# fa/2007_08_08_80_.xml.gz
# jp/2007_08_08_20_.xml.gz


(src)="1.1"> صداهای جهانی یک مسئول برای بخش ویدیوی خود استخدام می کند
(trg)="1.1"> ビデオ ・ エディター募集のお知らせ

(src)="2.1"> صداهای جهانی یک مسئول و یا یک سردبیر برای بخش فیلم های ویدیویی خود استخدام می کند .
(trg)="1.2"> Global Voicesではビデオエディターを募集しています 。

(src)="2.2"> از مسئولیتهای سردبیر بخش ویدیو پیدا کردن فیلمهای ویدیویی تهیه شده توسط " شهروندان خبرنگار " در سراسر جهان و انتخاب بخشهایی از آن برای مقالات صداهای جهانی است .
(trg)="2.1"> 職務概要 : ビデオエディターは世界中の市民によって作制されたオンライン上にあるビデオの動向を追い 、 その中からクリップを選び 、 文脈化し紹介する記事を週に2 〜 3回Global Voices に掲載します 。

(src)="2.3"> سردبیر بخش ویدیو موظف خواهد بود که در جلسات سردبیری شرکت کرده و با هیات سردبیران صداهای جهانی همکاری کند .
(trg)="2.2"> ビデオ ・ エディターは他のGlobal Voicesの編集スタッフ ( マネージング 、 地域 、 および言語エディター ) と緊密に仕事をします 。

(src)="2.4"> سازمان صداهای جهانی نهادی مجازی است و برای کار کردن در این سازمان احتیاج به تغییر مکان نیست ولی دسترسی به اینترنت با سرعت از نیازهای اساسی برای انجام وظایف مربوط به این شغل است .
(trg)="2.3"> また 、 定期的に行われる編集者のオンラインミーティングに参加する必要があります 。
(trg)="3.1"> GVはヴァーチャルな組織であるため 、 ビデオ ・ エディターは転勤する必要はありません 。

(src)="2.5"> سردبیر بخش ویدیو باید تجربه در سطح بین المللی در زمینه بلاگ نویسی و و یدیوی آن لاین داشته باشد .
(trg)="3.2"> ただし 、 この仕事を遂行するために高速インターネットへの接続が常時必要です 。

(src)="2.6"> تسلط به زبان انگلیسی و فن آوری مربوط به اینترنت از دیگر مشخصات لازم برای کاندیداهای این مسئولیت است .
(trg)="4.1"> 応募条件 : 国際的感覚を持ち 、 オンラインビデオに重点をおいたブログやオンライン市民メディアでの経験が豊富な方 。
(trg)="4.2"> 英語での文章編集スキル必須 。

(src)="2.7"> به جز زبان انگلیسی کاندیدا باید به یک زبان دیگر تسلط داشته باشد .
(trg)="4.3"> 最新のツール 、 ウェブサイト 、 世界のオンラインビデオ動向に精通していること 。

(src)="2.8"> کاندیداهایی که خارج از اروپا و آمریکا زندگی می کنند در اولویت قرار دارند .
(trg)="4.4"> 遠距離からの監督のみでも単独で責任をもって仕事ができる方 。

(src)="2.9"> 24 اوت آخرین فرصت برای درخواست این کار است .
(trg)="6.1"> 英語の履歴書と添え状をeditor @ globalvoicesonline .

(src)="3.2"> org
(trg)="6.2"> orgまでお送りください 。

# fa/2007_08_11_86_.xml.gz
# jp/2007_08_11_27_.xml.gz


(src)="1.1"> مصاحبه جمهور بلاگر ایرانی با صداهای جهانی هاروارد
(trg)="1.1"> アクセス制限の標的にされるイランの女性ブロガー達

(src)="2.1"> جمهور بلاگر ایرانی اخیرا با صداهای جهانی هاروارد مصاحبه ای کرده و در آن ضمن معرفی خود و وبلاگش وضعیت وبلاگ نویسی و اینترنت را در ایران توضیح داده است .
(trg)="1.2"> Mehdi Mohseniのブログ Jomhour ( ペルシャ人の共和国の意 ) は 、 イランの社会問題や政治問題に関する最も信頼のおける情報源である 。

