ‌ توانید این بیانیه را در این ‌ جا امضا کنید .
(trg)="3.4"> Mund ta nënshkruani Deklaratën këtu ; poashtu mund të kyçeni nëpërmjetë një numri të madh të organizatave , në mesin e të cilave EFF , Free Press , Access dhe Cheezburger .

(src)="6.1"> پیشگفتار
(trg)="3.5"> PREAMBULA

(src)="7.1"> ما بر این باوریم که اینترنت آزاد و باز می ‌ تواند زمینه ‌ ساز دنیایی بهتر باشد .
(trg)="3.6"> Ne besojmë se Interneti i lirë dhe i hapur mund të ofrojë një botë më të mirë .

(src)="7.2"> ما برای آزاد و باز نگه ‌ داشتن اینترنت ، از همه ‌ ی اجتماعات ، صنایع و کشورها می ‌ خواهیم اصول زیر را بپذیرند .
(trg)="3.7"> Për ta mbajtur Internetin të lirë dhe të hapur , i ftojmë të gjitha komunitetet , industritë dhe shtetet që t 'i njohin këto parime .

(src)="7.3"> ما بر این باوریم که این اصول باعث بیشتر شدن نوآوری و ایجاد جوامعی بازتر خواهد شد .
(trg)="3.8"> Besojmë se ato do të mundësojnë më tepër kreativitet , më tepër inovacion më tepër shoqëri të hapura .

(src)="7.5"> بیایید با هم این اصول را به بحث بگذاریم — موافقت یا مخالفت خود را ابراز کنید ، درباره ‌ ی آن ‌ ها بحث کنید ، ترجمه ‌ شان کنید ، آن ‌ ها از آن خود کنید و با طرح مباحث در جامعه ‌ ی خود ، آن ‌ ها را بسط دهید .
(trg)="5.1"> Le t ’ i duskutojmë këto parime — pa marrë parasysh se a pajtohemi apo jo me to , të debatojmë për to , t 'i përkthejmë ato , t 'i miratojmë ato dhe ta zgjerojmë diskutimin në komunitetet tona — në mënyrë të cilën vetëm interneti mund ta ofrojë .

(src)="7.7"> در آزاد و باز نگه داشتن اینترنت به ما بپیوندید .
(trg)="6.1"> Bashkangjtuni edhe ju me ne që ta mbajmë Internetin të lirë dhe të hapur .

(src)="8.1"> بیانیه
(trg)="6.2"> DEKLARATË

(src)="9.1"> ما خواهان اینترنت آزاد و باز هستیم .
(trg)="6.3"> Ne angazhohemi për një internet të lirë dhe të hapur .

(src)="9.3"> دسترسی : دسترسی همگانی به اینترنت سریع و سهل ‌ الوصول را ترویج دهید .
(trg)="9.1"> Qasja : Promovoni qasjen universale në rrjete të shpejta dhe të lira .

(src)="9.5"> نوآوری : از آزادی نوآوری و آفرینش بدون اجازه حمایت کنید .
(trg)="11.1"> Inovacioni : Mbrojeni lirinë për të bërë inovacione dhe për të krijuar pa kërkuar leje .

# fa/2012_09_14_1266_.xml.gz
# sq/09_17_1493.xml.gz


(src)="1.1"> لیبی : ما را ببخش کریس .
(trg)="1.1"> Libi : Na vjen keq Kris , Bengazi nuk mundi të të mbrojë

(src)="1.2"> بنغازی نتوانست از تو محافظت کند .
(trg)="8.8"> Fotografi nga protesta e sotshme në Bengaz .

(src)="1.3"> این مطلب بخشی از پوشش ویژه ما از انقلاب 2011 لیبی است .
(trg)="9.1"> Ky postim është pjesë e reportazhit tonë special mbi Revolucionin e Libisë 2011 .

(src)="4.2"> در قاهره نیز تجمع مشابهی برگزار شد و در آن تظاهرکنندگان از دیوار سفارت بالا رفته و پرچم آمریکا را پایین کشیدند و آن را با پرچمی با نماد اسلامی جایگزین کرده ‌ اند .
(trg)="4.2"> Në Kairo , është zhvilluar një protestë e ngjashme , ku protestuesit hypën në muret e Ambasadës së Shteteve të Bashkuara , duke e shkyer flamurin amerikan dhe duke e zëvendësuar atë me një flamur arab .

(src)="6.1"> احمد صنع ‌ الله از بنغازی عکس ‌ هایی از تعدادی از تظاهرکنندگان را که با خود نشان ‌ هایی را حمل می ‌ کنند در توئیتر به اشتراک گذاشته است .
(trg)="6.1"> Nga Bengazi , Ahmed Sanalla na tregon në Twitter disa nga shenjat që i mbanin protestuesit .

(src)="7.1"> او توئیت کرده :
(trg)="7.1"> Ai thotë :

(src)="7.2"> @ ASanalla : جمعیت کوچکی در میدان الشجره بنغازی در اعتراض به حمله به سفارت آمریکا تجمع کردند و خواستار عکس ‌ العمل ارتش و پلیس شدند .
(trg)="7.2"> @ ASanalla : Një grup i vogël u mblodhën në sheshin Alshajra në Bengaz për të protestuar kundër sulmit mbi ambasadën e Shteteve të Bashkuara dhe duke thirrur për aktivizim të Armatës dhe Policisë .

(src)="7.3"> در یکی از گفتگوها آمده است : @ ASanalla : این انقلاب جوانان است – نه القاعده یا تروریست ‌ ها .
(trg)="7.3"> Mes thirrjeve ata thonin : @ ASanalla : Ky është revolucioni i rinisë- jo Al Qaeda apo terroristët .