(src)="4.1"> لطفا خود و وبلاگتان را معرفی کنید
(src)="5.1"> مهدی محسنی ، متولد سال 1357 در شهر قم و فارغ التحصیل در رشته مهندسی عمران .
(trg)="1.3"> もしイランのブログを 「 追う 」 のであれば 、 毎日1000人前後の訪問者があるこのブログを外すことはできない 。

(src)="5.2"> و به نوعی شاید بنوان گفت روزنامه نگار مستقل .
(trg)="2.1"> 問 : あなた自身とあなたのブログについて紹介してもらえますか ?

(src)="8.1"> وبلاگ به شکل عام به عنوان یک رسانه ی بدون مرز شناخته می شود .
(trg)="3.1"> 僕の名前はMehdi Mohseni 。

(src)="8.2"> یعنی بر خلاف دیگر رسانه های نوشتاری موئله محلی بودن -از نظر گستره توزیع و یا مخاطب- را کمتر مورد توجه قرار می دهند .
(trg)="3.2"> ゴム ( Qom ) 出身の1980年生まれで 、 都市工学を勉強している学生です 。

(src)="9.1"> شاید یکی از دلایل رشد سریع وبلاگ نویسی هم همین مزیت باشد .
(trg)="3.4"> 2002年に最初のブログを公開しました 。

(src)="9.2"> اینکه در هرکجای ایران و یا حتی جهان وبلاگ بنویسید و مخاطبانی با هزاران کیلومتر فاصله داشته باشید .
(src)="9.3"> در عین حال همچنان وبلاگهایی را می توان یافت که موقعیت جغرافیایی و یا مخاطبان نژادی خاصی را مورد توجه قرار می دهند .
(src)="9.4"> به عنوان مثال وبلاگ هایی را می توان یافت که به تشریح مزیت های فرهنگی و اجتماعی و حتی گردشگری شهر یا منطقه ای خاص می پردازند .
(trg)="4.1"> 問 : あなたはイランの西南地方に住んでいますが 、 ローカル ・ ブロガー 、 つまり自分達の土地のことだけを書いているブロガーについてどう思いますか 。

(src)="9.5"> اما به طور کل این نوع دسته بندها کمتر مورد توجه قرار می گیرد .
(trg)="5.1"> ご存知の通り 、 ブログはボーダーレスなメディアです 。

(src)="11.1"> وبلاگ نویسی هم مثل تمام امور دیگری که در ایران مورد توجه قرار می گیرد با مشکلاتی همراه است .
(trg)="5.2"> ブロガーはイランのどの地域からでも書くことができるし 、 世界中のどこからでも読むことができます 。

(src)="11.2"> و این مشکلات تنها به فیلترینگ محدود نمی شود .
(trg)="5.3"> 何について語ってもいいですしね 。

(src)="11.3"> سانسور به شکل فیلترینگ برای تمامی کاربران اینترنت در ایران معضلی فراگیر محسوب می گردد که البته بیشتر دامان وبلاگ نویسان و سایت های سیاسی را گرفته است .
(trg)="5.4"> 自分の街や土地についてだけ書いてあるブログもあると思いますが 、 一般的に言って 、 ローカル ・ ブログの類はあまり考慮されていないと思います 。

(src)="11.4"> در این مورد هم هیچ قانون و چهارچوب خاصی وجود ندارد .
(trg)="6.1"> 矢面にさらされる女性達

(src)="12.1"> طرح هایی هم که با صفت قانونمندی از سوی دولت ارائه می شود بیتش در جهت گسترش سانسور و برخورد با وبلاگ نویسان منتقد است .
(src)="12.2"> به عنوان مثلا در دو سال اخیر موج گسترده فیلتر نمودن وبلاگ نویسهای زن آغاز شده است .
(trg)="7.1"> 問 : イラン人ブロガー達にとって 、 アクセス制限のほかには何が大きな問題ですか ?

(src)="12.3"> مهم نیست شما در چه زمینه ای می نویسید همین که زن باشید ممکن است به احتمال فراوان فیلتر بشویم .
(trg)="7.2"> ハッカー達によって何らかの問題が生み出されていますか ?

(src)="12.4"> سایت ها و وبلاگهای هوادار اصلاح طلبان و یا ملی مذهبی ها نیز در اولویت قیلترینگ قرار دارند .
(trg)="8.1"> ブロガー達は 、 他の人々と同様に 、 イラン国内でいくつかの困難に遭遇しています 。

(src)="13.1"> اما بیش از همه وبلاگ های هوادار و مدافع حقوق زنان ، فعالین کارگری و دانشجویی و اپوزیسیون مشمول محدودیت های بی ضابطه می شوند .
(trg)="8.2"> 多くのイラン人のウェブサイトが 、 特に政治的なサイトがアクセス制限されています 。

(src)="13.3"> و بیشترین خبرها در مورد هک شدن وب سایتهای نهادها و سازمانهای دولتی بوده است .
(trg)="8.3"> この2年間でアクセス制限や検閲はひどくなりました 。

(src)="13.5"> مثلا کیفیت پایین اینترنت ، هزینه ی بالا و محدودیت های تکنیکی خدمات اینترنتی
(trg)="8.4"> 特に 、 女性達によるブログの多くが規制されています 。

(src)="14.1"> توسعه بلاگ های ایرانی را در دوسال اخیر چگونه ارزیابی می کنید ؟
(trg)="8.5"> 何を書いているのかは大して重要ではありません 。

(src)="15.3"> وبلاگ توانسته وسیلهی خوبی باشد .
(trg)="8.6"> 女性だということで 、 ブログが規制されるリスクになるのです 。

(src)="15.4"> شاید به دلیل محدودیت های بیشتر دختران ، در این سالها رغبت بیشتری به وبلاگ نویسی پیدا کرده باشند .
(src)="15.5"> البته فرازو نشیب های سیاسی هم در اقبال بیش از پیش به وبلاگ نویسی بی تاثیر نبوده است .
(src)="16.1"> تا جایی که بخشی از میانسالان جامعه نیز فضای وب را محیطی مناسب برای طرح نظراتشان دیده اند .
(trg)="8.7"> 改革派や " Nationalist-Religious " のメンバー達が書いた政治的なウェブサイトやブログも狙われています 。

(src)="16.2"> به طور کلی می توان فضای حاکم بر وبلاگ نویسی در ایران را بیشتر سیاسی و اجتماعی دانست که اتفاقا روز به روز هم تقویت می شود .
(trg)="8.8"> しかし 、 学生や女性などの市民社会活動家や労働活動家によるブログが一番の規制対象になります 。

(src)="16.3"> البه این برداشتهای من به عنوان یک وبلاگ نویس در حوزهی سیاست و اجتماع است .
(trg)="9.1"> ハッキングはブロガー達にとっては 、 これまでそれほど大きな問題ではありません 。

(src)="18.2"> خوب در ایران طیف گسترده تری می توان مشاهده کرد .
(trg)="9.2"> 今のところ政府のサイトのみがハッキングされています 。

(src)="18.3"> از وبلاگ های کاملا شخصی و عاشقانه و پرنو تا وبلاگهای فرهنگی ، ورزشی و سیاسی و .
(src)="18.4"> .
(trg)="9.3"> むしろ一般的には 、 インターネット接続速度の遅さや 、 高い接続料 、 低品質な技術による問題に悩まされています 。

(src)="18.6"> بنظر می رسد غالب وبلاگ نویسان خارج از کشور به موضوعات سیاسی و روز ایران توجه دارند ولی در ایران موضوعات متنوع تر است .
(trg)="11.1"> 問 : ここ数年のイランのブログの進化についてどう評価しますか ?