(src)="7.4"> این یکی از آهنگ ‌ های میدان الشجره است .
(trg)="7.4"> Kjo është një nga brohoritmat në sheshin Al Shajara .

(src)="8.1"> در این بخش تعدادی از عکس ‌ هایی را که صنع ‌ الله از این گردهمایی به اشتراک گذاشته ببینید .
(trg)="8.3"> Një pamje nga protesta e sotshme në Libi . # Benghazi # USEmbassyattack # Libya pic.twitter.com / jcCkMTUh

(src)="8.2"> @ ASanalla : ما را ببخش کریس .
(trg)="8.4"> " Chris Stevens ishte mik i gjithë libianëve " .

(src)="8.3"> بنغازی نتوانست از تو محافظت کند .
(trg)="8.8"> Fotografi nga protesta e sotshme në Bengaz .

(src)="8.6"> بنغازی نتوانست از تو محافظت کند .
(trg)="8.8"> Fotografi nga protesta e sotshme në Bengaz .

(src)="8.7"> " عکسی که توسط احمد صنع ‌ الله به اشتراک گذاشته شده .
(trg)="8.9"> Një protestues i Bengazit duke mbajtur një shenjë ku thuhet : " Na fal Kris , Bengazi nuk mundi të të mbrojë " .

(src)="9.1"> @ ASanalla : آدم ‌ کش ‌ ها و قاتل ‌ ها نماینده بنغازی و اسلام نیستند .
(trg)="8.11"> @ ASanalla : Vjedhësit dhe vrasësit nuk e paraqesin Bengazin e as Islamin .

(src)="9.2"> عکس از تظاهرات امروز در بنغازی
(trg)="8.12"> Fotografi nga protesta e sotshme në Bengaz

(src)="9.3"> آدم ‌ کشها و قاتل ‌ ها نماینده بنغازی و اسلام نیستند .
(trg)="8.13"> " Vjedhësit dhe vrasësit nuk e paraqesin Islamin " .

(src)="9.4"> عکسی از تظاهرات امروز در بنغازی که توسط صنع ‌ الله در توئیتر به اشتراک گذاشته شده است .
(trg)="8.14"> Fotografi nga protesta e sotshme në Bengaz e paraqitur nga @ ASanalla në Twitter

(src)="10.1"> این مطلب بخشی از پوشش ویژه ما از انقلاب 2011 لیبی است .
(trg)="9.1"> Ky postim është pjesë e reportazhit tonë special mbi Revolucionin e Libisë 2011 .

# fa/2012_11_07_1523_.xml.gz
# sq/12_14_1536.xml.gz


(src)="1.1"> ایران : از خانواده وبلاگ ‌ نویس خواسته شد برای او یک قبر آماده کنند
(trg)="1.1"> Iran : Familjes së bloguesit i kërkohet " të përgatisë një varr " për të

(src)="1.2"> منابع نزدیک به مخالفین حکومت ایران می ‌ گویند احتمالاً ستار بهشتی وبلاگ ‌ نویس و فعال اینترنتی به « علت شکنجه » در هنگام بازداشت کشته شده است .
(trg)="1.2"> Burime të afërta me opozitën iraniane thonë se bloguesi Sattar Beheshti , me gjasë ka vdekur " si pasojë e torturave " derisa ishte në paraburgim .

(src)="1.3"> بهشتی هفته گذشته در منزلش دستگیر شد .
(trg)="1.3"> Beheshti u arrestua javën e kaluar në shtëpinë e tij .

(src)="1.4"> خواهرش می ‌ گوید : « مقامات از ما خواسته ‌ اند برای او یک قبر آماده کنیم و فردا جسدش را تحویل بگیریم .
(src)="1.5"> »
(trg)="1.4"> Motra e tij thotë se " autoritetet kërkuan prej nesh të përgatisim një varr dhe nesër ta marrim trupin e tij " .

# fa/2012_11_07_1526_.xml.gz
# sq/12_15_1541.xml.gz


(src)="1.1"> اعلام روز جهانی برای پایان دادن به مجازات فعالان عرصه آزادی بیان
(trg)="1.1"> Dita ndërkombëtare për t 'i dhënë fund mosndëshkimit

(src)="1.2"> IFEX روز ۲۳ نوامبر را به عنوان روز جهانی پایان دادن به مجازات در جهت برقراری عدالت برای مدافعین آزادی بیان معرفی کرد .
(trg)="1.2"> IFEX inicon Ditën ndërkombëtare të mosndëshkimit më 23 nëntor , për të kërkuar drejtësi për ithtarët e lirisë së të shprehurit .

(src)="3.1"> IFEX روز ۲۳ نوامبر را به عنوان روز جهانی پایان دادن به مجازات برای برقراری عدالت برای هنرمندان ، روزنامه ‌ نگاران ، موسیقیدان ‌ ها و نویسندگانی که در سرتاسر دنیا با زور به سکوت وادار شده ‌ اند معرفی کرده است .
(trg)="3.1"> IFEX inicon Ditën ndërkombëtare për t 'i dhënë fund mosndëshkimit më 23 nëntor , për të kërkuar drejtësi për artistët , gazetarët , muzikantët dhe shkrimtarët të cilët heshten me dhunë anembanë botës .

(src)="3.2"> وبسایت کمپین به زبان ‌ های انگلیسی ، روسی ، اسپانیایی ، فرانسه و عربی است .
(trg)="3.2"> Ueb-faqja e kësaj fushate është në gjuhën angleze , ruse , spanjolle , frënge dhe arabe .