(src)="18.7"> این مورد هم طبیعی است .
(src)="19.1"> با توجه نسبت فراوانی وبلاگهای فارسی داخل ایران مشخصا باید موضوعات متنوع تری نیز مورد توجه قرار گیرد .
(src)="19.2"> اما بطور کلی یک هم نظری و هماهنگی نانوشته در پرداخت به مسائل مهم و روز ایران در میان وبلاگ نویسان حرفه ای در خارج و داخل وجود دارد .
(trg)="12.1"> 科学的な分析というよりも僕の個人的な観察をもとにお話しすることになりますが 、 この社会には人々に対する多くの圧力がありますが 、 ブログは人々が自分自身を社会に向けて表現する道具として優れています 。

(src)="19.3"> جنس دغدغه ها غالبا یکی است .
(trg)="12.2"> だから多くの女性達がブログを書くのでしょう 。

(src)="19.4"> گرچه ممکن است زاویه دید وبلاگ نویسها بسیار متفاوت باش
(src)="20.1"> تاثیر بلاگرها را به عنوان یک رسانه چگونه ارزیابی می کنید
(trg)="12.3"> 最近では 、 多くの中高年達が自分たちの考えを表現するためにブログを使い始めています 。

(src)="21.1"> شاید برای ما که در ایران زندگی می کنیم این موضوع بسیار ملموس تر باشد .
(trg)="13.1"> 問 : ブログが社会に与える影響をどう見ていますか ?

(src)="21.2"> در نبود رسانه های مستقل و بی طرف و در پی تعطیلی روز افزون و تحدید مطبوعات و حتی سایتهای خبری ، وبلاگها گاهی نقشی غیر قابل تصور را بازی می کنند .
(trg)="14.1"> イラン国内では検閲が厳しくなってきていて 、 雑誌やニュースサイトが存在しないことから 、 ブログは今までは想像もつかなかったような重要な存在となっています 。

(src)="21.3"> گرچه همیشه نمی توان به اخباری که از این طریق منتشر می شود اعتماد نمود .
(trg)="14.2"> もちろん 、 書かれている全ての情報を信用することはできませんが 。

(src)="21.4"> وبلاگها می توانند موضوعی را به بحث روز جامعه تبدیل کنند و با بسیج افکار عمومی مسوولان حکومتی را وادار به واکنش نمایند .
(trg)="14.3"> ブロガー達は 、 ひとつの話題を社会の中の優先課題に変えたり 、 政府に何らかの反応を求めたりする力を持っているのです 。

(src)="21.5"> این اتفاق بارها و بارها رخ داده است .
(trg)="15.1"> 原文 : Hamid Tehrani

# fa/2007_11_09_223_.xml.gz
# jp/2007_11_08_99_.xml.gz


(src)="1.1"> پاکستان : صفحه ویژه صداهای جهانی
(trg)="1.1"> 特別報道 : パキスタン非常事態

(src)="2.1"> صداهای جهانی به دلیل وضعیت اضطراری که در پاکستان در سوم نوامبر به وجود آمده صفحه ویژه ای راه اندازی کرده است .
(trg)="1.2"> 2007年11月3日 、 パキスタンで非常事態宣言が発令されたのを受け 、 Global Voices Onlineでは独自の報道に加え 、 特定の英語ブログサイトからの最新情報やその他の関連情報を集約した特別報道ページを開設しました 。

(src)="2.2"> در این صفحه اطلاعاتی در این مورد از بلاگهای انگلیسی زبان و سایر منابع معتبر جمع آوری و منتشر شده است .
(trg)="1.3"> 詳しくは2007年パキスタン非常事態特別報道ページをご覧ください 。

(src)="2.3"> به صفحه ویژه پاکستان برای اطلاعات بیشتر رجوع کنید
(trg)="2.1"> 原文 : Georgia Popplewell

# fa/2008_01_11_317_.xml.gz
# jp/2008_01_12_192_.xml.gz


(src)="1.1"> چین : فقیران به دانشگاه نمی روند
(trg)="1.1"> 中国 : 大学の授業料

(src)="2.1"> اویوان لام می گوید که فقط ده درصد از دانشجویان دانشگاههای چین از خانواده های فقیر هستند .
(src)="2.2"> بلاگر می گوید دولت باید سوبسید بیشتری برای کاهش هزینه ثبت نام به دانشگاهها بدهد .
(trg)="1.2"> 中国では 、 貧しい学生は大学生人口のわずか10パーセントにぎず 、 政府からの補助金は裕福層を補助していることになるため 、 大学の授業料を値上げするべきだと一部の学者が提案した 。

(src)="2.3"> سیستم تقسیم ثروت چندان کارایی در چین نداشته است و این یک مساله سیاسی است و نه اقتصادی
(trg)="1.3"> my1510の魏英杰は 、 現在の富の分配構造は機能しておらず 、 所得格差は政治的でなもので 、 市場メカニズムによるものではないと指摘している 。
(trg)="2.1"> 中国語

# fa/2008_01_19_337_.xml.gz
# jp/2008_01_20_209_.xml.gz


(src)="1.1"> هائیتی : عکس هایی از پارلمان
(trg)="1.1"> ハイチ : 下院議会が開会される

(src)="2.1"> هائیتی آنالیزز دات کام عکس هایی را از بازگشایی پارلمان ملی هائیتی منتشر کرده است
(trg)="1.3"> comは 、 ハイチ下院議会開会時の写真を掲載している 。

# fa/2008_01_26_343_.xml.gz
# jp/2008_01_27_220_.xml.gz


(src)="1.1"> زیمبابوه : اسکناس هایی با تاریخ مصرف محدود
(trg)="1.1"> ジンバブエ : 有効期限つき通貨

(src)="2.1"> آرون در سودان می نویسد که تورم و بحران اقتصادی در زیمبابوه هرگز دیده نشده است .
(trg)="1.2"> スーダンのAaronは 、 ジンバブエの経済危機について書いている 。

(src)="2.2"> اسکناس ها دارای تاریخ مصرف هستند و تورم حدود صدو پنجاه هزار درصد است .
(trg)="1.4"> 政府は 、 ” 有効期限 ” つきの通貨を発行した 。

(src)="2.3"> بلاگر عکسی از این اسکناس ها ی جدید با تاریخ مصرف منتشر کرده است
(trg)="1.5"> これはジンバブエの情勢がどれだけ絶望的であるかを示している 。

# fa/2008_02_29_390_.xml.gz
# jp/2008_02_23_258_.xml.gz


(src)="1.1"> ونزوئلا : کاهش سود نفت
(trg)="1.1"> ベネズエラ : PDVSA収益減

(src)="2.1"> اترا اگسپرسیون یا عبارتی دیگر از ونزوئلا می نویسد که در سال گذشته علیرغم افزایش قیمت نفت سود شرکت نفتی پدسوا که تحت کنترل دولت است کاهش یافته است
(trg)="1.2"> ベネズエラのブログOtra Expresión は 、 この1年で国営石油公社 ( PDVSA ) の収益が減少したと書いている 。

# fa/2008_02_23_370_.xml.gz
# jp/2008_02_25_259_.xml.gz


(src)="1.1"> افغانستان : عکس هایی با داستان
(trg)="1.1"> アフガニスタン : 写真の裏にある話

(src)="2.1"> محمد عکس هایی از کودکان افغان در نقاط دور افتاده این کشور منتشر کرده و می وید زمانی که سران کشور میلیون ها دلار کمک کشورهای غربی را صرف ساختن خانه های مجلل و خرید خودروهای لوکس می کنند کودکان افغان در فقر و درد بسر می برند
(trg)="1.2"> Mohammadは 、 遠隔地の 「 学校 」 にいるアフガニスタンの子どもたちの写真を数枚掲載し 、 現在の当局者たちは西側諸国からの何十億ドルもの援助金を人道的状況を改善するのではなく豪邸やトップモデルの車や宝石に使っていると言っている 。

# fa/2008_02_29_396_.xml.gz
# jp/2008_02_28_266_.xml.gz


(src)="1.1"> ژاپن : اولین معلم زبان انگلیسی
(trg)="1.1"> 日本で初めての英語教師

(src)="2.1"> پیتر پین در مورد تاریخ و داستان اولین معلم زبان انگلیسی در ژاپن نوشته است .
(src)="2.2"> نام این معلم رانالد مک دونالد بود و در سال 1853 وارد ژاپن شده است .
(trg)="1.2"> JapunditのPeter Payneが 、 日本で初めての英語教師の経歴をたどる 。

(src)="2.4"> اولین کلاس وی 14 شاگرد داشت
(trg)="1.3"> ( 英語 )

# fa/2008_02_29_384_.xml.gz
# jp/2008_02_29_270_.xml.gz


(src)="1.1"> کارائیب : چینی های ما
(trg)="1.1"> トリニダード ・ トバゴ : 中華料理

(src)="2.1"> بلاگری به نام " می تونی آشپزی کنی باید آشپزی کنی " از تریندیداد می نویسد که اگر چه تعداد چینی ها در کارائیب کم است ولی حضور آنها ارزش اضافی برای فرهنگ ما بوده است .
(trg)="1.2"> 「 カリブの中国人コミュニティは小さいけど 、 彼ら無しではこの地域の文化は粗末なものになってしまう 」 と 、 トリニダード人ブロガーCan Cook , Must Cookは 、 中国人がカリブ料理に与えた影響を分析し 、 彼女のお気に入りのご馳走のレシピを投稿している 。

(src)="2.2"> بلاگر می گوید چینی ها بر غذاهای کارائیبی و خوشمزه کردن انها تاثیر گذار بودند
(trg)="1.3"> ( 英語 )

# fa/2008_02_28_382_.xml.gz
# jp/2008_02_29_273_.xml.gz


(src)="1.1"> مصر : دانشجوی آمریکایی گرسنگی کشید
(trg)="1.1"> エジプトで交換留学生が絶食させられる

(src)="2.1"> الیجا زروتن می نویسد که دانشجویی آمریکایی در برنامه تعویض دانشجو به مصر آمد و با یک خانواده مسیحی کپتی مصر زندگی کرد .
(src)="2.2"> این خانواده مسیحی دویست روز از سال را در روزه می گذرانند و جوان آمریکایی در این مدت به شدت گرسنگی کشیده است
(trg)="1.2"> エジプトのElijah Zarwanは 、 17歳のアメリカ人交換留学生が 、 1年間に200日間断食するキリスト教コプト人家庭での受け入れられた後 、 「 飢えさせられた 」 というニュースについて書いている 。

# fa/2008_03_12_399_.xml.gz
# jp/2008_03_11_284_.xml.gz


(src)="1.1"> مجارستان : کتک کاری پناهندگان افغان و گرجستانی
(trg)="1.1"> アフガニスタン : 難民がハンガリーで対立

(src)="2.1"> پیتر مارتن می گوید که د اردوگاه پناهندگان در دبرسین مجارستان چند بار تاکنون پناهندگان افغان و گرجستانی با یکدیگر با چوب و وسایل دیگر کتک کاری کردند
(trg)="1.3"> ハンガリーでは 、 アフガン難民とグルジア難民がデブレツェン難民キャンプで2回衝突し 、 木の枝や鉄製の棒を武器に互いにぶつかり合った 。

# fa/2008_03_12_400_.xml.gz
# jp/2008_03_17_292_.xml.gz


(src)="1.1"> چین : خطر تروریسم
(trg)="1.1"> 中国 : テロ攻撃 ?

(src)="2.1"> مایکل از بلاگ " اپوزیست اند " در مود خطر عملیات توریستی اویگیورها در چین علیه بازی های المپیک می نویسد .
(trg)="1.2"> Opposite End of ChinaのMichaelは 、 北京オリンピックでのウイグルテロの脅威について報じたニュースについてコメントしている 。

(src)="2.2"> برخی از اویگیورها خواستار جدایی مطنقه شان از چین هستند
(trg)="1.3"> ( 英語 )

# fa/2008_03_25_419_.xml.gz
# jp/2008_03_27_301_.xml.gz


(src)="1.1"> السالوادر : عکس هایی از مراسم عید پاک
(trg)="1.1"> エルサルバドル : 砂のカーペット

(src)="2.1"> هوناپوه گزارش می دهد که در روز جمعه مقدس -که پیش از یکشنبه عید پاک-برگزار می شود طبق سنت مردم خیابان ها را با خلق فرش های ماسه ای تزیین می کنند .
(trg)="1.2"> エルサルバドルでは聖金曜日に多くの信者が街の道路に砂のカーペットを作るという伝統を続けている 。

(src)="2.2"> در اینجا می توانید این عکس ها را ببینید
(trg)="1.3"> Hunnapuh は 、 この様な色鮮やかな作品の写真を集めた 。

# fa/2008_05_02_409_.xml.gz
# jp/2008_03_30_310_.xml.gz


(src)="1.1"> اتیوپی : نقاشان علیه ازدواج کودکان
(trg)="1.1"> エチオピアの画家たちによる早婚をなくすキャンペーン

(src)="2.1"> لوا می گوید که نقاشان اتیوپی کمپینی بر علیه ازدواج کودکان و نوجوانان در این کشور راه انداخته اند .
(src)="2.2"> به نقاشی های آنها در این مورد توجه کنید
(trg)="1.2"> Lovaは 、 アートを通じ早婚をなくすためのキャンペーンを行っているエチオピアの画家たちについて書いている 。

# fa/2008_07_18_547_.xml.gz
# jp/2008_06_22_381_.xml.gz


(src)="1.1"> ماداگاسکار : بلاگرها از به گل نشستن نهنگ ها می گویند
(trg)="1.1"> マダガスカル : ブロガー 、 浜辺に座礁したイルカを目撃

(src)="2.1"> هفته اول ژوئن به گل نشستن گروهی دست کم صد نهنگ معروف به نهنگ های کله طالبی یا دولفین های الکترا درمانگرو در خلیج آنتسوهیهی در شمال غربی ماداگاسکار گزارش شده است .
(trg)="1.2"> 少なくとも100頭のカズハゴンドウの集団座礁が6月の第1週目 、 アンツヒヒ湾のマングローブ ( マダガスカルの北西部 ) で報じられた 。

(src)="2.2"> بلاگ هارینجاکا و او ان جی فانامبی ، اولین کسانی بودند که خبر وعکس های این فاجعه محیط زیستی را منتشر کردند
(trg)="1.3"> Harinjakaと非政府組織のFanambyが 、 この自然災害を最初に報道し ( フランス語 ) 写真を公表 ( マダガスカル語 ) した 。

(src)="4.1"> دلیل این واقعه هنوز ناشناخته است ولی بومیان منطقه با همکاری وزارتخانه سعی در جهت نجات چند تا ازاین آبزیان کردند
(trg)="3.1"> 地元住民と政府がわずかに残存している鯨の救出に取り組む一方 、 集団座礁の原因は未だ調査中である 。

(src)="5.1"> فرضیه های مختلفی در این مورد توسط کارشناسان مورد بحث قرار گرفت : از عفونت ویروسی یا قارچی تا استفاده نظامیان از امواج رادیویی کوتاه و حفاری در مناطق نفتی
(trg)="5.1"> 専門家によるいくつかの仮説には 、 菌やウイルスの感染から軍隊による低周音波探知機の使用や沖合の石油産出会社などが原因として挙げられている 。

(src)="6.1"> فانامبی یک سازمان ماداگاسکاری است که حافظ منافع محیط زیست می باشد و تلاش خود را بر روی ابتکار عمل های غیر دولتی و تکنولوژی جدید متمرکز کرده است
(trg)="6.1"> Fanambyは民間主導の促進や新技術の開発を通じて 、 保護や開発に専門的に取り組むマダガスカルの団体である 。

(src)="8.1"> هارینجاکا که برای فانامبی کار می کند .
(trg)="8.1"> Q : いつ 、 そしてどのように集団座礁について知りましたか ?

(src)="10.1"> هارینجاکا : فانامبی از طریق یک گروه فیلمبرداری با خبر شد که در 3 ژوئن به همراه توریستها در حال بازدید ازمنطقه بودند .
(trg)="8.2"> Haranjaka : Fanambyは6月3日 、 観光客とこの地域を訪れていた添乗員から連絡を受けました 。

(src)="10.2"> بعضی ها عکسهایی از نهنگ ها یا دلفین های به گل نشسته گرفته اند تا توجه سازمانهای دیگر را نسبت به وخامت این ماجرا جلب کنند .
(trg)="8.3"> 旅行者の数名が 、 事態の緊急性を他の団体に知らせるため 、 座礁した鯨の写真を撮っていました 。

(src)="10.3"> با وجود این که مانگرو ( جائی که دلفین ها / نهنگ ها به گل نشسته اند ) در 600 کیلومتری پایتخت واقع شده است ودسترسی به ان خیلی اسان نیست اما مسئله اصلی کمبود کارشناسانی است که می توانند به حیواناتی که از این بلا جان سالم به در برده اند کمک کنند
(trg)="8.4"> 鯨の座礁が発見されたマングローブは 、 首都からおよそ600キロ離れていました 。
(trg)="8.5"> 交通の便は大きな問題ではありませんでしたが 、 技術的なノウハウと人手が残存している鯨を救出するために最も必要でした 。
(trg)="8.6"> Q : 今のところどのような説明が一番説得的ですか 。

(src)="11.1"> توضیحی که از همه قابل قبول تر و موجه تر است چیست
(trg)="8.7"> H : 今のところ原因不明の病気であること以外はすべて仮説です 。

(src)="12.1"> : درحال حاضرفرضیه خاصی در این رابطه وجود ندارد ولی اهالی منطقه سوم ژوئن را به خاطر میاورند که یک نفتکش اکسن-موبایل بندر آنتسوهیهی را ترک کرد .
(trg)="8.8"> この地域の多くの人が語っている1つの事実は 、 Exxo-Mobile船が6月3日 、 Antsohihy湾を出港したということです 。

(src)="12.2"> بعد ازیک بیماری ناشناخته بندر انتسهایهی را ترک کرده است .
(trg)="8.9"> 6月4日 、 40頭の鯨が座礁しているのが見つかりました 。

(src)="12.3"> چهارم ژوئن 40 نهنگ / دلفین به گل نشسته یافته شدند و من فردای ان روز شخصا نمونه های بیشتری را دیدم .
(trg)="8.10"> そして私は翌日に 、 さらに多くの座礁した鯨を見ました 。

(src)="12.4"> البته همه اینها فرضیه است ولی یکی از روزنامه های کشور حضور کشتی را تایید کرده است
(trg)="8.11"> 繰り返しになりますが 、 全国紙がその船の存在を確認したこと以外は 、 現時点ではすべて推論です 。

(src)="13.1"> شما گفتید که عکس العمل مردم انجا در ابتدا خیلی عجیب بود
(trg)="9.1"> Q : 最初 、 地元住民の反応は奇妙だったと言っていましたね 。

(src)="14.1"> بله ، وقتی که مردم محلی دیدند که خارجیها از این فاجعه عکس می گیرند ، خیلی ناراضی شدند واز انها خواستند که حیوانات مرده را از محل دور کنند .
(trg)="10.2"> 地元の住民は 、 外国人が災害の写真を撮っていたのを見て 、 快くは思いませんでした 。

(src)="14.2"> احتمالا انها خارجیها را مسئول این فاجعه می دانستند .
(trg)="10.3"> 彼らは 、 外国人に鯨を連れて行くように言いました 。

(src)="14.3"> چیزی که در این میان بسیار عجیب به نظر می رسد این است که متخصصان سعی در شناسایی این گونه کردند ولی انرا در طبقه بندی جانوران شناخته شده در ماداگاسکا پیدا نکردند .
(trg)="11.1"> もう1つ奇妙だと思ったことは 、 専門家が鯨の種類を特定しようとした時 、 彼らはマダガスカルの海産種として知られる分類の内 、 座礁した鯨がどの種類に属するか分からなかったことです 。